ܬ̊ܶܫܡܶܫܬ̊ܳܐ ܬ̥ܪܰܝܳܢܺܝ̣ܬ̥ܳܐ
ܕ̥ܛܶܟ̊ܣܳܐ ܕ̥ܩܽܘ̣ܕ̊ܳܫ ܡܽܘ̇ܪܽܘ̇ܢ
ܟ̊ܰܕ̥ ܡܫܰܪܶܝܢ ܒܬ̥ܶܫܡܶܫܬ̊ܳܐ ܕܬ̥ܰܪܬܶܝܢ܆ ܩܳܝܡܺܝ̣ܢ ܡܫܰܡ̈ܫܳܢܶܐ ܕܰܛܥܺܝ̣ܢܺܝ̣ܢ ܡܰܪ̈ܘܚܳܬ̥ܳܐ ܚܕ̥ܳܪ ܦܳܬ̥ܽܘ̇ܪ ܚܰܝ̈ܶܐ ܡܶܢ ܡܰܕ̥ܢܚܳܐ. ܘܩܰܫܺܝ̣̈ܫܶܐ ܕ̥ܰܛܥܺܝ̣ܢܺܝ̣ܢ ܦܺܝ̣ܪ̈ܡܶܐ ܡܶܢ ܬ̊ܪܶܝܢ ܣܶܛܪ̈ܶܐ. ܗܳܟ̥ܘܳܬ̥ ܢܰܗܺܝ̣ܪ̈ܶܐ. ܘܰܡܫܰܪܶܐ ܦܰܛܪܺܝ̣ܰܪܟ̥ܳܐ ܨܠܽܘܬܳܐ ܗܳܕܶܐ܀ | عندما يبدؤون الخِدْمة الثَّانية، يَقُوم الشَّمَامِسة الذين يحملون المراوح حَول مائِدَة الحَياة من جهة الشَرق، والقَساوِسة الحَامِلون المباخر عن الجانبين، وكَذَلِك الشُّموع. ويَبدَأ البَطريرك بهَذِه الصَّلاة܀ |
|
|
ܦܰܛܪܺܝܰܪܟܳܐ: | ܫܽܘ̣ܒ̥ܚܳܐ ܠܰܐܒ̥ܳܐ ܘܠܰܒ̥ܪܳܐ ܘܰܠܪܽܘ̣ܚܳܐ ܩܰܕ̊ܺܝ̣ܫܳܐ܀ |
ܡܫܡ̈ܫܢܐ: | ܘܰܥܠܰܝܢ ܡܚܺܝ̣̈ܠܶܐ ܘܚܰܛܳܝ̈ܐ ܪ̈ܰܚܡܶܐ ܘܰܚܢܳܢܳܐ ܢܶܫܬ̊ܰܦܥܽܘ̣ܢ ܒܰܬ̥ܪ̈ܰܝܗܽܘ̇ܢ ܥܳܠ̈ܡܶܐ ܠܥܳܠܰܡ ܥܳܠܡܺܝ̣ܢ ܐܰܡܺܝ̣ܢ܀ |
ܨܠܽܘ̇ܬ̥ܳܐ ܕ̥ܫܽܘܪܳܝܳܐ |
ܐܰܫܘܳܐ ܠܰܢ ܡܳܪܝܳܐ ܪܳܚܶܡ ܐ̱ܢܳܫܳܐ ܕܕ̥ܰܟ̥ܝܳܐܺܝ̣ܬ̥ ܘܩܰܕ̊ܺܝ̣ܫܳܐܺܝ̣ܬ̥܆ ܘܰܐܝܟ̥ ܕ̊ܰܦܐܶܐ ܠܰܚ̈ܕ̥ܽܘܓ̥ܶܐ ܕ̥ܟ̥ܰܠܬ̥ܳܐ ܕ̥ܺܝ̣ܠܳܟ̥ ܫܒ̥ܺܝ̣ܚܬ̊ܳܐ ܘܒܰܪ̱ܬ̥ ܐܺܝ̣ܡܳܡܳܐ܆ ܗܳܝ ܕ̊ܠܳܟ̥ ܐܶܬ̥ܡܰܟ̥ܪܰܬ̥܆ ܢܫܰܡܠܶܐ ܥܺܐܕ̥ܳܐ ܗܳܢܳܐ ܕ̥ܰܡܫܺܝ̣ܚܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܐܰܠܳܗܳܝܬ̊ܳܐ ܒܶܗ ܐܶܬܝܰܗܒܰܬ܆ ܘܰܐܢܗܰܪ ܥܰܝ̈ܢܶܐ ܕܺܝܠܰܢ ܕܢܶܚ̈ܙܝܳܢ ܬܶܕܡܪ̈ܳܬܳܐ ܕܰܒܢܳܡܽܘܣܳܟ܆ ܗܳܫܳܐ ܘܰܒܟܽܠܙܒܰܢ ܠܥܳܠܡܺܝܢ܀ | أهِّلْنا أيّها الرّبُ المحبُّ البشرَ أن نتمّمَ بنقاوةٍ وقداسةٍ مناسبةَ هذه المسحةِ الإلهيّةِ التي أعطيتَنا إياها، كما يليقُ بنُدَماءِ عروسِكَ بنتِ النهارِ التي خطبتَها. وأَنِرْ عيونَنا لتُبصرَ عجائبَ شريعتِكَ، الآن وكلَّ أوانٍ وإلى أبد الآبدين܀ |
Make us worthy, Lord, Lover of Mankind, to complete with purity and holiness this feast of divine anointment which You have given us, as becomes the wedding guests of Your glorious bride, daughter of light, that has been betrothed to You. Lighten our eyes to behold the wonders in Your Law, now, always and forever. |
ܘܰܡܫܰܪܶܐ ܡܰܙܡܽܘ̇ܪܳܐ ܗܳܢܳܐ ܒܪܶܟ̥ܢܳܐ ܪܒ̥ܺܝ̣ܥܳܝܳܐ܀ |
ܩܽܘ̣ܩܰܠܺܝܽܘ̇ܢ [ܒܪܶܟ̥ܢܳܐ ܪܒ̥ܺܝ̣ܥܳܝܳܐ] |
ܡܫܰܡ̈ܫܳܢܶܐ: | ܐܰܒܰ̊ܥ ܠܶܒܝ ܦܶܬ̥ܓ̥ܳܡ̈ܶܐ ܛܳܒ̈ܶܐ ܗ̄ ܘܺܐܡܰܪ ܥܒ̥ܳܕ̥̈ܰܝ ܠܡܰܠܟ̊ܳܐ܀ ܐܶܬ̥ܢܣܶܟ̥ܘ ܪ̈ܰܚܡܶܐ ܥܰܠ ܣܶܦ̈ܘܳܬ̥ܳܟ̥ ܗ̄ ܡܶܛܽܠܗܳܢܳܐ ܒܰܪܟ̥ܳܟ̥ ܐܰܠܳܗܳܐ ܠܥܳܠܰܡ܀ |
ܘܰܡܫܰܚܠܦܺܝܢ ܒܰܫܒܺܝܥܳܝܐ: | |
| ܡܶܛܽܠ ܗܳܢܳܐ ܡܰܫܚܳܟ ܐܰܠܳܗܳܐ ܐܰܠܳܗܳܟ ܗ̄ܘܗ̄ ܡܶܫܚܳܐ ܕܚܰܕܽܘܬܳܐ ܝܰܬܺܝܪ ܡܶܢ ܚܰܒܪ̈ܰܝܟ܀ ܡܽܘܪܳܐ ܘܩܰܣܝܳܐ ܘܶܐܣܛܰܩ̈ܛܶܐ ܡܒܰܣܡܺܝܢ ܟܽܠܗܽܘܢ ܠܒܽܘ̈ܫܰܝܟ ܗ̄ܘܗ̄ ܡܶܢ ܗܰܝܟܠܳܐ ܪܺܝܫܳܝܳܐ ܘܡܶܢ ܠܘܳܬ ܚܰܕܝܽܘܟ܀ |
ܡܫܰܡ̈ܫܳܢܶܐ: | ܒܰܪܶܟܡܳܪܝ܀ |
ܦܰܛܪܝܰܪܟܳܐ: | ܫܽܘܒܚܳܐ ܠܰܐܒܳܐ ܘܠܰܒܪܳܐ ܘܰܠܪܽܘܚܳܐ ܩܰܕܺܝܫܳܐ܀ |
ܘܳܐܡܪܺܝܢ ܒܰܝܬܳܐ ܗܳܢܐ ܡܶܢ ܩܳܢܽܘ̈ܢܶܐ: | |
| ܐܶܡܰܪ ܗܰܘ ܦܽܘܡܳܐ ܕܚܺܝܠܳܐ ܘܩܰܕܺܝܫܳܐ ܘܰܡܫܰܒܚܳܐ܆ ܕܠܐ ܢܶܗܘܶܐ ܒܟܽܘܢ ܕܦܳܪܶܫ ܘܓܳܠܶܐ ܠܪ̈ܳܚܡܰܝ ܘܚܰܒܪ̈ܰܝ܆ ܕܗܳܐ ܐܶܢܳܐ ܠܥܶܠ ܡܶܢ ܬܪܽܘܢܳܘܤ ܡܫܰܒܚܳܐ܆ ܗܰܘ ܕܰܐܒܳܐ ܥܰܡܶܗ ܝܳܬܶܒ ܐ̱ܢܳܐ܆ ܐܳܫܶܕ ܐ̱ܢܳܐ ܠܳܗ̇ ܠܡܰܘܗܰܒܬܳܐ ܕܪܽܘܚܳܐ ܩܰܕܺܝܫܳܐ܆ ܥܰܠ ܐܰܝܠܶܝܢ ܕܨܳܒܶܝܢ ܕܢܶܨܡܚܽܘܢ ܒܳܗ̇܀ |
ܡܫܰܡ̈ܫܳܢܶܐ: | ܡܳܪܝܳܐ ܡܪܰܚܡܳܢܳܐ ܪܰܚܶܡܥܠܰܝܢ ܘܥܰܕ̊ܰܪܰܝܢ܀ |
ܨܠܽܘ̇ܬ̥ܳܐ |
ܒܰܣܺܝ̣ܡܽܘ̣ܬ̥ ܪܺܝܚܳܐ ܕ̥ܡܽܘ̇ܪܽܘ̇ܢ ܕܰܟ̥ܝܳܐ ܘܩܰܕ̊ܺܝ̣ܫܳܐ܆ ܗܰܘ ܕ̊ܰܒܝܰܕ̥ ܡܽܘ̣ܫܶܐ ܡܢܺܝ̣ܚܳܢܳܐ ܕ̥ܺܝܠܳܟ܆ ܩܰܕ̊ܶܡ ܐܶܬ̊ܬ̊ܨܺܝ̣ܪ ܒܝܰܕ̥ ܡܶܫܚܳܐ ܕ̥ܰܟ̥ܝܳܐ ܘܥܶܩܳܪ̈ܶܐ ܒܰܣܺܝ̣ܡ̈ܰܝ ܪܺܝܚܳܐ. ܗܰܘ ܕ̊ܰܠܡܰܠ̈ܟ̊ܶܐ ܘܟ̥ܳܗ̈ܢܶܐ ܘܰܢܒܺܝ̈ܶܐ ܒܶܗ ܫܰܡܠܺܝܬ̊܆ ܒܗܳܢܳܐ ܐܳܦ ܗܳܫܳܐ ܒܰܣܶܡ ܠܣܰܘ̈ܩܶܐ ܕ̥ܺܝ̣ܠܰܢ ܡܶܬ̥ܝܰܕ̈ܥܳܢܶܐ܆ ܕ̊ܥܰܡܶܗ ܐܳܦ ܠܪܽܘ̣ܚܳܐ ܕ̥ܦܽܘ̣ܪܩܳܢܳܐ ܢܶܣܽܘ̣ܩ ܘܰܢܫܰܒܚܳܟ̥ ܒܟ̥ܽܠܙܒܰܢ܆ ܐܰܒ̥ܳܐ ܘܰܒܪܳܐ ܘܪܽܘ̣ܚܳܐ ܩܰܕ̊ܺܝ̣ܫܳܐ܆ ܗܳܫܳܐ ܘܰܒ̥ܟ̥ܽܠܙܒ̥ܰܢ ܠܥܳܠܡܺܝ̣ܢ܀ | بِشَذا الميرونِ النَّقيّ والمقدّس الذي سَبَق فصَوَّره خادمُكَ مُوسَى بالزيتِ النَّقيّ والأطيابِ الذَّكيّة، وبِوَاسِطَتهِ أقمتَ الملوكَ والكهنةَ والأنبياء، بِهذا الشذا مَتِّعْ الآن أنفاسَنا الرُّوحِيّة، كَيما مَعَهُ أيضًا نَستنشقُ نسمةَ الخلاصِ ونُسَبِّحُكَ في كُلّ حين، أيُّها الآب والابن والرُّوح القُدس، الآن وكلَّ أوانٍ وإلى أبد الآبدين܀ |
The sweet fragrance of the pure and holy Myron was previously depicted through Your servant Moses, by the pure oil and fragrant herbs; with it, You consecrated kings, priests and prophets. With this fragrance, delight now our spiritual sense of smell so that we may inhale the breath of salvation and at all times praise You, Father, Son and Holy Spirit, now, always and forever. |
ܘܰܡܫܰܪܶܝܢ ܡܰܙܡܽܘܪܳܐ ܗܳܢܐ ܒܰܫܒ̥ܺܝ̣ܥܳܝܳܐ܀ |
ܩܽܘ̣ܩܰܠܺܝܽܘ̇ܢ [ܒܪܶܟ̥ܢܳܐ ܫܒ̥ܺܝ̣ܥܳܝܳܐ] |
ܡܫܰܡ̈ܫܳܢܶܐ: | ܛܰܝܒܽܘ̣ܬ̥ܶܗ ܕ̊ܡܳܪܝܳܐ ܠܥܳܠܰܡ ܐܶܙܰܡܰܪ ܗ̄ܘܗ̄ ܘܰܠܕ̥ܳܪܕܳܪ̈ܺܝܢ ܐܰܘܕ̊ܰܥ ܗܰܝܡܳܢܽܘ̣ܬ̥ܶܗ ܒܦܽܘ̣ܡܝ܀ ܢܰܘܕ̊ܽܘ̇ܢ ܫܡܰܝ̈ܳܐ ܬ̥ܶܕ̥ܡܪ̈ܳܬ̥ܳܟ̥ ܡܳܪܝܳܐ ܗ̄ܘܗ̄ ܘܗܰܝܡܳܢܽܘ̣ܬ̥ܳܟ̥ ܒܥܺܕ̊ܬ̊ܳܐ ܕ̥ܩܰܕ̊ܺܝ̣̈ܫܶܐ܀ ܡܰܢܽܘ ܕ̥ܦܳܚܶܡ ܠܡܳܪܝܳܐ ܒܰܫܡ̈ܰܝ ܫܡܰܝ̈ܳܐ ܗ̄ܘܗ̄ ܘܰܕ̥ܕ̥ܳܡܶܐ ܠܡܳܪܝܳܐ ܒܰܒܢ̈ܰܝ ܡܰܠܰܐܟ̈ܶܐ܀ |
ܘܰܡܫܰܚܠܦܺܝܢ ܒܰܬܡܺܝܢܳܝܳܐ܀ | |
ܡܫܰܡ̈ܫܳܢܶܐ: | ܡܗܰܝܡܰܢ ܗ̱ܘ ܡܳܪܝܳܐ ܒܡܶܠܰܘ̈ܗܝ ܗ̄ ܘܙܰܕܺܝܩ ܒܟܽܠܗܽܘܢ ܥܒܳܕ̈ܰܘܗܝ܀ ܡܰܠܟܘ̈ܬܳܐ ܕܰܐܪܥܳܐ ܫܰܒܰܚ̈ܶܝܢ ܠܡܳܪܝܳܐ ܗ̄ ܗܰܒܘ ܬܶܫܒܽܘܚܬܳܐ ܠܰܐܠܳܗܳܐ ܘܠܺܐܝܣܪܳܐܶܝܠ ܪܰܒܽܘܬ ܝܳܐܝܽܘܬܳܐ܀ |
ܡܫܰܡ̈ܫܳܢܶܐ: | ܒܰܪܶܟܡܳܪܝ܀ |
ܦܰܛܪܝܰܪܟܳܐ: | ܫܽܘܒܚܳܐ ܠܰܐܒܳܐ ܘܠܰܒܪܳܐ ܘܰܠܪܽܘܚܳܐ ܩܰܕܺܝܫܳܐ܀ |
ܘܳܐܡܪܺܝܢ ܒܰܝܬܳܐ ܗܳܢܐ: | |
| ܛܰܝܒܘܬܳܐ ܗ̇ܝ ܕܶܐܬܡܠܺܝ ܗ̱ܘܳܐ ܐܶܫܰܥܝܳܐ ܡܫܰܒܚܳܐ ܡܶܢ ܐܰܠܳܗܳܐ ܕܰܫܠܳܡܳܐ܆ ܠܰܢ ܬܽܘܒ ܗ̇ܕܶܐ ܐܶܬܝܰܗܒܰܬ. ܠܳܟ ܡܫܺܝܚܳܐ ܐܰܠܳܗܳܐ ܝܳܕܥܺܝܢܰܢ܆ ܐܰܢ̱ܬ ܓܶܝܪ ܠܚܽܘܕܰܝܟ ܐܶܬܰܝܬ ܠܰܐܪܥܳܐ܆ ܘܰܠܒܥܶܠܕܒܳܒܽܘܬܳܐ ܠܬܰܪܥܽܘܬܳܐ ܕܥܰܡ ܐܰܠܳܗܳܐ ܐܰܒܳܐ ܫܰܚܠܶܦܬܳܗ̇܆ ܒܰܕܡܳܐ ܕܺܝܠܳܟ ܝܰܩܺܝܪܳܐ܆ ܗܰܘ ܕܶܐܫܰܕܬ ܚܠܳܦ ܦܽܘܪܩܳܢܶܗ ܕܓܶܢܣܰܢ܀ |
ܡܫܰܡ̈ܫܳܢܶܐ: | ܡܳܪܝܳܐ ܡܪܰܚܡܳܢܳܐ ܪܰܚܶܡܥܠܰܝܢ ܘܥܰܕ̊ܰܪܰܝܢ܀ |
ܨܠܽܘ̇ܬ̥ܳܐ |
ܓ̊ܠܺܝ̣ ܒ̥ܰܢ ܡܳܪܝܳܐ ܢܽܘ̣ܗܪܳܐ ܡܶܬ̥ܝܰܕ̥ܥܳܢܳܐ܆ ܒܝܰܕ̥ ܡܫܺܝ̣ܚܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܘܬ̥ܶܫܡܶܫܬ̊ܳܐ ܗܳܕ̥ܶܐ ܫܰܪܺܝ̣ܪܬ̊ܳܐ ܘܰܐܥܬ̊ܰܪ ܠܰܢ ܒܶܗ ܥܽܘ̣ܬ̥ܪܳܐ ܗܰܘ ܪܰܒ̊ܳܐ ܘܰܬ̥ܡܺܝ̣ܗܳܐ܆ ܒܡܶܬ̥ܢܰܗܪܳܢܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܟ̥ܺܝ̣ܬ̥ ܘܡܶܬ̥ܰܐܠܗܳܢܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܕ̥ܰܬ̥ܠܳܬ̥ܳܐ ܩܢܽܘ̈ܡܶܐ ܩܰܕ̊ܺܝ̣̈ܫܶܐ. ܘܰܥܒ̥ܶܕ̥ ܐܰܢ̱ܬ̊ ܠܰܢ ܒܶܗ ܫܰܘ̈ܬ̊ܳܦܶܐ ܘܕ̥ܳܡ̈ܝܰܝ ܠܰܐܠܳܗܳܐ܆ ܕ̊ܰܒ̥ܕ̥ܰܟ̥ܝܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܢܫܰܒ̊ܚܳܟ̥ ܒܟ̥ܽܠܙܒ̥ܰܢ. ܐܰܒ̥ܳܐ ܘܰܒ̥ܪܳܐ ܘܪܽܘ̣ܚܳܐ ܩܰܕ̊ܺܝ̣ܫܳܐ܆ ܗܳܫܳܐ ܘܰܒܟܽܠܙܒܰܢ ܠܥܳܠܡܺܝ̣ܢ܀ | أظهِرْ فينا يا ربُ النورَ الروحاني بواسطةِ هذه المسحةِ وهذه العبادة الحقيقية. وأغنِنا بها غنىً وافراً عجيباً، ومُنَّ علينا بالاستنارة بالأقانيمِ الثلاثةِ المقدسةِ وبقوّتِها الْمُؤلِّهة، واجعلْنا شركاءً لله ومُشابهين له، فنسبِّحُكَ بالطهارةِ في كلّ حين أيها الآبُ والابنُ والروحُ القدس الآن وكل أوان إلى أبد الآبدين܀ |
Reveal in us, Lord, the spiritual light through this anointment and true service. Enrich us by it with great and wonderful riches, that is, enlightenment and divinization of the three Holy Hypostases. Make us partakers of, and resembling, the Godhead by it, so that in purity we may always praise You, Father, Son and Holy Spirit, now, always and forever. |
ܘܰܡܫܰܪܶܝܢ ܡܰܙܡܽܘܪܳܐ ܗܳܢܐ ܒܰܬ̥ܡܺܝ̣ܢܳܝܳܐ܀ |
ܩܽܘ̣ܩܰܠܺܝܽܘ̇ܢ [ܒܪܶܟ̥ܢܳܐ ܬ̥ܡܺܝ̣ܢܳܝܳܐ] |
ܡܫܰܡ̈ܫܳܢܶܐ: | ܐܶܬ̊ܕܰ̊ܟ̥ܪ ܡܳܪܝܳܐ ܠܕ̥ܰܘܝ̣ܕ̥ ܘܰܠܟ̥ܽܠܶܗ ܡܽܘ̣ܟ̊ܳܟ̥ܶܗ ܗܰܠܶܠܽܘܝܰܗ ܕܺ̊ܝ̣ܡܳܐ ܠܡܳܪܝܳܐ ܘܰܢܕ̥ܰܪ ܠܰܐܠܳܗܶܗ ܕ̊ܝܰܥܩܽܘ̇ܒ܀ ܕ̊ܠܳܐ ܐܶܥܽܘ̇ܠ ܠܡܰܛܠܠܶܗ ܕ̊ܒܰܝܬ̊ܝ ܗܰܠܶܠܽܘܝܰܗ ܘܠܳܐ ܐܶܣܰܩ ܠܬ̥ܶܫܘܺܝ̣ܬ̥ܳܗ̇ ܕ̊ܥܰܪܣܝ܀ ܘܠܳܐ ܐܶܬ̊ܶܠ ܫܶܢܬ̥ܳܐ ܠܥܰܝܢ̈ܰܝ ܗܰܠܶܠܽܘܝܰܗ ܘܳܐܦܠܳܐ ܢܰܘܡܬ̥ܳܐ ܠܰܓ̥ܒܺܝ̈ܢܰܝ܀ ܥܕ̥ܰܡܳܐ ܕ̥ܶܐܫܟܰܚ ܐܰܬ̥ܪܳܐ ܠܡܳܪܝܳܐ ܗܰܠܶܠܽܘܝܰܗ ܘܡܰܫܟ̊ܢܳܐ ܠܰܐܠܳܗܶܗ ܕ̊ܝܰܥܩܽܘ̇ܒ܀ ܐܚܪܺܢܳܐ: ܡܳܐ ܛܳܒ ܘܡܳܐ ܫܰܦܺܝ̣ܪ ܗܰܠܶܠܽܘܝܰܗ ܠܰܐܚ̈ܶܐ ܡܳܐ ܕ̥ܥܳܡܪܺܝ̣ܢ ܐܰܟ̥ܚܕ̥ܳܐ܀ ܐܰܝܟ̥ ܡܶܫܚܳܐ ܕ̥ܢܳܚܶܬ ܥܰܠ ܪܺܝܫܳܐ ܘܥܰܠ ܕ̊ܰܩܢܳܐ ܗܰܠܶܠܽܘܝܰܗ ܕܰ̊ܩܢܶܗ ܕܰ̊ܐܗܪܽܘ̇ܢ ܕ̊ܢܳܚܶܬ̥ ܥܰܠ ܒܰܪ ܨܰܘܪܳܐ ܕ̥ܟ̥ܽܘ̇ܬ̊ܺܝ̣ܢܶܗ܀ ܐܰܝܟ̥ ܛܰܠܳܐ ܕ̥ܚܶܪܡܽܘܢ ܕ̊ܢܳܚܶܬ̥ ܥܰܠ ܛܽܘ̣ܪܳܐ ܕ̥ܨܶܗܝܽܘ̇ܢ ܗܰܠܶܠܽܘܝܰܗ ܡܶܛܽܠ ܕ̊ܬ̥ܰܡܳܢ ܦܩܰܕ̥ ܡܳܪܝܳܐ ܒܽܘ̣ܪܟ̊ܬ̥ܳܐ ܘܚܰܝ̈ܶܐ ܥܕ̥ܰܡܳܐ ܠܥܳܠܰܡ܀ |
ܥܶܩܒܳܐ [ܒܪܶܟ̥ܢܳܐ ܕ̥ܗܰܘ ܕ̊ܩܳܡ ܡܶܢ ܒܶܝܬ̥ ܡܺܝ̣̈ܬ̥ܶܐ] |
ܡܫܰܡ̈ܫܳܢܶܐ: | ܗܰܘ ܕ̊ܺܐܝ̣ܬ̥ܰܘܗ̱ܝ ܓ̊ܢܺܝ̣ܙܳܐ ܘܰܡܥܰܠܰܝ ܡܶܢ ܟ̊ܽܠ܆ ܗܰܘ ܕ̊ܰܡܫܰܡܫܺܝ̣ܢ ܠܶܗ ܕܠܳܐ ܫܶܠܝܳܐ܆ ܦܳܠܰܚ̈ܘܳܬ̥ܳܐ ܕ̥ܡܰܠܰܐܟ̈ܶܐ܆ ܛܠܳܝ̈ܶܐ ܒܫܰܦܺܝ̣ܪܽܘ̣ܬ̥ ܕ̊ܶܚܠܬ̥ܳܐ ܫܰܒܚܽܘ̣ܗ̱ܝ܆ ܟ̊ܳܗ̈ܢܶܐ ܒܟ̥ܽܠܥܶܕܳܢ ܒܰܪܟ̥ܽܘ̣ܗ̱ܝ܆ ܥܰܡ̈ܡܶܐ ܐܰܘܕ̊ܰܘ ܠܶܗ ܘܒܰܪܶܟ̥ܘ ܠܰܫܡܶܗ ܠܥܳܠܰܡ ܥܳܠܡܺܝ̣ܢ܀ |
ܡܫܰܡ̈ܫܳܢܶܐ: | ܡܳܪܝܳܐ ܡܪܰܚܡܳܢܳܐ ܪܰܚܶܡܥܠܰܝܢ ܘܥܰܕ̊ܰܪܰܝܢ܀ |
ܨܠܽܘ̇ܬ̥ܳܐ |
ܡܫܺܝ̣ܚܳܐ ܗܰܘ ܕ̊ܺܐܝܬ̥ܰܘܗ̱ܝ ܫܡܳܟ̥ ܡܽܘ̇ܪܽܘ̇ܢ ܡܣܰܦܩܳܐ܆ ܗܰܘ ܕ̊ܡܶܢ ܒܰܣܺܝ̣ܡܽܘ̣ܬ̥ ܪܺܝܚܳܐ ܕ̥ܺܝ̣ܠܳܟ̥ ܡܶܬ̥ܝܰܕ̥ܥܳܢܳܐ ܘܰܦܐܶܐ ܠܰܐܠܳܗܳܐ܆ ܡܳܠܶܐ ܐܰܢ̱ܬ̊ ܠܰܡܩܰܒ̈ܠܳܢܰܝܟ̊ ܡܶܢ ܗܰܢܺܝ̣ܐܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܐܰܠܳܗܳܝܬܳ̊ܐ ܘܠܳܐ ܡܶܬ̥ܡܰܠܠܳܢܺܝ̣ܬ̥ܳܐ܆ ܘܥܳܒܶܕ̥ ܐܰܢ̱ܬ̊ ܠܗܽܘ̇ܢ ܕ̊ܢܶܬ̥ܒܰܠܥܽܘ̣ܢ ܒܚܽܘܒܳܐ ܕ̥ܰܠܘܳܬ̥ܳܟ̥܆ ܡܠܺܝ ܐܳܦ ܠܰܢ ܡܶܢ ܒܰܣܺܝ̣ܡܽܘ̣ܬ̥ ܪܺܝܚܳܐ ܕ̥ܰܠܘܳܬ̥ܳܟ̥ ܕܰ̊ܡܡܰܠܠܽܘ̣ܬ̥ ܐ̱ܪ̈ܳܙܰܝܟ̊ ܐܰܠܳܗܳܝ̈ܶܐ܆ ܘܰܕ̥ܫܳܘܶܝܢ ܥܒ̥ܶܕ̥ ܠܰܢ ܠܬ̥ܶܫܡܶܫܬ̊ܳܐ ܗܳܕ̥ܶܐ ܟ̥ܳܗܢܳܝܬܳ̊ܐ ܘܰܕ̥ܚܺܝ̣ܠܬܳ̊ܐ܆ ܘܫܰܕܰ̊ܪ ܠܰܢ ܛܰܝܒܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܕ̥ܪܽܘ̣ܚܳܟ̥ ܩܰܕ̊ܺܝ̣ܫܳܐ. ܘܩܰܕܶܫ ܘܫܰܡܠܳܐ ܠܡܶܫܚܳܐ ܗܳܢܳܐ ܕ̥ܣܺܝ̣ܡ܀ ܘܰܥܒ̥ܶܕ̥ܳܝܗ̱ܝ ܕ̊ܢܶܗܘܶܐ ܠܰܡܫܺܝ̣ܚܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܐ̱ܪܳܙܳܢܳܝܬܳ̊ܐ܆ ܠܫܽܘ̣ܡܠܳܝ ܡܰܘ̈ܗܒܳܬ̥ܳܐ ܐܰܠܳܗܳܝ̈ܳܬ̥ܳܐ܆ ܠܩܰܕܺ̊ܝ̣ܫܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܕ̥ܰܐܝܠܶܝܢ ܕ̊ܡܶܢܶܗ ܡܶܬ̥ܡܰܫܚܺܝ̣ܢ܆ ܠܰܡܡܰܠܠܽܘ̣ܬ̥ ܫܽܘ̣ܒ̥ܚܳܐ ܕ̥ܰܫܡܳܟ̥ ܡܝܰܩܰܪ ܒܟ̥ܽܠ. ܡܶܛܽܠ ܕ̊ܩܰܕܺ̊ܝ̣ܫܳܐ ܐܺܝ̣ܬ̥ܰܝܟ̊ ܘܠܳܟ̥ ܬܶܫܒܽܘܚܬܳܐ ܘܬ̥ܰܘܕ̊ܺܝ̣ܬ̥ܳܐ ܘܠܰܐܒ̥ܘ̣ܟ̥ ܘܰܠܪܽܘ̣ܚܳܟ̥ ܩܰܕ̊ܺܝ̣ܫܳܐ܆ ܗܳܫܳܐ ܘܰܒܟ̥ܽܠܙܒ̥ܰܢ ܠܥܳܠܡܺܝ̣ܢ܀ | أيُّها المسيحُ الذي اسمُكَ ميرونٌ مُهراقٌ، يا مَن تُفعِمُ الذين ينالونكَ بطيبِ رائِحَتِك الرُّوحانيّة اللائِقة بالله وبالعذوبةِ الإلهيّة التي لا تُوصَف، وتجعلُهم يشغفون بمحبَّتِك، أفعِمْنا أيضاً بطيبِ رائحتِكَ وأريجِ معرفةِ أسرارِكَ الإلهيّة. واجعَلنا أهلاً لهَذهِ الخِدمة الكَهَنُوتِيّة المهيبة. وأَرسِلْ لَنا نِعمَةَ رُوحِكَ القُدّوس، وقَدِّس وكَمِّل هَذا الزيتَ الموضُوعَ أمَامَنا܀ واجعَلْهُ زيتًا للمَسحةِ السِّرّية، لإتمَام المواهِبِ الإلهيّة، لتَقدِيس الَّذين يُمسَحون بِهِ، لتَمجيدِ اسمِكَ القُدّوس الكُلّي الإجلال، لأنَّكَ قُدُّوس ولك المجد والشُّكران ولأبِيكَ ورُوحِكَ القُدُّوس الآن وكُلَّ أوانٍ وإلى أبَد الآبدين܀ |
O Christ, whose Name is Myron poured forth, You who fill those who receive You with Your spiritual and sweet fragrance which is worthy of God, who fill them with divine and ineffable delight and ignite them with passion for Your love, fill us too with Your sweet fragrance and the knowledge of Your divine mysteries. Make us worthy of this venerable and priestly service. Send upon us the grace of Your Holy Spirit; sanctify and perfect this oil set before us. Make it a mystical anointment for the perfection of the divine gifts, the sanctification of those who are anointed by it, for the praise of Your all-honored Name, because You are holy and worthy to receive glory and thanksgiving, with Your Father and Your Holy Spirit, now, always and forever. |
ܗܳܫܐ ܬܽܘܒ ܐܳܡܪܺܝܢ: | |
ܩܠܺܝܪ̈ܺܝܩܽܘ: | ܩܰܕ̊ܺܝ̣ܫ ܐܰܢܬ܆ ܩܰܕ̊ܺܝ̣ܫ ܐܰܢܬ܆ ܩܰܕ̊ܺܝ̣ܫ ܐܰܢܬ ܡܳܪܝܐ. ܡܠܶܝܢ ܐܶܢܽܘܢ ܫܡܰܝ̈ܳܐ ܡܶܢܳܟ. ܘܰܐܪܥܳܐ ܡܶܢ ܬܶܫܒ̈ܚܳܬܳܟ܀
|
ܚܽܘ̣ܣܳܝܳܐ ܕ̥ܬ̥ܶܫܡܶܫܬ̊ܳܐ ܕ̥ܬ̥ܰܪܬ̊ܶܝܢ |
ܡܫܡܫܢܐ: | ܣܛܳܘܡܶܢ ܩܰܐܠܳܘ̇ܣ܀ |
ܡܫܡ̈ܫܢܐ: | ܩܽܘ̣ܪܝܶܐܠܰܝܣܽܘ̇ܢ܀ |
ܦܰܛܪܝܪܟܐ: | ܢܨܰܠܶܐ ܟ̥ܽܠܰܢ܆ ܘܪ̈ܰܚܡܶܐ ܘܰܚܢܳܢܳܐ ܡܶܢ ܡܳܪܝܳܐ ܢܶܒܥܶܐ܀ |
ܡܫܰܡܫܳܢܳܐ: | ܡܳܪܝܳܐ ܡܪܰܚܡܳܢܳܐ ܪܰܚܶܡܥܠܰܝܢ ܘܥܰܕ̊ܰܪܰܝܢ܀ |
ܦܰܛܪܝܰܪܟܐ: | ܫܽܘܒܚܳܐ ܠܰܐܒܐ ܘܠܰܒܪܳܐ ܘܰܠܪܽܘܚܳܐ ܩܰܕܺܝܫܐ܀ |
ܦܪܽܘ̇ܡܺܝ̣ܽܘ̇ܢ |
ܠܗܰܘ ܡܰܠܟܳ̊ܐ ܕ̥ܡܰܠ̈ܟ̊ܶܐ ܘܰܕ̥ܟ̥ܽܠܗܽܘ̇ܢ ܥܳܠ̈ܡܶܐ܆ ܠܳܐ ܡܶܬ̥ܚܰܒܠܳܢܳܐ ܘܠܳܐ ܡܶܬ̥ܚܰܙܝܳܢܳܐ܆ ܒܰܠܚܽܘܕ̥ܰܘܗ̱ܝ ܚܰܟܺ̊ܝ̣ܡܳܐ ܐܰܠܳܗܳܐ܆ ܗܰܘ ܕ̊ܡܶܢܶܗ ܟ̊ܽܠ ܐܰܒܳܗܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܒܰܫܡܰܝܳܐ ܘܥܰܠ ܐܰܪܥܳܐ ܡܶܫܬ̊ܰܡܗܳܐ܆ ܗܰܘ ܕ̊ܒܺܐܝ̣ܕ̈ܰܘܗ̱ܝ ܡܶܬ̥ܩܰܪܒܳܢܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܩܢܰܝܢܰܢ܆ ܗܰܘ ܕ̊ܒܶܗ ܐܶܬ̥ܚܬ̥ܶܡܢܰܢ ܠܝܰܘܡܳܐ ܕ̥ܦܽܘ̣ܪܩܳܢܳܐ܆ ܗܰܘ ܕ̊ܒܰܠܚܽܘܕ̥ܳܝܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܡܶܬ̥ܗܰܘܢܰܢ ܘܒܰܬ̥ܠܺܝ̣ܬ̥ܳܝܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܡܶܬ̥ܺܝܕܰܥ܆ ܡܶܬ̥ܗܰܝܡܰܢ ܟܺ̊ܝܬ̥ ܘܡܶܣܬ̊ܓ̥ܶܕ̥ ܘܡܶܫܬܰ̊ܒܰܚ ܘܡܶܬ̥ܗܰܕ̊ܰܪ܆ ܒܗܳܢܳܐ ܥܶܕ̊ܳܢܳܐ ܕ̥ܩܽܘ̣ܕ̊ܳܫ ܡܽܘ̇ܪܽܘ̇ܢ ܐܰܠܳܗܳܝܳܐ ܘܰܒ̥ܟ̥ܽܠܗܽܘ̇ܢ ܥܺܐܕ̥̈ܶܐ ܘܥܶܕ̊ܳܢ̈ܶܐ ܘܫܳܥ̈ܶܐ ܘܙܰܒ̈ܢܶܐ ܘܟ̥ܽܠܗܽܘ̇ܢ ܝܰܘ̈ܡܳܬ̥ܳܐ ܕ̥ܚܰܝܰܝ̈ܢ ܠܥܳܠܡܺܝ̣ܢ܀ | (المجدُ) لملِكِ الملُوك وكُلِّ العَوَالِم، الَّذي لَا يعروهُ فسادٌ ولا يُرَى، الَّذي هو وَحدَهُ الإلَهُ الحَكِيم، ومِنهُ تُسمَّى كُلُّ أُبُوّةٍ في السَّماء وعَلى الأرض، الَّذي بِوَاسطتِهِ نِلْنا القُربَةَ، وبِه خُتِمنا ليَوم الفداء، الَّذي يُعقَل بالوَحدَانيّة ويُعرَف بالتثليث، ويُؤمَن بِه ويُسجَد لَهُ ويُمجَّد ويُعظَّم في وَقتِ تَقديسِ الميرونِ الإلهي هذا وفِي سائر الأعياد والأوقات والسَّاعَاتِ والأزمانِ أيَّامَ حَيَاتِنا كلَّها إلى الأبَد܀ |
Glory to the King of kings and of all worlds, who is neither corruptible nor visible. He alone is the wise God, from whom all fatherhood in heaven and on earth is named. Through Him we have obtained access and have been sealed for the day of salvation. He is understood as One and known as Trinity. He is worshiped, glorified and magnified, at this time of the consecration of the divine Myron and at every feast, time, hour, season and all the days of our life and forever. |
ܣܶܕ̥ܪܳܐ |
ܐܰܠܳܗܳܐ ܗܰܘ ܝܳܗܽܘܒܳܐ ܕ̥ܡܰܘ̈ܗܒܳܬ̥ܳܐ ܪܰܘܪ̈ܒܳܬ̥ܳܐ ܘܰܡܦܰܠܓ̥ܳܢܳܐ ܕ̥ܫܽܘ̈ܟܳ̊ܢܶܐ ܐܰܠܳܗܳܝ̈ܶܐ܆ ܗܰܘ ܫܦܺܝ̣ܥܳܐ ܒܡܰܘ̈ܗܒܳܬ̥ܳܐ ܘܰܒܛܰܝܒ̈ܘܳܬ̥ܳܐ܆ ܐܰܢ̱ܬ̊ ܒܪ̈ܰܚܡܶܐ ܕ̥ܺܝܠܳܟ̥ ܡܬ̥ܽܘ̈ܡܳܝܶܐ ܐܶܬ̊ܬ̊ܙܺܝܥܬ̊ ܕ̊ܠܳܐ ܒܰܠܚܽܘ̇ܕ̥ܳܐܺܝܬ ܬܶ̊ܬ̥ܒܰܣܰܡ ܒܛܽܘܒܬ̥ܳܢܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܕ̥ܺܝܠܳܟ̥܆ ܐܶܠܳܐ ܕ̥ܳܐܦ ܥܰܠ ܐܚܪ̈ܳܢܶܐ ܬܶ̊ܫܬܰ̊ܦܰܥ ܘܬ̥ܶܪܕܶ̊ܐ܆ ܘܰܒܪܰܝܬ̊ ܠܳܟ̥ ܬܶ̊ܓ̥ܡ̈ܶܐ ܕ̥ܚܰܝ̈ܠܰܘܳܬ̥ܳܐ ܫܡܰܝܳܢ̈ܶܐ ܕ̥ܰܬܫܰܘܬܶ̊ܦ ܐܶܢܽܘ̇ܢ ܥܰܡܳܟ̥܆ ܒܒܽܘ̣ܣܳܡܳܐ ܕ̥ܬ̥ܶܐܳܘ̇ܪܺܝܰܐ ܕ̥ܺܝܠܳܟ̥܆ ܘܠܳܐ ܣܶܦܩܰܬ̥ ܠܳܟ̥ ܗܳܝ ܕ̥ܰܥܕ̥ܰܡܳܐ ܠܗܳܠܶܝܢ ܬ̊ܩܽܘ̣ܡ܆ ܐܶܠܐ ܘܟ̥ܰܕ̥ ܒܰܪܢܳܫܳܐ ܥܒܰܕܬ̊ ܘܰܒܨܰܠܡܳܐ ܕ̥ܺܝܠܳܟ̥ ܬܰ̊ܩܶܢܬܳ̊ܝܗ̱ܝ܆ ܘܰܐ̱ܚܝܳܢܳܐ ܕ̥ܺܝܠܗܽܘ̇ܢ ܕ̊ܚܰܝ̈ܠܰܘܳܬܳܐ ܝܰܕܽܘ̈ܥܬ̥ܳܢܶܐ ܛܰܟܶ̊ܣܬܳ̊ܝܗ̱ܝ. ܗܳܢܰܘ ܕܶܝܢ ܒܢܰܦܫܳܐ ܝܰܕ̊ܘܥܬ̥ܳܢܺܝ̣ܬ̥ܳܐ ܘܡܶܬ̥ܗܰܘܢܳܢܺܝ̣ܬ̥ܳܐ܆ ܘܰܒܨܶܒ̈ܬܶ̊ܐ ܕ̥ܰܡܝܰܬ̊ܪ̈ܳܬ̥ܳܐ. ܐܰܢ̱ܬ̊ ܬܽ̊ܘ̣ܒ̥ ܒܒܰܣܺܝ̣ܡܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܕ̥ܺܝܠܳܟ̥܆ ܐܳܦ ܕ̊ܰܥܠܰܘܗ̱ܝ ܢܶܪܕܶ̊ܐ ܒܽܘ̣ܣܳܡܳܐ ܕ̥ܛܳܒ̈ܳܬ̥ܳܟ̥ ܐܰܫܘܺܝܬ̊. ܘܒܰܕ̥ܡܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܕ̥ܒܽܘ̣ܟ̥ܪ̈ܶܐ ܕ̥ܰܟ̥ܬ̥ܺܝ̣ܒܺܝ̣ܢ ܒܰܫܡܰܝܳܐ܆ ܠܰܢ ܕ̊ܺܝܠܰܢ ܐܰܪ̈ܥܳܢܳܝܶܐ ܒܬ̥ܶܫܡܶܫܬܳ̊ܐ ܗܳܕ̥ܶܐ ܪܽܘ̣ܚܳܢܳܝܬܳ̊ܐ ܛܰܟܶ̊ܣܬ̊. ܘܒܳܗ̇ ܪ̈ܺܝܫܰܝ ܟ̊ܳܗ̈ܢܶܐ ܘܟ̥ܳܗ̈ܢܶܐ ܘܰܡܫܰܡ̈ܫܳܢܶܐ ܥܰܡ ܫܰܪܟܳ̊ܐ ܕ̥ܟ̥ܽܠܶܗ ܛܶܟ̊ܣܳܐ ܥܺܕ̊ܬܳ̊ܢܳܝܳܐ. ܐܰܝܟ̊ܰܢܳܐ ܕ̥ܒܺܐܝ̈ܕ̥ܰܝܗܽܘ̇ܢ ܟ̊ܽܠܶܗ ܫܰܪܟܶܗ ܕ̥ܥܰܡܳܐ ܠܒܰܝܬܳ̊ܝܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܕ̥ܰܠܘܳܬ̥ܳܟ̥ ܢܶܬ̥ܩܰܪܰܒ. ܐܳܦ ܚܢܰܢ ܡܳܪܝ ܡܚܺܝ̈ܠܶܐ ܘܚܰܛܳܝ̈ܶܐ ܕ̥ܟܰܕ ܠܳܐ ܫܳܘܶܝܢܰܢ ܘܠܳܐ ܣܳܦܩܺܝ̣ܢܰܢ ܠܬ̥ܶܫܡܶܫܬܳ̊ܐ ܗܳܕ̥ܶܐ ܓ̥ܒܰܝܬ̊ ܘܩܰܪܶܒܬ̊. ܡܶܬ̥ܟܰ̊ܫܦܺܝ̣ܢܰܢ ܠܰܚܢܳܢܳܐ ܕ̥ܺܝ̣ܠܳܟ̥܆ ܕ̊ܠܳܐ ܬ̥ܚܽܘ̣ܪ ܒܠܳܐ ܕ̥ܰܟ̥ܝܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܕ̥ܚܰܝܰܝ̈ܢ܆ ܘܰܒܙܰܘ̈ܥܶܐ ܘܚܰܫ̈ܶܐ ܠܳܐ ܢܳܡܽܘ̈ܣܳܝܶܐ ܕ̥ܺܝܠܰܢ܆ ܘܬܶܓ̥ܠܽܘ̇ܙ ܠܰܢ ܘܰܠܬ̥ܶܫܡܶܫܬܳ̊ܐ ܗܳܕ̥ܶܐ ܡܠܺܝܠܬܳܐ ܘܰܠܥܰܡܳܐ ܕ̥ܺܝܠܳܟ̥܆ ܡܶܢ ܡܰܓ̊ܢܳܢܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܕ̥ܛܰܝܒܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܕ̥ܺܝܠܳܟ̥ ܐܰܠܳܗܳܝܬܳ̊ܐ. ܐܶܠܳܐ ܚܽܘ̣ܣ ܥܠܰܝܢ ܘܥܰܠ ܟ̊ܽܠܳܗ̇ ܡܰܪܥܺܝ̣ܬ̥ܳܟ̥܆ ܡܶܛܽܠ ܫܡܳܟ̥ ܩܰܕ̊ܺܝ̣ܫܳܐ ܗܰܘ ܕ̊ܶܐܬ̥ܩܪܺܝ ܥܠܰܝܢ܆ ܘܫܰܕܰ̊ܪ ܠܰܢ ܫܦܺܝ̣ܥܽܘ̣ܬ̥ ܡܰܘ̈ܗܒܳܬ̥ܳܐ ܕ̥ܪܽܘ̣ܚܳܟ̥ ܩܰܕ̊ܺܝ̣ܫܳܐ܆ ܠܫܽܘ̣ܡܠܳܝܳܐ ܓ̥ܡܺܝ̣ܪܳܐ ܕ̥ܬܶܫܡܶܫܬܳ̊ܐ ܗܳܕ̥ܶܐ ܟ̥ܳܗܢܳܝܬܳ̊ܐ. ܠܳܐ ܠܕ̥ܺܝ̣ܢܳܐ ܘܠܳܐ ܠܚܽܘ̣ܝܳܒܳܐ. ܘܠܳܐ ܠܒܶܗܬ̊ܬ̥ܳܐ ܕ̥ܰܩܕ̥ܳܡ ܒܺܐܡܰܐ ܕ̥ܚܺܝ̣ܠܬܳ̊ܐ ܕ̥ܰܡܫܺܝ̣ܚܳܐ. ܐܶܠܳܐ ܠܰܥܛܳܝܳܐ ܘܰܠܚܽܘ̣ܣܳܝܳܐ ܘܰܠܫܽܘ̣ܒܩܳܢܳܐ ܕ̥ܰܚܛܳܗ̈ܰܝܢ܆ ܘܰܠܩܰܕܺ̊ܝ̣ܫܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܘܕ̥ܰܟ̥ܝܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܘܙܰܗܝܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܕ̥ܢܰܦ̈ܫܳܬ̥ܳܐ ܘܦܰܓ̥ܪ̈ܶܐ ܕ̥ܺܝ̣ܠܰܢ܆ ܘܦܰܪܶܗܣܺܝܰܐ ܗܳܝ ܕܰ̊ܢܛܺܝ̣ܪܳܐ ܠܗܳܠܶܝܢ ܕ̊ܰܐܝܟ ܨܶܒܝܳܢܳܟ̥ ܐܶܫܬܰ̊ܡܠܺܝ̣ܘ ܡܰܠܝܳܐܺܝ̣ܬ̥ ܒܰܩܪ̈ܳܝܳܬ̥ܳܐ ܐܰܠܳܗܳܝ̈ܳܬ̥ܳܐ ܕ̥ܬ̥ܶܫܡܶܫܬܳ̊ܐ ܗܳܕ̥ܶܐ ܚܣܺܝ̣ܬ̥ܳܐ܆ ܘܰܠܬ̥ܶܫܒܽܘ̇ܚܬܳ̊ܐ ܕ̥ܶܝܢ ܕ̊ܰܫܡܳܟ ܩܰܕ̊ܺܝ̣ܫܳܐ ܘܰܡܝܰܩܪܳܐ܆ ܘܰܠܒܶܢܝܳܢܳܐ ܘܰܠܬ̥ܰܪܒܺܝ̣ܬ̥ܳܐ ܘܗܶܕ̥ܪܳܐ ܘܪܽܘ̣ܡܪܳܡܳܐ ܕ̥ܥܺܕ̊ܬܳ̊ܐ ܩܰܬ̥ܽܘܠܺܝ̣ܩܺܝ ܘܰܫܠܝ̣ܚܳܝܬܳ̊ܐ܆ ܠܳܟ̥ ܓܶ̊ܝܪ ܦܰܐܝܳܐ ܟ̥ܽܠ ܣܶܓ̥ܕ̊ܬ̥ܳܐ ܘܩܽܘ̣ܒܳܠܛܰܝܒܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܥܰܡ ܒܪܳܟ̥ ܝ̣ܺܚܺܝ̣ܕ̥ܳܝܳܐ ܘܪܽܘ̣ܚܳܟ̥ ܚܰܝܳܐ ܘܩܰܕ̊ܺܝ̣ܫܳܐ. ܗܳܫܳܐ܀ | اللَّهُمَّ يا مانحَ الموَاهِبِ العظيمةِ ومُقَسِّمَ العَطايا الإلهيّة؛ يا غَنيًّا بالمواهِب والخَيرات؛ يا مَن اختلجتْ فيك المَراحِمُ الأزَلِيّة فأبَيْتَ أن تَتَمتَّع مُنفرداً بغِبطَتِك وشئتَ أن تسكبَها وتُفيضَها على الآخرين أيضًا. فخَلَقتَ لَكَ طُغماتِ الأجنادِ السَّمَاويّين لتُشرِكَهُم مَعَكَ بنَعيمِ الـتَّأمُّلِ بِكَ. ولَم تَكتَفِ بهَذَا بل خلقتَ الإنسانَ وصنعتَهُ على صُورَتِك وجعلتَهُ شبيهًا بالأجناد الروحيّة، بالنَفسِ العارِفة والعاقلة وبزينةِ الفَضائل؛ لا بل أهَّلتَهُ بفَضلِكَ لأن يفيضَ عليه نَعيمُ خَيراتك. وعلى مِثال الأبكارِ المكتوبةِ أسماؤُهم في السماء، نظّمتَ لنا نحن الأرضيّين هَذِه الخِدمةَ الرُّوحانيّة، فأقمتَ فيها رؤساءَ كَهَنةٍ وكَهَنةً وشَمَامِسةً وسائرَ الرُّتَب الكَنَسيّة، كي يقتربَ بواسطتهم جَميعُ الشَّعب ويصيروا أهلَ بيتِكَ. ونحن، يا ربُّ، الضعفاءَ والخطاة الذين اختَرتَنا وقَرَّبتَنا إلى هذه الخدمةِ على الرغم من كونِنا غيرَ مستحقّين وغيرَ كُفاةٍ لها، نَبتهلُ إلى حَنَانِك ألاّ تَنظُرَ إلى عَدَمِ طَهَارة سيرتِنا وإلى ميولِنا وأهوَائِنا المخالفة للشريعةِ، فتحرِمُنا وتحرِمُ هذه الخِدمةَ الرُّوحانيّة وشَعبَك، مِن حُلُولِ نِعمَتِكَ الإلهيّة. لَكِن أشْفِقْ عَلينا وعلى كُلِّ رَعِيَّتِك، مِن أجل اسمِكَ القُدُّوس الَّذي دُعي عَلَينا. وأرسِلْ لنا فَيضَ مَواهِبِ رُوحِكَ القُدُّوس لإتمامِ هَذِه الخِدمةِ الكَهَنُوتيّة حتّى النهاية. فلا تَكُنْ سببًا للدَّينُونة والشجبِ أو للخِزيِ أمَام منبرِ المسيح الرهيب، بل محوًا وغفرانًا ومسامحةً لخطايانا، وقدَاسةً وتطهيرًا وبهاءً لنفوسِنا وأجسادِنا، ولنَيل الدَّالة المحفُوظةِ للَّذِين كانوا كاملين تمامًا حسب مشيئتِكَ في الدَّعَوات الإلهيّة الخاصّة بهذهِ الخِدمةِ الطَّاهرة، ولتَمجِيدِ اسمِكَ القُدّوس والمكرَّم، ولبُنيَان ونهضةِ وعزّةِ ورِفعَةِ الكَنيسةِ الجامِعةِ المقدَّسة والرَّسُوليّة. فَإنّه بِكَ يَليق كُلّ سُجُودٍ وشُكرٍ وبابنِكَ الوَحيد وبرُوحِك الحَيّ القُدّوس، الآن وإلى الأبد܀ |
O God, the Giver of great gifts and the distributor of divine presents, who is generous in gifts and kindness; moved by Your eternal mercies, it pleased You not to enjoy Your Blessed State alone, but also to let it overflow onto others. You created for Yourself the Hosts of heaven to make them partakers of the pleasure of Your contemplation. This was not enough for You so You created man in Your own image, to be related to the Spiritual Hosts, having a soul endowed with reason and understanding, and being adorned with virtues. In Your kindness You allowed the enjoyment of Your goodness to flow over him. As the firstborn whose names are written in heaven, so You made us who are earthly, worthy to serve this spiritual service, and You gave this service unto high-priests, priests, deacons and all ranks of the Church so Your people might approach You through them. Lord, although we, weak and sinful, are not worthy of this service, You elected and brought us closer to it. We pray Your compassion to overlook our impure lives and unlawful impulses and desires; do not deprive us or this spiritual service or Your people, of the descending of Your divine Grace. Spare us and all Your flock for the sake of Your holy Name by which we have been called, and send upon us the generosity of the gifts of Your Holy Spirit, for the complete fulfillment of this priestly service. Let not this service be unto us for judgment, condemnation and shame when we stand before the fearful judgment-seat of Christ. Rather, let it be for the effacement, remission and forgiveness of our sins, and for the sanctification, purification and resplendence of our souls and bodies, and for the confidence that is reserved for those have been made perfect, according to Your will, through the divine vocation of this pure service; may it be for the praise of Your holy and glorious Name, and for the edification, growth, glory and exaltation of the universal and apostolic Church. You are worthy of all thanks and adoration along with Your only-begotten Son and Your holy and living Spirit, now, always and forever. |
ܦܰܛܪܺܝܰܪܟܐ: | ܡܶܢ ܐܰܠܳܗܳܐ ܢܩܰܒ̊ܶܠ ܚܽܘ̣ܣܳܝܳܐ ܕ̥ܚܰܘ̈ܒܶܐ ܘܫܽܘ̣ܒ̥ܩܳܢܳܐ ܕ̥ܰܚ̈ܛܳܗܶܐ ܒܰܬ̥ܪ̈ܰܝܗܽܘ̇ܢ ܥܳܠ̈ܡܶܐ ܠܥܳܠܰܡ ܥܳܠܡܺܝ̣ܢ܀ |
ܩܳܢܽܘܢܳܐ ܕܗܰܝܡܳܢܽܘܬܳܐ | |
ܡܫܡܫܢܐ: | ܣܽܘ̇ܦܺܝܰܐ ܬ̥ܶܐܽܘ̇ܦܪܽܘ̇ܣܟܽܘ̇ܡܶܢ ܢܩܽܘ̣ܡ ܫܰܦ̊ܺܝ̣ܪ ܟ̊ܽܠܰܢ ܒܰܨܠܽܘ̇ܬ̥ܳܐ ܘܟ̥ܽܘ̣ܡܪܳܐ ܪܰܒ̊ܳܐ ܘܰܡܥܰܠܝܳܐ ܢܶܥܢܶܐ ܘܢܺܐܡܰܪ: |
ܦܰܛܪܺܝܰܪܟܐ: | ܡܗܰܝܡܢܺܝ̣ܢܰܢ ܒܚܰܕ̥ ܐܰܠܳܗܳܐ ܘܫܰܪܟܐ܀ |
ܙܽܘ̣ܡܳܪܳܐ |
ܡܫܰܡ̈ܫܳܢܶܐ: | ܢܰܘܕ̊ܽܘ̇ܢ ܫܡܰܝ̈ܳܐ ܬ̥ܶܕ̥ܡܪ̈ܳܬ̥ܳܟ̥ ܡܳܪܝܳܐ܆ ܘܗܰܝܡܳܢܽܘ̣ܬ̥ܳܟ̥ ܒ̊ܥܺܕ̊ܬ̊ܳܐ ܕ̥ܩܰܕܺܝ̣̈ܫܶܐ ܗܰܠܶܠܽܘܝܰܗ܀ |
ܡܫܰܡܫܳܢܳܐ: | ܡܶܢ ܐܶܓ̊ܰܪܬ̥ܳܐ ܩܰܕ̥ܡܳܝܬ̊ܳܐ ܕ̥ܝܽܘ̇ܚܰܢܢ ܫܠܺܝ̣ܚܳܐ ܐܰܡܺܝܢ ܒܰܪܶܟ̥ܡܳܪܝ܀ |
ܡܫܰܡ̈ܫܳܢܶܐ: | ܫܽܘ̣ܒ̥ܚܳܐ ܠܡܳܪܶܗ ܕ̊ܰܫܠܺܝ̣ܚܳܐ ܨܠܽܘ̇ܬ̥ܶܗ ܥܰܡܰܢ ܐܰܡܺܝ̣ܢ܀ |
ܘܰܐܢ̱ܬ̊ܽܘ̇ܢ܆ ܡܫܺܝ̣ܚܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܐܺܝܬ̥ ܠܟ̥ܽܘ̇ܢ ܡܶܢ ܩܰܕ̊ܺܝܫܳܐ܆ ܘܦ̥ܳܪܫܺܝ̣ܬ̊ܽܘ̇ܢ ܗ̱ܘ ܠܟ̥ܽܠ ܐ̱ܢܳܫ. ܠܳܐ ܟ̥ܶܬ̥ܒ̊ܶܬ̥ ܠܟ̥ܽܘ̇ܢ ܕ̊ܠܳܐ ܝܳܕ̥ܥܺܝ̣ܬ̊ܽܘ̇ܢ ܠܶܗ ܠܰܫܪܳܪܳܐ܆ ܐܶܠܳܐ ܕ̥ܝܳܕ̥ܥܺܝ̣ܬ̊ܽܘ̇ܢ ܠܶܗ ܘܰܕ̥ܟ̥ܽܠܳܗ̇ ܕ̊ܰܓ̊ܳܠܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܠܳܐ ܗ̱ܘܳܬ̥ ܡܶܢܶܗ ܡܶܢ ܫܪܳܪܳܐ. ܡܰܢܽܘ ܕ̥ܰܓ̊ܳܠܳܐ؟ ܐܶܠܳܐ ܐܶܢ ܐܰܝܢܳܐ ܕ̥ܟ̥ܳܦ̥ܰܪ ܕ̊ܝܶܫܽܘ̇ܥ ܠܳܐ ܗ̱ܘܳܐ ܡܫܺܝ̣ܚܳܐ. ܗܳܢܰܐ ܗ̱ܘ ܡܫܺܝ̣ܚܳܐ ܕ̥ܰܓ̊ܳܠܳܐ. ܗܰܘ ܕ̊ܟ̥ܳܦ̥ܰܪ ܒ̊ܰܐܒ̥ܳܐ܆ ܟ̊ܳܦ̥ܰܪ ܐܳܦ̥ ܒ̊ܰܒ̥ܪܳܐ. ܘܗܰܘ ܕ̊ܟ̥ܳܦ̥ܰܪ ܒ̊ܰܒ̥ܪܳܐ܆ ܐܳܦ̥ܠܳܐ ܒ̥ܰܐܒ̥ܳܐ ܡܗܰܝܡܶܢ. ܡܰܢ ܕ̊ܡܰܘܕ̊ܶܐ ܒ̥ܰܒ̥ܪܳܐ܆ ܐܳܦ̥ ܒ̊ܰܐܒ̥ܳܐ ܡܰܘܕ̊ܶܐ. ܘܰܐܢ̱ܬ̊ܽܘ̇ܢ ܡܶܕ̊ܶܡ ܕ̊ܰܫܡܰܥܬ̊ܽܘ̇ܢ ܡܶܢ ܩܕ̥ܺܝܡ܆ ܢܩܰܘܶܐ ܠܘܳܬ̥ܟ̥ܽܘ̇ܢ. ܐܶܢ ܓ̊ܶܝܪ ܡܩܰܘܶܐ ܠܘܳܬ̥ܟ̥ܽܘ̇ܢ ܡܶܕ̊ܶܡ ܕ̊ܰܫܡܰܥܬ̊ܽܘ̇ܢ ܡܶܢ ܩܕ̥ܺܝܡ܆ ܐܳܦ̥ ܐܰܢ̱ܬ̊ܽܘ̇ܢ ܡܩܰܘܶܝܬ̊ܽܘ̇ܢ ܒ̊ܰܐܒ̥ܳܐ ܘܒ̥ܰܒ̥ܪܳܐ. ܘܗܳܢܰܘ ܫܽܘ̣ܘܕ̊ܳܝܳܐ ܕ̥ܶܐܫܬ̊ܰܘܕ̊ܺܝ ܠܰܢ ܚܰܝ̈ܶܐ ܕ̥ܰܠܥܳܠܰܡ. ܗܳܠܶܝܢ ܕ̊ܶܝܢ ܟ̊ܶܬ̥ܒ̊ܶܬ̥ ܠܟ̥ܽܘ̇ܢ ܡܶܛܽܠ ܐܰܝܠܶܝܢ ܕ̊ܡܰܛܥܶܝܢ ܠܟ̥ܽܘ̇ܢ. ܘܳܐܦ̥ ܐܰܢ̱ܬ̊ܽܘ̇ܢ ܐܶܢ ܬ̊ܩܰܘܶܐ ܠܘܳܬ̥ܟ̥ܽܘ̇ܢ ܡܫܺܝ̣ܚܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܕ̥ܩܰܒ̊ܶܠܬ̊ܽܘ̇ܢ ܡܶܢܶܗ܆ ܠܳܐ ܣܢܺܝ̣ܩܺܝ̣ܬ̊ܽܘ̇ܢ ܕ̊ܐ̱ܢܳܫ ܢܰܠܶܦ̥ܟ̥ܽܘ̇ܢ ܐܶܠܳܐ ܐܰܝܟ̥ ܡܫܺܝ̣ܚܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܕ̥ܺܐܝܬ̥ܶܝܗ̇ ܡܶܢ ܐܰܠܳܗܳܐ܆ ܗܺܝ ܡܰܠܦ̥ܳܐ ܠܟ̥ܽܘ̇ܢ ܥܰܠ ܟ̊ܽܠܡܶܕ̊ܶܡ ܘܫܰܪܺܝ̣ܪܳܐ ܗ̱ܝ ܘܠܰܝܬ̊ ܒ̊ܳܗ̇ ܕ̊ܰܓ̊ܳܠܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܘܰܐܝܟ̥ ܕ̊ܰܐܠܶܦ̥ܟ̥ܽܘ̇ܢ ܩܰܘܰܘ ܒ̊ܶܗ. ܘܗܳܫܳܐ ܒ̥ܢܰܝ̈܆ ܩܰܘܰܘ ܒ̊ܶܗ܆ ܕ̊ܡܳܐ ܕ̥ܡܶܬ̥ܓ̊ܠܶܐ܆ ܠܳܐ ܢܶܒ̥ܗܰܬ̥ ܡܶܢܶܗ ܐܶܠܳܐ ܬ̥ܶܗܘܶܐ ܠܰܢ ܓ̊ܰܠܝܽܘ̣ܬ̥ ܐܰܦ̊̈ܶܐ ܒ̥ܡܶܐܬ̥ܺܝ̣ܬ̥ܶܗ. ܐܶܢ ܝ̣ܺܕ̥ܰܥܬ̊ܽܘ̇ܢ ܕ̊ܙܰܕ̊ܺܝ̣ܩ ܗ̱ܘ܆ ܕ̊ܰܥܘ ܕ̊ܳܐܦ̥ ܟ̊ܽܠ ܕ̊ܥܳܒ̥ܶܕ̥ ܙܰܕ̊ܺܝ̣ܩܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܡܶܢܶܗ ܐܺܝܬ̥ܰܘܗ̱ܝ[1]܀ | وَأَمَّا أَنْتُمْ فَلَكُمْ مَسْحَةٌ مِنَ الْقُدُّوسِ وَتَعْلَمُونَ كُلَّ شَيْءٍ. لَمْ أَكْتُبْ إِلَيْكُمْ لأَنَّكُمْ لَسْتُمْ تَعْلَمُونَ الْحَقَّ، بَلْ لأَنَّكُمْ تَعْلَمُونَهُ، وَأَنَّ كُلَّ كَذِبٍ لَيْسَ مِنَ الْحَقِّ. مَنْ هُوَ الْكَذَّابُ، إِلاَّ الَّذِي يُنْكِرُ أَنَّ يَسُوعَ هُوَ الْمَسِيحُ؟ هَذَا هُوَ ضِدُّ الْمَسِيحِ، الَّذِي يُنْكِرُ الآبَ وَالاِبْنَ. كُلُّ مَنْ يُنْكِرُ الاِبْنَ لَيْسَ لَهُ الآبُ أَيْضاً، وَمَنْ يَعْتَرِفُ بِالاِبْنِ فَلَهُ الآبُ أَيْضاً. أَمَّا أَنْتُمْ فَمَا سَمِعْتُمُوهُ مِنَ الْبَدْءِ فَلْيَثْبُتْ إِذاً فِيكُمْ. إِنْ ثَبَتَ فِيكُمْ مَا سَمِعْتُمُوهُ مِنَ الْبَدْءِ، فَأَنْتُمْ أَيْضاً تَثْبُتُونَ فِي الاِبْنِ وَفِي الآبِ. وَهَذَا هُوَ الْوَعْدُ الَّذِي وَعَدَنَا هُوَ بِهِ: الْحَيَاةُ الأَبَدِيَّةُ. كَتَبْتُ إِلَيْكُمْ هَذَا عَنِ الَّذِينَ يُضِلُّونَكُمْ. وَأَمَّا أَنْتُمْ فَالْمَسْحَةُ الَّتِي أَخَذْتُمُوهَا مِنْهُ ثَابِتَةٌ فِيكُمْ، وَلاَ حَاجَةَ بِكُمْ إِلَى أَنْ يُعَلِّمَكُمْ أَحَدٌ، بَلْ كَمَا تُعَلِّمُكُمْ هَذِهِ الْمَسْحَةُ عَيْنُهَا عَنْ كُلِّ شَيْءٍ، وَهِيَ حَقٌّ وَلَيْسَتْ كَذِباً. كَمَا عَلَّمَتْكُمْ تَثْبُتُونَ فِيهِ. وَالآنَ أَيُّهَا الأَوْلاَدُ، اثْبُتُوا فِيهِ، حَتَّى إِذَا أُظْهِرَ يَكُونُ لَنَا ثِقَةٌ، وَلاَ نَخْجَلُ مِنْهُ فِي مَجِيئِهِ. إِنْ عَلِمْتُمْ أَنَّهُ بَارٌّ هُوَ، فَاعْلَمُوا أَنَّ كُلَّ مَنْ يَصْنَعُ الْبِرَّ مَوْلُودٌ مِنْهُ܀ |
But you have an anointing from the Holy One, and all of you know the truth. I do not write to you because you do not know the truth, but because you do know it and because no lie comes from the truth. Who is the liar? It is whoever denies that Jesus is the Christ. Such a person is the antichrist: denying the Father and the Son. No one who denies the Son has the Father; whoever acknowledges the Son has the Father also. As for you, see that what you have heard from the beginning remains in you. If it does, you also will remain in the Son and in the Father. And this is what he promised us: eternal life. I am writing these things to you about those who are trying to lead you astray. As for you, the anointing you received from him remains in you, and you do not need anyone to teach you. But as his anointing teaches you about all things and as that anointing is real, not counterfeit; just as it has taught you, remain in him. And now, dear children, continue in him, so that when he appears we may be confident and unashamed before him at his coming. If you know that he is righteous, you know that everyone who does what is right has been born of him. (1 John 2:20-29, NIV) |
ܙܽܘ̣ܡܳܪܳܐ |
ܡܫܰܡ̈ܫܳܢܶܐ: | ܐܰܢ̱ܬ̊ ܗ̱ܘ ܪܺܝܫ ܟ̊ܽܘ̣ܡܪ̈ܶܐ ܕ̥ܺܝ̣ܠܰܢ܆ ܐܰܝܟ̥ ܛܶܟ̊ܣܶܗ ܕ̊ܡܰܠܟ̊ܺܝ̣ܙܕܶܩ ܗܰܠܶܠܽܘܝܰܗ܀ |
ܡܫܰܡܫܳܢܳܐ: | ܡܶܢ ܐܶܓܰܪܬ̥ܳܐ ܬ̥ܪܰܝܳܢܺܝ̣ܬ̥ܳܐ ܕ̥ܦܰܘܠܽܘ̇ܣ ܫܠܺܝ̣ܚܳܐ ܕ̥ܰܠܘܳܬ̥ ܩܽܘ̇ܪ̈ܺܝܢܬ̊ܳܝܶܐ ܒܰܪܶܟ̥ܡܳܪܝ܀ |
ܡܫܰܡ̈ܫܳܢܶܐ: | ܫܽܘ̣ܒ̥ܚܳܐ ܠܡܳܪܶܗ ܕ̊ܰܫܠܺܝ̣ܚܳܐ ܨܠܽܘ̇ܬ̥ܶܗ ܥܰܡܰܢ ܐܰܡܺܝ̣ܢ܀ |
ܐܰܚ̈ܰܝ܆ ܟ̊ܰܕ̥ ܐܶܬ̥ܺܝܬ̥ ܕ̊ܶܝܢ ܠܰܛܪܳܘܰܐܣ ܒ̊ܰܣܒ̥ܰܪܬ̥ܶܗ ܕ̊ܰܡܫܺܝ̣ܚܳܐ ܘܶܐܬ̥ܦ̊ܬ̥ܰܚ ܠܺܝ ܬ̥ܰܪܥܳܐ ܒ̥ܡܳܪܝܳܐ. ܠܳܐ ܗܘܳܐ ܠܺܝ ܢܝܳܚܳܐ ܒ̥ܪܽܘ̣ܚܝ ܕ̊ܠܳܐ ܐܶܫܟ̊ܚܶܬ̥ ܠܛܺܛܽܘ̇ܣ ܐܳܚܝ ܐܶܠܳܐ ܫܪܺܝܬ̥ ܐܶܢܽܘ̇ܢ ܘܢܶܦ̥ܩܶܬ̥ ܠܺܝ ܠܡܰܩܶܕ̥ܽܘ̇ܢܺܝܰܐ. ܛܰܝܒ̊ܽܘ̣ ܕ̥ܶܝܢ ܠܰܐܠܳܗܳܐ ܕ̥ܰܒ̥ܟ̥ܽܠ ܙܒ̥ܰܢ ܚܙܳܬ̥ܳܐ ܥܳܒ̥ܶܕ̥ ܠܰܢ ܒ̊ܰܡܫܺܝ̣ܚܳܐ ܘܓ̥ܳܠܶܐ ܒ̥ܰܢ ܪܺܝܚܳܐ ܕ̥ܺܝܕ̥ܰܥܬ̥ܶܗ ܒ̊ܟ̥ܽܠ ܐܰܬ̥ܰܪ. ܪܺܝܚܳܐ ܚܢܰܢ ܓ̊ܶܝܪ ܒ̊ܰܣܺܝ̣ܡܳܐ ܒ̥ܰܡܫܺܝ̣ܚܳܐ ܠܰܐܠܳܗܳܐ ܒ̥ܰܐܝܠܶܝܢ ܕ̊ܚܳܐܶܝܢ ܘܒ̥ܰܐܝܠܶܝܢ ܕ̊ܳܐܒ̥ܕ̊ܺܝܢ. ܠܰܐܝܠܶܝܢ ܕ̊ܪܺܝܚܳܐ ܕ̥ܡܰܘܬ̊ܳܐ ܠܡܰܘܬ̊ܳܐ ܘܠܰܐܝܠܶܝܢ ܕ̊ܪܺܝܚܳܐ ܕ̥ܚܰܝ̈ܶܐ ܠܚܰܝ̈ܶܐ ܘܰܠܗܳܠܶܝܢ ܡܰܢܽܘ ܢܶܫܘܶܐ. ܠܳܐ ܗ̱ܘܰܝܢ ܓ̊ܶܝܪ ܐܰܝܟ̥ ܫܰܪܟ̊ܳܐ܆ ܕ̊ܰܡܡܰܙܓ̥ܺܝܢ ܡܶܠܰܘܗ̱̈ܝ ܕ̊ܰܐܠܳܗܳܐ ܐܶܠܳܐ ܐܰܝܟ̥ ܕ̊ܒ̥ܰܫܪܳܪܳܐ ܘܰܐܝܟ̥ ܕ̊ܡܶܢ ܐܰܠܳܗܳܐ ܩܕ̥ܳܡ ܐܰܠܳܗܳܐ ܒ̥ܰܡܫܺܝܚܳܐ ܡܡܰܠܠܺܝ̣ܢܰܢ܀ ܡܫܰܪܶܝܢܰܢ ܠܰܢ ܬ̊ܽܘ̣ܒ̥ ܡܶܢ ܕ̊ܪܺܝܫ ܕ̊ܰܢܚܰܘܶܝܟ̥ܽܘܢ ܡܳܢܳܐ ܚܢܰܢ ܐܰܘ ܕ̊ܰܠܡܳܐ ܣܢܺܝ̣ܩܺܝ̣ܢܰܢ ܐܰܝܟ̥ ܐ̱ܚܪ̈ܳܢܶܐ ܕ̥ܶܐܓ̊ܪ̈ܳܬ̥ܳܐ ܕ̥ܦ̥ܽܘ̣ܩܳܕ̥̈ܶܐ ܢܶܬ̥ܟ̊ܰܬ̥ܒ̊̈ܳܢ ܠܟ̥ܽܘ̇ܢ ܥܠܰܝܢ ܐܰܘ ܕ̊ܰܐܢ̱ܬ̊ܽܘ̇ܢ ܬ̊ܶܟ̥ܬ̊ܒ̥ܽܘ̣ܢ ܬ̊ܦ̥ܰܩܕ̥ܽܘ̣ܢ ܥܠܰܝܢ. ܐܶܓ̊ܰܪܬ̥ܰܢ ܕ̊ܶܝܢ ܕ̊ܺܝܠܰܢ܆ ܐܰܢ̱ܬ̊ܽܘ̇ܢ ܐܶܢܽܘ̇ܢ ܕ̊ܰܟ̥ܬ̥ܺܝ̣ܒ̥ܳܐ ܒ̥ܠܶܒ̊ܰܢ ܘܺܝ̣ܕ̥ܺܝ̣ܥܳܐ ܘܡܶܬ̥ܩܰܪܝܳܐ ܡܶܢ ܟ̊ܽܠܢܳܫ. ܝܳܕ̥ܥܺܝ̣ܬ̊ܽܘ̇ܢ ܓ̊ܶܝܪ ܕ̊ܶܐܓ̊ܰܪܬ̊ܶܗ ܐܰܢ̱ܬ̊ܽܘ̇ܢ ܕ̊ܰܡܫܺܝ̣ܚܳܐ ܕ̥ܶܐܫܬ̊ܰܡܫܰܬ̥ ܡܶܢܰܢ ܕ̊ܰܟ̥ܬ̥ܺܝ̣ܒ̥ܳܐ ܠܳܐ ܒ̥ܰܕ̥ܝܽܘܬ̥ܳܐ܆ ܐܶܠܳܐ ܒ̥ܪܽܘܚܳܐ ܕ̥ܰܐܠܳܗܳܐ ܚܰܝܳܐ ܠܳܐ ܒ̥ܠܽܘܚ̈ܶܐ ܕ̥ܟ̥ܺܐܦ̥ܳܐ ܐܶܠܳܐ ܒ̥ܠܽܘܚ̈ܶܐ ܕ̥ܠܶܒ̊ܳܐ ܕ̥ܒ̥ܶܣܪܳܐ. ܬ̊ܽܘ̣ܟ̥ܠܳܢܳܐ ܕ̥ܶܝܢ ܗܳܟ̥ܰܢܳܐ ܐܺܝܬ̥ ܠܰܢ ܒ̊ܰܡܫܺܝܚܳܐ ܠܘܳܬ̥ ܐܰܠܳܗܳܐ. ܠܰܘ ܕ̊ܰܚܢܰܢ ܣܳܦ̥ܩܺܝ̣ܢܰܢ ܕ̊ܢܶܬ̥ܪܰܥܶܐ ܡܶܕ̊ܶܡ ܐܰܝܟ̥ ܕ̊ܡܶܢ ܢܰܦ̥ܫܰܢ ܐܶܠܳܐ ܚܰܝܠܰܢ ܡܶܢ ܐܰܠܳܗܰܐ ܗ̱ܘ. ܗܰܘ ܕ̊ܰܐܫܘܝܰܢ ܕ̊ܢܶܗܘܶܐ ܡܫܰܡܫܳܢ̈ܶܐ ܕ̥ܕ̥ܺܝܰܬ̥ܺܩܺܐ ܚܕ̥ܰܬ̥ܳܐ ܠܳܐ ܒ̥ܰܟ̥ܬ̥ܳܒ̥ܳܐ ܐܶܠܳܐ ܒ̥ܪܽܘ̣ܚܳܐ. ܟ̊ܬ̥ܳܒ̥ܳܐ ܓ̥ܶܝܪ ܩܳܛܶܠ܆ ܪܽܘ̣ܚܳܐ ܕ̥ܶܝܢ ܡܰܚܝܳܐ. ܐܶܢ ܕ̊ܶܝܢ ܬ̊ܶܫܡܶܫܬ̊ܳܐ ܕ̥ܡܰܘܬ̊ܳܐ ܒ̥ܰܟ̥ܬ̥ܳܒ̥ܳܐ ܐܶܬ̥ܪܰܫܡܰܬ̥ ܒ̊ܟ̥ܺܐܦ̥̈ܶܐ ܘܰܗܘܳܬ̥ ܒ̊ܬ̥ܶܫܒ̊ܽܘ̇ܚܬ̊ܳܐ܆ ܐܰܝܟ̊ܰܢܳܐ ܕ̥ܠܳܐ ܢܶܫܟ̊ܚܽܘ̣ܢ ܒ̊ܢܰܝ̈ ܝ̣ܺܣܪܳܐܶܝܠ ܠܰܡܚܳܪ ܒ̊ܦ̊ܰܪܨܽܘܦ̊ܶܗ ܕ̊ܡܽܘ̣ܫܶܐ ܡܶܛܽܠ ܫܽܘ̣ܒ̥ܚܳܐ ܕ̥ܦ̊ܰܪܨܽܘܦ̊ܶܗ ܗܰܘ ܕ̊ܶܐܬ̥ܒ̊ܰܛܰܠ܆ ܐܰܝܟ̊ܰܢܳܐ ܗܳܟ̥ܺܝܠ ܬ̊ܶܫܡܶܫܬ̊ܳܐ ܕ̥ܪܽܘ̣ܚܳܐ ܠܳܐ ܝܰܬ̊ܺܝ̣ܪܳܐܺܝ̣ܬ̥ ܬ̊ܶܗܘܶܐ ܒ̥ܫܽܘ̣ܒ̥ܚܳܐ. ܐܶܢ ܓ̊ܶܝܪ ܠܬ̥ܶܫܡܶܫܬ̊ܳܐ ܕ̥ܚܽܘ̣ܝܳܒ̥ܳܐ ܗܘܳܐ ܫܽܘ̣ܒ̥ܚܳܐ܆ ܚܰܕ̥ ܟ̊ܡܳܐ ܬ̥ܶܬ̥ܝܰܬ̊ܰܪܝ ܬ̊ܶܫܡܶܫܬ̊ܳܐ ܕ̥ܙܰܕ̊ܺܝ̣ܩܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܒ̥ܫܽܘ̣ܒ̥ܚܳܐ. ܐܰܝܟ̥ ܗܰܘ ܓ̊ܶܝܪ ܕ̊ܳܐܦ̥ܠܳܐ ܡܫܰܒ̊ܚܳܐ ܗܳܝ ܕ̊ܶܐܫܬ̊ܰܒ̊ܚܰܬ̥ ܒ̊ܦ̥ܽܘ̣ܚܳܡܳܐ ܕ̥ܗܳܢܳܐ ܫܽܘ̣ܒ̥ܚܳܐ ܡܝܰܬ̊ܪܳܐ. ܐܶܢ ܓ̊ܶܝܪ ܡܶܕ̊ܶܡ ܕ̊ܶܐܬ̥ܒ̊ܰܛܰܠ ܒ̊ܫܽܘ̣ܒ̥ܚܳܐ ܗܘܳܐ ܝܰܬ̊ܺܝ̣ܪܳܐܺܝ̣ܬ̥ ܐܰܝܢܳܐ ܕ̥ܰܡܩܰܘܶܐ ܒ̥ܫܽܘܒ̥ܚܳܐ ܢܶܗܘܶܐ[2]܀ | وَلَكِنْ لَمَّا جِئْتُ إِلَى تَرُوَاسَ، لأَجْلِ إِنْجِيلِ الْمَسِيحِ وَانْفَتَحَ لِي بَابٌ فِي الرَّبِّ، لَمْ تَكُنْ لِي رَاحَةٌ فِي رُوحِي، لأَنِّي لَمْ أَجِدْ تِيطُسَ أَخِي. لَكِنْ وَدَّعْتُهُمْ فَخَرَجْتُ إِلَى مَكِدُونِيَّةَ. وَلَكِنْ شُكْراً لِلَّهِ الَّذِي يَقُودُنَا في مَوْكِبِ نُصْرَتِهِ في الْمَسِيحِ كُلَّ حِينٍ، وَيُظْهِرُ بِنَا رَائِحَةَ مَعْرِفَتِهِ فِي كُلِّ مَكَانٍ. لأَنَّنَا رَائِحَةُ الْمَسِيحِ الذَّكِيَّةِ لِلَّهِ، فِي الَّذِينَ يَخْلُصُونَ وَفي الَّذِينَ يَهْلِكُونَ. لِهَؤُلاَءِ رَائِحَةُ مَوْتٍ لِمَوْتٍ، وَلأُولَئِكَ رَائِحَةُ حَيَاةٍ لِحَيَاةٍ. وَمَنْ هُوَ كُفْوءٌ لِهَذِهِ الأُمُورِ؟ لأَنَّنَا لَسْنَا كَالْكَثِيرِينَ غَاشِّينَ كَلِمَةَ اللهِ، لَكِنْ كَمَا مِنْ إِخْلاَصٍ، بَلْ كَمَا مِنَ اللهِ نَتَكَلَّمُ أَمَامَ اللهِ فِي الْمَسِيحِ܀ أَفَنَبْتَدِئُ نَمْدَحُ أَنْفُسَنَا، أَمْ لَعَلَّنَا نَحْتَاجُ كَقَوْمٍ رَسَائِلَ تَوْصِيَةٍ إِلَيْكُمْ، أَوْ رَسَائِلَ تَوْصِيَةٍ مِنْكُمْ؟ أَنْتُمْ رِسَالَتَنَا، مَكْتُوبَةً فِي قُلُوبِنَا، مَعْرُوفَةً وَمَقْرُوءَةً مِنْ جَمِيعِ النَّاسِ. ظَاهِرِينَ أَنَّكُمْ رِسَالَةُ الْمَسِيحِ، مَخْدُومَةً مِنَّا، مَكْتُوبَةً لاَ بِحِبْرٍ بَلْ بِرُوحِ اللهِ الْحَيِّ، لاَ فِي أَلْوَاحٍ حَجَرِيَّةٍ بَلْ فِي أَلْوَاحِ قَلْبٍ لَحْمِيَّةٍ. وَلَكِنْ لَنَا ثِقَةٌ مِثْلُ هَذِهِ بِالْمَسِيحِ لَدَى اللهِ. لَيْسَ أَنَّنَا كُفَاةٌ مِنْ أَنْفُسِنَا أَنْ نَفْتَكِرَ شَيْئاً كَأَنَّهُ مِنْ أَنْفُسِنَا، بَلْ كِفَايَتُنَا مِنَ اللهِ، الَّذِي جَعَلَنَا كُفَاةً لأَنْ نَكُونَ خُدَّامَ عَهْدٍ جَدِيدٍ. لاَ الْحَرْفِ بَلِ الرُّوحِ. لأَنَّ الْحَرْفَ يَقْتُلُ وَلَكِنَّ الرُّوحَ يُحْيِي. ثُمَّ إِنْ كَانَتْ خِدْمَةُ الْمَوْتِ، الْمَنْقُوشَةُ بِأَحْرُفٍ فِي حِجَارَةٍ، قَدْ حَصَلَتْ فِي مَجْدٍ، حَتَّى لَمْ يَقْدِرْ بَنُو إِسْرَائِيلَ أَنْ يَنْظُرُوا إِلَى وَجْهِ مُوسَى لِسَبَبِ مَجْدِ وَجْهِهِ الزَّائِلِ، فَكَيْفَ لاَ تَكُونُ بِالأَوْلَى خِدْمَةُ الرُّوحِ فِي مَجْدٍ؟ لأَنَّهُ إِنْ كَانَتْ خِدْمَةُ الدَّيْنُونَةِ مَجْداً، فَبِالأَوْلَى كَثِيراً تَزِيدُ خِدْمَةُ الْبِرِّ فِي مَجْدٍ. فَإِنَّ الْمُمَجَّدَ أَيْضاً لَمْ يُمَجَّدْ مِنْ هَذَا الْقَبِيلِ لِسَبَبِ الْمَجْدِ الْفَائِقِ. لأَنَّهُ إِنْ كَانَ الزَّائِلُ فِي مَجْدٍ، فَبِالأَوْلَى كَثِيراً يَكُونُ الدَّائِمُ فِي مَجْدٍ܀ |
Now when I went to Troas to preach the gospel of Christ and found that the Lord had opened a door for me, I still had no peace of mind, because I did not find my brother Titus there. So I said goodbye to them and went on to Macedonia. But thanks be to God, who always leads us as captives in Christ’s triumphal procession and uses us to spread the aroma of the knowledge of him everywhere. For we are to God the pleasing aroma of Christ among those who are being saved and those who are perishing. To the one we are an aroma that brings death; to the other, an aroma that brings life. And who is equal to such a task? Unlike so many, we do not peddle the word of God for profit. On the contrary, in Christ we speak before God with sincerity, as those sent from God. Are we beginning to commend ourselves again? Or do we need, like some people, letters of recommendation to you or from you? You yourselves are our letter, written on our hearts, known and read by everyone. You show that you are a letter from Christ, the result of our ministry, written not with ink but with the Spirit of the living God, not on tablets of stone but on tablets of human hearts. Such confidence we have through Christ before God. Not that we are competent in ourselves to claim anything for ourselves, but our competence comes from God. He has made us competent as ministers of a new covenant, not of the letter but of the Spirit; for the letter kills, but the Spirit gives life. Now if the ministry that brought death, which was engraved in letters on stone, came with glory, so that the Israelites could not look steadily at the face of Moses because of its glory, transitory though it was, will not the ministry of the Spirit be even more glorious? If the ministry that brought condemnation was glorious, how much more glorious is the ministry that brings righteousness! For what was glorious has no glory now in comparison with the surpassing glory. And if what was transitory came with glory, how much greater is the glory of that which lasts! (2 Cor. 2:12-17, 3:1-11, NIV) |
ܗܽܘ̣ܠܳܠܳܐ |
ܡܫܰܡ̈ܫܳܢܶܐ: | ܡܽܘܪܳܐ ܘܩܰܣܝܳܐ ܘܶܐܣܛܰܩ̈ܛܶܐ ܡܒܰܣܡܺܝܢ ܟܽܠܗܽܘܢ ܠܒܽܘ̈ܫܰܝܟ. ܡܶܢ ܗܰܝܟܠܳܐ ܪܺܝܫܳܝܳܐ ܘܡܶܢ ܠܘܳܬܝ ܚܰܕܝܽܘܟ ܗܰܠܶܠܽܘܝܰܗ܀ |
ܘܟ̥ܰܕ̥ ܗܘܳܐ ܝܶܫܽܘ̇ܥ ܒܒܶܝܬ̥ ܥܰܢܝܳܐ ܒܒܰܝܬ̊ܶܗ ܕ̊ܫܶܡܥܽܘ̇ܢ܆ ܩܶܪܒ̊ܰܬ̥ ܠܶܗ ܐܰܢ̱ܬ̊ܬ̥ܳܐ ܕ̥ܺܐܝܬ̥ ܥܠܶܝܗ̇ ܫܳܛܺܝܦ̥ܬ̊ܳܐ ܕ̥ܡܶܫܚܳܐ ܕ̥ܒ̥ܶܣܡܳܐ ܣܰܓ̊ܺܝ ܕ̥ܡܰܝ̈ܳܐ ܘܰܐܫܦ̊ܰܥܬ̥ܳܗ̇ ܥܰܠ ܪܺܝܫܶܗ ܕ̊ܝܶܫܽܘ̇ܥ ܟ̊ܰܕ̥ ܣܡܺܝ̣ܟ̥[3]܀ ܘܶܐܬ̥ܡܠܺܝ̣ ܒܰܝܬ̊ܳܐ ܡܶܢ ܪܺܝܚܶܗ ܕ̊ܒܶܣܡܳܐ[4]܀ ܚܙܰܘ ܕ̊ܶܝܢ ܬ̊ܰܠܡܺܝ̣ܕ̥ܰܘܗ̱̈ܝ ܘܶܐܬ̥ܒ̊ܐܶܫ ܠܗܽܘ̇ܢ ܘܶܐܡܰܪܘ: ܠܡܳܢܳܐ ܐܰܒ̥ܕ̊ܳܢܳܐ ܗܳܢܳܐ[5]܀ ܘܶܐܡܰܪ ܝܺܗܽܘܕ̥ܳܐ ܣܟ̥ܰܪܝܽܘܛܳܐ ܚܰܕ̥ ܡܶܢ ܬ̊ܰܠܡܺܝ̣ܕ̥ܰܘܗ̱̈ܝ ܗܰܘ ܕ̊ܰܥܬ̥ܺܝܕ̥ ܗ̱ܘܳܐ ܕ̥ܢܰܫܠܡܺܝ̣ܘܗ̱ܝ. ܠܡܳܢܳܐ ܠܳܐ ܐܶܙܕ̊ܰܒ̊ܰܢ ܡܶܫܚܳܐ ܗܳܢܳܐ ܒ̥ܰܬ̥ܠܳܬ̥ ܡܳܐܐ ܕ̥ܺܝܢܳܪ̈ܺܝ̣ܢ ܘܶܐܬ̥ܺܝܗܶܒ̥ ܠܡܶܣ̈ܟ̊ܺܢܶܐ. ܗܳܕ̥ܶܐ ܕ̥ܶܝܢ ܐܶܡܰܪ: ܠܳܐ ܗ̱ܘܳܐ ܡܶܛܽܠ ܕ̊ܥܰܠ ܡܶܣ̈ܟ̊ܺܢܶܐ ܒ̥ܛܺܝ̣ܠ ܗ̱ܘܳܐ ܠܶܗ܆ ܐܶܠܳܐ ܡܶܛܽܠ ܕ̊ܓ̥ܰܢܳܒ̥ܳܐ ܗ̱ܘܳܐ ܘܰܓ̥ܠܽܘܣܩܡܳܐ ܠܘܳܬ̥ܶܗ ܗ̱ܘܳܐ ܘܡܶܕ̊ܶܡ ܕ̊ܢܳܦ̥ܶܠ ܗ̱ܘܳܐ ܒ̥ܶܗ ܗܽܘ ܛܥܺܝ̣ܢ ܗ̱ܘܳܐ[6]܀ ܝܶܫܽܘ̇ܥ ܕ̊ܶܝܢ ܝ̣ܺܕ̥ܰܥ ܘܶܐܡܰܪ ܠܗܽܘܢ: ܡܳܢܳܐ ܡܰܠܐܶܝܬ̊ܽܘ̇ܢ ܠܳܗ̇ ܠܰܐܢ̱ܬ̊ܬ̥ܳܐ܆ ܥܒ̥ܳܕ̥ܳܐ ܫܰܦ̊ܺܝܪܳܐ ܥܶܒ̥ܕ̊ܰܬ̥ ܠܘܳܬ̥ܝ. ܒ̊ܟ̥ܽܠܙܒ̥ܰܢ ܓ̊ܶܝܪ ܡܶܣ̈ܟ̊ܺܢܶܐ ܐܺܝܬ̥ ܠܟ̥ܽܘ̇ܢ ܥܰܡܟ̥ܽܘ̇ܢ. ܠܺܝ ܕ̥ܶܝܢ ܠܳܐ ܒ̥ܟ̥ܽܠܙܒ̥ܰܢ ܐܺܝܬ̥ ܠܟ̥ܽܘ̇ܢ. ܗܳܕ̥ܶܐ ܕ̥ܶܝܢ ܕ̊ܰܐܪܡܝܰܬ̥ ܒ̊ܶܣܡܳܐ ܗܳܢܳܐ ܥܰܠ ܓ̊ܽܘ̣ܫܡܝ ܐܰܝܟ̥ ܕ̊ܰܠܡܶܩܒ̊ܪܰܢܝ ܥܶܒ̥ܕ̊ܰܬ̥. ܘܰܐܡܺܝ̣ܢ ܐܳܡܰܪ ܐ̱ܢܳܐ ܠܟ̥ܽܘ̇ܢ ܕ̊ܰܐܝܟ̊ܳܐ ܕ̥ܬ̥ܶܬ̥ܟ̊ܪܶܙܝ ܣܒ̥ܰܪܬ̥ܝ ܗܳܕ̥ܶܐ ܒ̥ܟ̥ܽܠܶܗ ܥܳܠܡܳܐ܆ ܢܶܬ̥ܡܰܠܰܠ ܐܳܦ̥ ܡܶܕ̊ܶܡ ܕ̊ܥܶܒ̥ܕ̊ܰܬ̥ ܗܳܕ̥ܶܐ ܠܕ̥ܽܘ̣ܟ̥ܪܳܢܳܗ̇[7]܀ | وَفِيمَا كَانَ يَسُوعُ فِي بَيْتِ عَنْيَا فِي بَيْتِ سِمْعَانَ الأَبْرَصِ تَقَدَّمَتْ إِلَيْهِ امْرَأَةٌ مَعَهَا قَارُورَةُ طِيبٍ كَثِيرِ الثَّمَنِ فَسَكَبَتْهُ عَلَى رَأْسِهِ وَهُوَ مُتَّكِئٌ܀ فَامْتَلأ الْبَيْتُ مِنْ رَائِحَةِ الطِّيبِ܀ فَلَمَّا رَأَى تَلاَمِيذُهُ ذَلِكَ اغْتَاظُوا قَائِلِينَ: «لِمَاذَا هَذَا الإِتْلاَفُ؟܀ فَقَالَ وَاحِدٌ مِنْ تلاَمِيذِهِ وَهُوَ يَهُوذَا سِمْعَانُ الإِسْخَرْيُوطِيُّ الْمُزْمِعُ أَنْ يُسَلِّمَهُ: «لِمَاذَا لَمْ يُبَعْ هَذَا الطِّيبُ بِثلاَثَمِئَةِ دِينَارٍ وَيُعْطَ لِلْفُقَرَاءِ؟» قَالَ هَذَا لَيْسَ لأَنَّهُ كَانَ يُبَالِي بِالْفُقَرَاءِ بَلْ لأَنَّهُ كَانَ سَارِقاً وَكَانَ الصُّنْدُوقُ عِنْدَهُ وَكَانَ يَحْمِلُ مَا يُلْقَى فِيهِ܀ فَعَلِمَ يَسُوعُ وَقَالَ لَهُمْ: «لِمَاذَا تُزْعِجُونَ الْمَرْأَةَ؟ فَإِنَّهَا قَدْ عَمِلَتْ بِي عَمَلاً حَسَناً! لأَنَّ الْفُقَرَاءَ مَعَكُمْ فِي كُلِّ حِينٍ وَأَمَّا أَنَا فَلَسْتُ مَعَكُمْ فِي كُلِّ حِينٍ. فَإِنَّهَا إِذْ سَكَبَتْ هَذَا الطِّيبَ عَلَى جَسَدِي إِنَّمَا فَعَلَتْ ذَلِكَ لأَجْلِ تَكْفِينِي. اَلْحَقَّ أَقُولُ لَكُمْ: حَيْثُمَا يُكْرَزْ بِهَذَا الإِنْجِيلِ فِي كُلِّ الْعَالَمِ يُخْبَرْ أَيْضاً بِمَا فَعَلَتْهُ هَذِهِ تَذْكَاراً لَهَا»܀ |
While Jesus was in Bethany in the home of Simon the Leper, a woman came to him with an alabaster jar of very expensive perfume, which she poured on his head as he was reclining at the table. Then Mary took about a pint of pure nard, an expensive perfume; she poured it on Jesus’ feet and wiped his feet with her hair. And the house was filled with the fragrance of the perfume. When the disciples saw this, they were indignant. “Why this waste?” they asked. But one of his disciples, Judas Iscariot, who was later to betray him, objected, “Why wasn’t this perfume sold and the money given to the poor? It was worth a year’s wages.” He did not say this because he cared about the poor but because he was a thief; as keeper of the money bag, he used to help himself to what was put into it. Aware of this, Jesus said to them, “Why are you bothering this woman? She has done a beautiful thing to me. The poor you will always have with you, but you will not always have me. When she poured this perfume on my body, she did it to prepare me for burial. Truly I tell you, wherever this gospel is preached throughout the world, what she has done will also be told, in memory of her.” (Matt. 26:6-7, John 12:3, Matt. 26:8, John 12:4-6, Matt. 26:10-13, NIV) |
ܗܳܝܕܶܝܢ ܡܰܟܪܶܙ ܪܺܝܫܡܫܰܡ̈ܫܳܢܶܐ ܟܳܪܽܘܙܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܗܳܕ̥ܶܐ |
ܟ̊ܳܪܽܘܙܽܘ̣ܬ̥ܳܐ |
ܪܺܝܫܡ̈ܫܰܡ̄: | ܢܩܽܘ̣ܡ ܫܰܦܺܝ̣ܪ ܟ̊ܽܠܰܢ܆ ܒܰܚܦܺܝ̣ܛܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܘܰܒܩ̈ܳܠܶܐ ܕ̥ܰܡܪܰܥܶܝܢ ܠܰܐܠܳܗܳܐ ܢܶܥܢܶܐ ܘܢܺܐܡܰܪ: | لِنَقِفْ كُلُّنا حسنًا مناجين الله بحرارةٍ وبأصواتٍ مرضيّةٍ قائِلين: | |||||
Let us all stand aright and respond earnestly with voices pleasing to God: | |||||||
ܡܫܰܡ̈ܫܳܢܶܐ: | ܫܡܰܥ ܠܰܢ ܡܳܪܝ ܘܶܐܬ̥ܪܰܚܰܡܥܠܰܝܢ܆ ܡܫܺܝ̣ܚܳܐ ܐܰܠܳܗܳܐ ܕ̥ܺܝܠܰܢ܀ | ||||||
ܪܺܝܫܡ̈ܫܰܡ̄: | ܚܠܳܦ ܥܺܕ̊ܬ̊ܳܐ ܩܰܕ̊ܺܝ̣ܫܬ̊ܳܐ ܠܚܽܘܕ̥ܳܝܬ̊ܳܐ ܩܰܬ̥ܽܘܠܺܝܩܺܝ ܘܰܫܠܺܝ̣ܚܳܝܬܳ̊ܐ܆ ܗܳܝ ܕ̊ܡܶܢ ܣܰܘ̈ܦܶܝܗ̇ ܕ̊ܬܺܒܶܝܠ ܘܰܥܕ̥ܰܡܳܐ ܠܣܰܘ̈ܦܶܝܗ̇܆ ܘܫܰܝܢܳܗ̇ ܘܩܽܘ̣ܝܳܡܳܗ̇ ܘܰܕ̥ܟ̥ܽܠܶܗ ܥܳܠܡܳܐ܆ ܚܦܺܝ̣ܛܳܐܺܝ̣ܬ̥ ܠܡܳܪܝܳܐ ܢܶܬ̥ܟܰ̊ܫܰܦ܀ | مِن أَجْل الكَنِيسةِ المقدَّسةِ الواحِدةِ الجامِعةِ والرَّسُوليّة، المنتشرةِ من أقاصي المعمورة إلى أقاصيها، ومِن أَجْل أمْنِها وثَباتِها واستقرارِ العَالَمِ بأسرِه، لنَبتَهِلْ إلى الرَّب بحرارةٍ܀ | |||||
For the single holy, universal and apostolic Church, from one end of the earth to the other; for her peace and stability, and for the peace of the whole world, let us earnestly beseech the Lord: | |||||||
ܡܫܰܡ̈ܫܳܢܶܐ: | ܫܡܰܥ ܠܰܢ ܡܳܪܝ ܘܶܐܬ̥ܪܰܚܰܡܥܠܰܝܢ܆ ܡܫܺܝ̣ܚܳܐ ܐܰܠܳܗܳܐ ܕ̥ܺܝܠܰܢ܀ | ||||||
ܪܺܝܫܡ̈ܫܰܡ̄: | ܚܠܳܦ ܐܰܒܳܗܰܝ̈ܢ ܛܽܘ̣ܒ̈ܬ̥ܳܢܶܐ ܘܦܰܛܪܺܝ̣ܰܪܟ̥ܳܐ ܕ̥ܺܝ̣ܠܰܢ ܡܳܪܰܢ ܡܳܪܝ ܐܺܝ̣ܓ̥ܢܰܛܺܝܽܘ̇ܣ [ܦܠܳܢ] ܘܰܚ̈ܣܰܝܳܐ ܐܶܦܺܝ̈ܣܩܽܘܦܶܐ ܕ̥ܺܝ̣ܠܰܢ ܕ̊ܗܳܪܟ̊ܳܐ ܘܕ̥ܰܒܟ̊ܽܠܕ̊ܽܘܟ̊. ܗܳܠܶܝܢ ܕ̊ܰܬ̥ܪܺܝ̣ܨܳܐܺܝ̣ܬ̥ ܦܳܣܩܺܝ̣ܢ ܡܶܠܬ̥ܳܐ ܕ̥ܰܫܪܳܪܳܐ. ܘܰܚܠܳܦ ܦܽܘ̣ܪܩܳܢܗܽܘ̇ܢ ܘܢܽܘ̣ܛܳܪܗܽܘ̇ܢ܆ ܚܦܺܝ̣ܛܳܐܺܝ̣ܬ̥ ܠܡܳܪܝܳܐ ܢܶܬ̥ܟ̊ܰܫܰܦ܀ | مِن أَجْل آبَائِنا المغبوطين وبَطريَركِنا مَار إغناطيوس فلان وأَساقِفَتِنا القَائِمين هَهُنا وفي كُلّ مَكانٍ، الَّذِين يُفصِّلون كلمةَ الحقّ باستقامةٍ، ومِن أَجْل خَلَاصِهم وحِفْظِهِم؛ لنَبْتَهِلْ إلى الرّبِّ بحرارةٍ܀ | |||||
For our blessed fathers and our Patriarch Moran Mor Ignatius N. and our pious Bishops, here and everywhere, who correctly interpret the word of truth; for their salvation and preservation, let us earnestly beseech the Lord: | |||||||
ܡܫܰܡ̈ܫܳܢܶܐ: | ܫܡܰܥ ܠܰܢ ܡܳܪܝ ܘܶܐܬ̥ܪܰܚܰܡܥܠܰܝܢ܆ ܡܫܺܝ̣ܚܳܐ ܐܰܠܳܗܳܐ ܕ̥ܺܝܠܰܢ܀ | ||||||
ܪܺܝܫܡܫܰܡ̄: | ܚܠܳܦ ܟ̊ܢܽܘ̣ܫܝܰܢ ܗܳܢܳܐ܆ ܘܰܚܠܳܦ ܗܳܝ ܕ̊ܬ̥ܶܬ̥ܩܰܒܰܠ ܒܳܥܽܘ̣ܬ̥ܰܢ ܐܰܝܟ̥ ܪܺܝܚܳܐ ܒܰܣܺܝ̣ܡܳܐ ܩܕ̥ܳܡ ܡܳܪܝܳܐ ܡܶܢ ܩܰܕ̊ܺܝ̣ܫܳܐ ܢܶܒܥܶܐ܀ | مِن أَجْل جَمعِنا هَذا، ومن أجل أن تُقبَلَ طِلْبَتُنا كَرَائِحةٍ ذَكِيّةٍ أمَام الرَّبّ، فَلنَطلُبْ مِن القُدّوس܀ | |||||
For this our gathering and for the acceptance of our supplication, as a sweet fragrance before the Lord, we ask the Holy One: | |||||||
ܡܫܰܡ̈ܫܳܢܶܐ: | ܫܡܰܥ ܠܰܢ ܡܳܪܝ ܘܶܐܬ̥ܪܰܚܰܡܥܠܰܝܢ܆ ܡܫܺܝ̣ܚܳܐ ܐܰܠܳܗܳܐ ܕ̥ܺܝܠܰܢ܀ | ||||||
ܪܺܝܫܡ̈ܫܰܡ̄: | ܚܠܳܦ ܡܶܫܚܳܐ ܗܳܢܳܐ ܕ̥ܩܰܕ̊ܺܝ̣ܡ ܣܺܝ̣ܡ ܘܡܶܬ̥ܩܰܕ̊ܰܫ ܝܰܬܺܝܪ ܚܦܺܝ̣ܛܳܐܺܝ̣ܬ̥ ܢܶܒܥܶܐ܀ | مِن أَجْل هذا الزيتِ الذي سبقَ تحضيرُه ويجري الآن تقديسُه، فَلنَطلُبْ بحرارةٍ أشدَّ܀ | |||||
For this oil, previously prepared and being consecrated, let us ask all the more earnestly: | |||||||
ܡܫܰܡ̈ܫܳܢܶܐ: | ܫܡܰܥ ܠܰܢ ܡܳܪܝ ܘܶܐܬ̥ܪܰܚܰܡܥܠܰܝܢ܆ ܡܫܺܝ̣ܚܳܐ ܐܰܠܳܗܳܐ ܕ̥ܺܝܠܰܢ܀ | ||||||
ܪܺܝܫܡ̈ܫܰܡ̄: | ܐܰܝܟ̊ܰܢܳܐ ܕ̥ܡܳܪܝܳܐ ܢܒܰܪܟ̥ܺܝ̣ܘܗ̱ܝ ܘܰܢܩܰܕ̊ܫܺܝ̣ܘܗ̱ܝ ܘܢܶܡܠܶܝܘܗ̱ܝ ܪܽܘ̣ܚܳܐ ܩܰܕ̊ܺܝ̣ܫܳܐ܆ ܘܛܰܝܒܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܘܚܰܝܠܳܐ ܡܶܢ ܡܳܪܝܳܐ ܢܶܒܥܶܐ܀ | لِكَي يُبارِكَهُ الرَّبُّ ويُقدِّسَهُ ويَملَأَهُ مِن الرُّوح القُدس والنعمَةِ والقُوّة، مِن الرَّبّ نَطلُب܀ | |||||
So that the Lord may bless, consecrate and fill it with the Holy Spirit, and with grace and power – we ask the Lord: | |||||||
ܡܫܰܡ̈ܫܳܢܶܐ: | ܫܡܰܥ ܠܰܢ ܡܳܪܝ ܘܶܐܬ̥ܪܰܚܰܡܥܠܰܝܢ܆ ܡܫܺܝ̣ܚܳܐ ܐܰܠܳܗܳܐ ܕ̥ܺܝܠܰܢ܀ | ||||||
ܪܺܝܫܡܫܰܡ̄: | ܐܰܫܘܳܐ ܠܰܢ ܡܫܺܝ̣ܚܳܐ ܐܰܠܳܗܳܐ ܕ̥ܺܝ̣ܠܰܢ ܕ̊ܰܐܝܟ̥ ܕܰ̊ܦܐܶܐ ܠܰܣܒܰܪܬ̥ܳܟ̥ ܢܶܬ̊ܕ̊ܰܒ̊ܰܪ ܘܢܶܬ̥ܒܰܣܰܡ ܒܪܺܝܚܳܐ ܒܰܣܺܝܡܐ ܕ̥ܡܽܘ̇ܪܽܘ̇ܢ ܩܰܕ̊ܺܝ̣ܫܳܐ. ܡܦܺܝ̣ܣܺܝ̣ܢܰܢ ܠܳܟ̥܆ ܫܡܰܥ ܠܰܢ ܡܳܪܝ ܘܚܽܘ̣ܣ ܘܶܐܬ̥ܪܰܚܰܡ ܥܠܰ݀ܝܢ ܘܢܶܥܢܶܐ ܘܢܺܐܡܰܪ ܬ̊ܠܺܝ̣ܬ̥ܳܐܺܝ̣ܬ̥܀ | أَهِّلنا أيُّها المسيح إلهُنا أن نَسلُكَ كما يحقّ لإنجيلِكَ ونَنعَمَ بعَرفِ الميرونِ المقدَّس. نبتهلُ إليكَ فاستجبْنا يا رَبّ وترأَّفْ وارحَمنا. ولنَهتِفْ ثَلَاثاً قائلين: | |||||
Make us worthy, Christ our God, to conduct ourselves as is fitting for Your Gospel and to take pleasure in the sweet fragrance of the holy Myron. We beg You, hear us Lord, spare us and have mercy on us. Let us say three times: | |||||||
ܥܰܡܳܐ: | ܩܽܘ̣ܪܝܶܐܠܰܝܣܽܘ̇ܢ ܩܽܘ̣ܪܝܶܐܠܰܝܣܽܘ̇ܢ܆ ܩܽܘ̣ܪܝܶܐܠܰܝܣܽܘ̇ܢ܀ | ||||||
ܗܳܝܕ̊ܶܝܢ ܡܫܰܪܶܐ ܦܰܛܪܺܝ̣ܰܪܟ̥ܳܐ ܒܢܺܝ̣ܫܳܐ ܕ̥ܩܽܘ̣ܪܳܒܳܐ |
ܦܰܛܪܺܝܰܪܟܐ: | ܫܽܘ̣ܒ̥ܚܳܐ ܠܰܐܒ̥ܳܐ ܘܠܰܒ̥ܪܳܐ ܘܰܠܪܽܘ̣ܚܳܐ ܩܰܕ̊ܺܝ̣ܫܳܐ܀ |
ܡܫܰܡ̈ܫܳܢܶܐ: | ܘܰܥܠܰܝܢ ܡܚܺܝ̈ܠܶܐ ܘܚܰܛܳܝ̈ܶܐ ܪ̈ܰܚܡܶܐ ܘܰܚܢܳܢܳܐ ܢܶܫܬܰ̊ܦܥܽܘ̣ܢ ܒܰܬ̥ܪ̈ܰܝܗܽܘ̇ܢ ܥܳܠ̈ܡܶܐ ܠܥܳܠܰܡ ܥܳܠܡܺܝ̣ܢ ܐܰܡܺܝ̣ܢ܀ |
ܨܠܽܘ̇ܬ̥ܳܐ ܕ̥ܫܽܘ̣ܪܳܝܳܐ |
ܦܰܛܪܺܝܰܪܟܐ: | ܚܰܣܳܐ ܡܳܪܝ ܚܰܘ̈ܒܰܝܢ ܒܛܰܝܒܽܘ̣ܬ̥ܳܟ̥܆ ܘܰܫܒܽܘ̇ܩ ܣܰܟ̥ܠ̈ܘܳܬ̥ܰܢ ܒܰܡܪܰܚܡܳܢܽܘ̣ܬ̥ܳܟ̥܆ ܘܗܰܒܠܰܢ ܕ̊ܢܶܗܘܶܐ ܕ̥ܺܝܠܳܟ̥ ܘܢܶܫܦܰܪ ܠܳܟ̥ ܐܰܝܟ̥ ܨܶܒܝܳܢܳܟ̥ ܛܳܒ̥ܳܐ܆ ܘܢܶܫܟܰ̊ܚ ܪ̈ܰܚܡܶܐ ܘܰܚܢܳܢܳܐ ܩܕ̥ܳܡܰܝܟ̊܆ ܐܰܒ̥ܳܐ ܘܰܒܪܳܐ ܘܪܽܘ̣ܚܳܐ ܩܰܕ̊ܺܝ̣ܫܳܐ ܗܳܫܳܐ ܘܰܒܟ̥ܽܠܙܒܰܢ ܠܥܳܠܡܺܝ̣ܢ܀ | اغْفِرْ يا رَبّ ذنوبَنا بِنعمتِكَ، وَاصفَحْ عَن جَهَالَاتِنا بِرَحمَتِك، وَأعطِنا أَنْ نَكُون خَاصَّتَك وَأن نُرضِيَكَ بحَسَبِ مَشِيئَتِك الصَّالِحة، فَنَحظى بالرَحمَةِ وَالحَنانِ أمَامَك، أيُّها الآب والابن والرُّوح القُدُس الآن وكُلّ أَوَانٍ وإلى أبَد الآبِدِين܀ |
Lord, sweep away our sins by Your grace and forgive us our transgressions in Your mercy. Grant us to become Yours, to please You in accordance with Your good will so we may find favor and kindness in Your sight: Father, Son and Holy Spirit, now, always and forever. | ||
ܘܰܡܨܰܠܶܐ ܨܠܽܘ̇ܬ̥ܳܐ ܗܳܕ̥ܶܐ ܥܰܠ ܢܰܦܫܶܗ ܟ̊ܰܕ̥ ܓ̊ܗܺܝ̣ܢ܆ ܘܪܺܝܫ ܡܫܰܡ̈ܫܳܢܶܐ ܡܙܰܡܰܪ܀ | ||
ܪܺܝܫܡܫܰܡ̄: | ܩܽܘ̣ܪܝܶܐܠܰܝܣܳܘ̇ܢ܀ |
ܓ̊ܗܳܢܬ̊ܳܐ |
ܦܰܛܪܺܝܰܪܟܳܐ: | ܡܳܪܝܳܐ ܐܰܠܳܗܳܐ ܕ̥ܚܰܝ̈ܠܰܘܳܬܳܐ ܩܰܕ̊ܺܝ̣̈ܫܶܐ܆ ܗܰܘ ܕ̊ܣܳܡܬ̊ ܠܰܢ ܦܶܣܳܐ ܕ̥ܬ̥ܶܫܡܶܫܬܳ̊ܐ ܗܳܕ̥ܶܐ܆ ܗܰܘ ܕ̊ܚܳܟ̥ܶܡ ܐܰܢ̱ܬ̊ ܠܗܰܘ̈ܢܶܐ ܕ̥ܰܒܢܰܝ̈ܢܳܫܳܐ܆ ܘܒܳܨܶܐ ܐܰܢ̱ܬ̊ ܠܶܒܰܘ̈ܳܬ̥ܳܐ ܘܟ̥ܽܘܠܝ̈ܳܬ̥ܳܐ. ܫܡܰܥ ܠܰܢ ܡܶܛܽܠ ܣܽܘ̇ܓ̥ܐܳܐ ܕ̥ܪ̈ܰܚܡܰܝܟ̊܆ ܘܕ̥ܰܟܳ̊ܐ ܠܰܢ ܡܶܢ ܟ̊ܽܠܶܗ ܛܽܘ̣ܠܫܳܐ ܕ̥ܒܶܣܪܳܐ ܘܰܕ̥ܪܽܘ̣ܚܳܐ. ܥܛܺܝ ܚܛܳܗܰܝ̈ܢ ܐܰܝܟ̥ ܥܢܳܢܳܐ܆ ܘܰܐܝܟ̥ ܥܰܪܦܶܠܳܐ ܥܰܘܠܰܢ. ܡܠܺܝ ܠܰܢ ܡܶܢ ܚܰܝܠܳܐ ܕ̥ܺܝ̣ܠܳܟ̥ ܘܡܶܢ ܛܰܝܒܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܕ̥ܺܝ̣ܚܝܕ̥ܳܝܳܐ ܒܪܳܐ ܕ̥ܺܝ̣ܠܳܟ̥܆ ܘܡܶܢ ܡܰܥܒܕ̥ܳܢܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܕ̥ܪܽܘ̣ܚܳܟ̥ ܩܰܕ̊ܺܝ̣ܫ ܒܟ̥ܽܠ. ܘܰܐܣܦܶܩ ܠܰܢ ܕ̊ܢܶܗܘܶܐ ܡܫܰܡ̈ܫܳܢܶܐ ܕ̥ܕܺܝܰܬ̥ܺܝܩܺܐ ܕ̥ܺܝܠܳܟ̥ ܚܕ̥ܰܬܳ̊ܐ܆ ܐܰܝܟ̊ܰܢܳܐ ܕ̥ܢܶܫܟܰܚ ܕ̊ܟ̥ܰܕ̥ ܫܳܘܶܝܢܰܢ ܠܰܫܡܳܟ̥ ܩܰܕ̊ܺܝ̣ܫܳܐ ܢܩܽܘ̣ܡ ܩܕ̥ܳܡܰܝܟ̊܆ ܘܰܢܟ̥ܰܗܶܢ ܠܐ̱ܪ̈ܳܙܰܝܟ̊ ܕ̊ܚܺܝ̣̈ܠܶܐ ܘܰܐܠܗ̈ܳܝܶܐ܀ |
ܬ̊ܠܳܝܬ̊ܳܐ |
ܦܰܛܪܺܝܰܪܟܐ: | ܡܶܛܽܠ ܕ̊ܒܰܣܺܝ̣ܡܳܐ ܐܺܝܬ̥ܰܝܟ̊ ܘܣܰܓܺ̊ܝ ܪ̈ܰܚܡܶܐ ܠܟ̥ܽܠܗܽܘ̇ܢ ܗܳܢܽܘ̇ܢ ܕ̊ܩܳܪܶܝܢ ܠܳܟ̥. ܘܚܰܝܠܬ̥ܳܢ ܐܽܘ̣ܚܕܳ̊ܢܳܐ ܕ̥ܺܝ̣ܠܳܟ̥ ܘܕ̥ܺܝ̣ܚܺܝܕ̥ܳܝܳܐ ܒܪܳܟ̥ ܘܰܕ̥ܪܽܘ̣ܚܳܟ̥ ܩܰܕ̊ܺܝ̣ܫܳܐ ܘܰܫܘܶܐ ܠܳܟ̥ ܒܽܐܘܣܺܝܰܐ܆ ܗܳܫܳܐ ܘܰܒܟ̥ܽܠܙܒ̥ܰܢ ܠܥܳܠܡܺܝ̣ܢ܀ | لأنّك صالحٌ ووافرُ الرحمة لجميعِ الذين يدعونَكَ، وقويّةٌ هي عزّتُكَ وعِزَّةُ ابنك الوحيد وروحِكَ القدّوس والواحد معك في الجوهر، الآن وكُلّ أَوَانٍ وإلى أبَد الآبِدِين܀ |
For You are good and abundant in mercy to all those who call upon You. Your dominion is mighty, and that of Your only-begotten Son, and Your Holy Spirit, Who is equal to You in essence, now, always and forever. | ||
ܪܺܝܫܡܫܰܡ̄: | ܩܽܘ̣ܪܝܶܠܶܝܣܽܘ̇ܢ܀ |
ܨܠܽܘ̇ܬ̥ܳܐ ܕ̥ܰܐܢܰܦܽܘܪܰܐ܆ ܓ̊ܗܳܢܬ̊ܳܐ |
ܦܰܛܪܺܝܰܪܟܐ: | ܡܫܺܝ̣ܚܳܐ ܐܰܠܳܗܳܐ ܕ̥ܺܝ̣ܠܰܢ܆ ܗܰܘ ܕ̊ܰܒܡܶܫܚܳܐ ܕ̥ܚܰܕ̥ܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܝܰܬ̊ܺܝ̣ܪ ܡܶܢ ܡܫܰܘ̈ܬ̊ܦܶܐ ܕ̥ܺܝ̣ܠܳܟ̥ ܐܶܬ̥ܡܫܰܚܬ̊ ܡܰܢ ܐܰܝܟ̥ ܒܰܪܢܳܫܳܐ܆ ܡܳܫܰܚ ܐܰܢ̱ܬ̊ ܕܶ̊ܝܢ ܐܰܝܟ̥ ܐܰܠܳܗܳܐ ܠܗܳܢܽܘ̇ܢ ܕ̊ܥܰܠ ܩܽܘ̣ܕ̥ܳܫܳܐ ܘܰܡܫܺܝ̣ܚܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܣܢܺܝ̣ܩܺܝ̣ܢ. ܗܰܘ ܕ̊ܺܐܝ̣ܬ̥ܰܝܟ̊ ܪܺܝܚܳܐ ܕ̥ܚܰܝ̈ܶܐ ܠܚܰܝ̈ܶܐ. ܠܗܳܢܽܘ̇ܢ ܕ̊ܰܠܚܰܝ̈ܶܐ ܡܶܬ̥ܝܰܐܒܺܝ̣ܢ܆ ܚܰܝܶܠ ܠܰܢ ܕ̊ܶܝܢ ܕ̊ܟ̥ܰܕ̥ ܠܰܚܛܺܝ̣ܬ̥ܳܐ ܗܳܝ ܣܰܪܝܰܬ̥ ܪܺܝܚܳܐ ܘܡܰܥܒܕ̥ܰܬ̥ ܡܰܘܬܳ̊ܐ ܠܪܽܘ̣ܚܩܳܐ ܡܶܢܰܢ ܫܳܕ̥ܶܝܢܰܢ܆ ܢܶܫܬܰ̊ܘܬܰ̊ܦ ܒܒܰܣܺܝ̣ܡܽܘ̣ܬ ܪܺܝܚܳܐ ܕ̥ܩܽܘ̣ܕ̥̈ܫܶܐ ܟ̥ܺܝܬ̥ ܘܰܕ̥ܫܽܘ̈ܟܳ̊ܢܶܐ ܕ̥ܺܝ̣ܠܳܟ̥ ܪ̈ܽܘ̣ܚܳܢܳܝܶܐ܆ ܘܒܺܐܝ̈ܕܰܝܗܽܘ̇ܢ ܠܳܟ̥ ܗܰܘ ܕ̊ܫܰܪܺܝ̣ܪܳܐܺܝ̣ܬ̥ ܐܺܝ̣ܬ̥ܰܝܟ̊ ܚܰܝ̈ܶܐ ܘܒܰܣܺܝ̣ܡܽܘ̣ܬ̥ ܪܺܝܚܳܐ ܢܶܥܦܶܐ܆ ܐܰܝܟ̊ܰܢܳܐ ܕ̥ܟ̥ܰܕ̥ ܒܝܰܕ̥ ܥܒ̥ܳܕ̈ܶܐ ܛܳܒ̈ܶܐ܆ ܒܰܣܺܝ̣̈ܡܰܝ ܪܺܝܚܳܐ ܗܳܘܶܝܢܰܢ܆ ܢܶܣܦܰܩ ܕܳ̊ܐܦ ܠܰܐ̱ܚܪ̈ܳܢܶܐ ܒܟ̥ܽܠܙܒܰܢ ܒܬ̥ܰܚܘܺܝ̣ܬ̥ܳܐ ܕ̥ܢܰܦܫܰܢ܆ ܠܘܳܬ̥ ܒܰܣܺܝ̣ܡܽܘ̣ܬ̥ ܪܺܝܚܳܐ ܗܳܝ ܕܺ̊ܝ̣ܠܳܟ ܢܩܰܪܶܒ܀ |
ܬ̊ܠܳܝܬ̊ܳܐ |
ܦܰܛܪܺܝܰܪܟܐ: | ܐܰܫܘܳܐ ܠܰܢ ܐܳܘ̃ ܡܳܪܝܳܐ܆ ܕ̊ܰܒܚܽܘ̣ܒܳܐ ܗܰܘ ܕ̊ܰܦܐܶܐ ܠܢܰܦ̈ܫܳܬ̥ܳܐ ܥܠܰܝܡ̈ܳܬ̥ܳܐ܆ ܠܘܳܬ̥ ܪܺܝܚܳܐ ܕ̥ܒܶܣ̈ܡܳܢܰܝܟ̊ ܢܶܪܗܰܛ܆ ܘܰܠܬ̥ܰܐܘܳܢܳܐ ܗܰܘ ܕ̊ܺܝ̣ܠܳܟ̥ ܠܒ̥ܺܝ̣ܒ̥ܳܐܺܝ̣ܬ̥ ܢܶܥܽܘ̇ܠ܆ ܐܰܝܟ̊ܰܢܳܐ ܕ̥ܟܰܕ ܚܳܕ̥ܶܝܢܰܢ ܘܪܳܘܙܺܝ̣ܢܰܢ܆ ܢܶܬ̥ܡܨܶܐ ܠܰܡܫܰܡܠܳܝܽܘ̣ ܬ̥ܶܫܡܶܫܬܳ̊ܐ ܗܳܕ̥ܶܐ ܟ̥ܳܗܢܳܝܬܳ̊ܐ܆ ܒܛܰܝܒܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܕ̥ܺܝܠܳܟ̥ ܘܰܒܫܰܦܺܝ̣ܪܽܘ̣ܬ̥ ܨܶܒܝܳܢܳܐ ܕ̥ܰܐܒܽܘ̣ܟ̥ ܡܒܰܪܟ̥ܳܐ ܘܰܒܡܰܥܒܕ̥ܳܢܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܕ̥ܪܽܘ̣ܚܳܐ ܕ̥ܺܝ̣ܠܳܟ̥ ܩܰܕܺ̊ܝ̣ܫ ܒܟ̥ܽܠ ܘܛܳܒ̥ܳܐ ܘܰܣܓ̥ܺܝ̣ܕ̥ܳܐ ܘܡܰܥܒܶܕ̥ ܚܰܝ̈ܶܐ ܘܰܫܘܶܐ ܠܳܟ̥ ܒܽܐܘܣܺܝܰܐ܆ ܗܳܫܳܐ ܘܰܒܟ̥ܽܠܙܒ̥ܰܢ ܠܥܳܠܡܺܝ̣ܢ܀ | أَهِّلْنا يا ربّ أَنْ نَجرِيَ في إثرِ رائحةِ أطيَابِكَ، بحبٍّ يليقُ بالأنفسِ العذارى، وأن نجرؤ على الدخول إلى حِجالِكَ كي نبتهجَ ونفرحَ ونستطيعَ أن نتمّمَ هَذِه الخِدمَة الكَهَنُوتِيّة بِنعمَتِك وبِرضى أبِيكَ المبَارَك وقُوّةِ رُوحِك الكُلِّيّ قُدسُهُ والصَّالِح والمسجُودِ لَهُ والْمُحيي والواحدِ معك فِي الجَوهَر الآن وكُلّ أَوَانٍ وإلى أبَد الآبِدِين܀ |
Make us worthy, O Lord, to hasten towards the fragrance of Your perfumes with love that befits youthful souls, and to enter boldly into Your Chamber so that we may be enabled to celebrate this priestly service, while rejoicing and taking delight, through Your grace and the good pleasure of Your blessed Father and the operation of Your all-holy, good, worshipful and life-giving Spirit who is equal to You in essence, now, always and forever. | ||
ܥܡܐ: | ܐܰܡܺܝܢ܀ | |
ܘܦܰܛܪܺܝܰܪܟܐ ܘܟܳܗ̈ܢܶܐ ܡܙܰܝܚܺܝܢ ܠܰܐܢܰܦܽܘܪܰܐ ܘܬܳܠܶܝܢ ܟܰܕ ܐܰܪܟ̣ܺܝܕܝܰܐܩܳܘܢ ܡܰܟܪܶܙ ܟܳܪܽܘܙܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܗܳܕ̥ܶܐ܀ |
ܟ̊ܳܪܽܘܙܽܘ̣ܬ̥ܳܐ |
ܪܺܝܫܡ̈ܫܡ̄: | ܢܩܽܘ̣ܡ ܫܰܦܺܝ̣ܪ܆ ܢܩܽܘ̣ܡ ܒܕ̥ܶܚܠܬ̥ܳܐ܆ ܢܩܽܘ̣ܡ ܒܢܰܟ̥ܦܽܘ̣ܬ̥ܳܐ܆ ܢܩܽܘ̣ܡ ܒܙܰܗܝܽܘ̣ܬ̥ܳܐ܆ ܢܩܽܘ̣ܡ ܒܚܽܘ̣ܒܳܐ ܘܰܒܗܰܝܡܳܢܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܕ̥ܰܫܪܳܪܳܐ܆ ܢܰܩܶܬ̥ ܚܰܘܪܰܢ ܒܐ̱ܪܳܙܳܐ ܗܳܢܳܐ ܕ̥ܡܶܫܚܳܐ ܩܰܕ̊ܺܝ̣ܫܳܐ ܕ̥ܰܩܕ̥ܳܡܰܝܢ ܣܺܝ̣ܡ ܘܡܶܬ̥ܩܰܕܰ̊ܫ ܒܺܐܝ̈ܕ̥ܰܝ ܟ̊ܽܘ̣ܡܪܳܐ ܪܰܒܳܐ ܘܰܡܥܰܠܝܳܐ ܦܰܛܪܺܝ̣ܰܪܟ̥ܳܐ ܕ̥ܺܝܠܰܢ܆ ܕ̊ܠܰܐܠܳܗܳܐ ܡܳܪܶܐ ܟ̥ܽܠ ܒܳܥܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܚܠܳܦܰܘܗ̱ܝ ܘܰܚܠܳܦܰܝܢ ܡܩܰܪܶܒ܀ |
ܥܰܡܳܐ ܩܳܥܶܐ ܬ̥ܠܳܬ̥ ܙܰܒܢܺܝ̣̈ܢ܀ | |
ܥܰܡܳܐ: | ܪ̈ܰܚܡܶܐ ܫܠܳܡܳܐ ܡܽܘ̇ܪܽܘ̇ܢ ܩܰܕ̊ܺܝ̣ܫܳܐ܀ |
ܦܰܛܪܺܝܰܪܟܐ ܥܳܒ̥ܶܕ̥ ܨܠܺܝ̣ܒ̥ܳܐ ܥܰܠ ܐܰܦܰܘܗ̱̈ܝ ܘܥܰܠ ܥܰܡܳܐ ܟ̥ܰܕ̥ ܐܳܡܰܪ: | |
ܦܰܛܪܺܝܰܪܟܳܐ: | ܚܽܘ̣ܒܳܐ ܕ̥ܰܐܠܳܗܳܐ ܐܰܒ̥ܳܐ܆ ܛܰܝܒܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܕ̥ܶܝܢ ܕ̊ܺܝܚܺܝ̣ܕ̥ܳܝܳܐ ܒܪܳܐ܆ ܘܫܰܘܬܳ̊ܦܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܘܡܰܓ̊ܢܳܢܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܕ̥ܪܽܘ̣ܚܳܐ ܩܰܕܺ̊ܝ̣ܫܳܐ܆ ܥܰܡ ܟ̊ܽܠܟ̥ܽܘ̇ܢ ܠܥܳܠܡܺܝ̣ܢ܀ |
ܥܰܡܳܐ: | ܘܥܰܡ ܪܽܘ̣ܚܳܐ ܕ̥ܺܝ̣ܠܳܟ̥܀ |
ܦܰܛܪܺܝܰܪܟܳܐ: | ܠܥܶܠ ܢܶܗܘܽܘ̇ܢ ܗܰܘ̈ܢܶܐ ܘܠܶܒܰܘ̈ܳܬ̥ܳܐ ܕܟܽܠܰܢ ܒܫܳܥܬ̥ܳܐ ܗܳܕ̥ܶܐ܀ |
ܥܰܡܳܐ: | ܐܺܝ̣ܬ̥ܰܝܗܽܘ̇ܢ ܠܘܳܬ̥ ܡܳܪܝܳܐ ܐܰܠܳܗܳܐ܀ |
ܦܰܛܪܺܝܰܪܟܳܐ: | ܢܰܘܕ̊ܶܐ ܠܡܳܪܝܳܐ ܒܕ̥ܶܚܠܬ̥ܳܐ܀ |
ܥܰܡܳܐ: | ܫܳܘܶܐ ܘܙܳܕ̥ܶܩ܀ |
ܓ̊ܗܳܢܬ̊ܳܐ |
ܦܰܛܪܺܝܰܪܟܳܐ: | ܡܳܪܝܐ ܐܰܠܳܗܳܐ ܕ̥ܰܐܒܳܗ̈ܳܬ̥ܳܐ ܕܺܝܠܰܢ ܘܡܳܪܳܐ ܕ̥ܪ̈ܰܚܡܶܐ܆ ܗܰܘ ܕ̊ܰܓ̥ܒ̥ܰܠܬ̊ ܠܰܢ ܠܚܰܝ̈ܶܐ ܘܰܠܠܳܐ ܡܶܬ̥ܚܰܒܠܳܢܽܘ̣ܬ̥ܳܐ܆ ܘܒܳܬ̥ܰܪܟܶ̊ܢ ܟܰ̊ܕ̥ ܢܦܰܠܢܰܢ ܒܰܚܒܳܠܳܐ ܡܶܢ ܗܳܝ ܕܶܐܬ̊ܬܦܺܝ̣ܣܢܰܢ ܠܳܐܟ̥ܶܠܩܰܪܨܳܐ ܕ̥ܢܶܥܒܰܪ ܢܳܡܽܘ̈ܣܰܝܟ̊. ܘܶܐܙܕ̊ܒܶܢܰܢ ܡܶܢ ܚܛܺܝ̣ܬ̥ܳܐ ܠܡܰܘܬ̥ܳܐ܆ ܬܽܘܒ ܗܦܰܟ̥ܬ ܩܪܰܝܬ ܠܰܢ ܠܚܰܝ̈ܶܐ܆ ܘܠܰܓ̥ܒܺܝ̣ܠܬܳ̊ܐ ܕ̥ܺܐܝ̈ܕܰܝܟ̊ ܚܰܢܬ̊ ܒܝܰܕ̥ ܫܰܦܺܝܪܽܘܬ̥ ܨܶܒܝܳܢܳܐ ܕ̥ܺܝ̣ܚܺܝ̣ܕ̥ܳܝܳܐ ܒܪܳܐ ܕ̥ܺܝܠܳܟ̥܆ ܒܝܰܕ̥ ܗܰܘ ܕ̊ܬ̥ܶܫܡܶܫܬܳ̊ܐ ܗܳܕ̥ܶܐ ܠܳܐ ܡܶܬ̥ܡܰܠܠܳܢܺܝ̣ܬ̥ܳܐ ܘܠܳܐ ܡܶܬ̊ܕܰ̊ܪܟܳ̊ܢܺܝ̣ܬ̥ܳܐ ܠܰܢ ܐܰܠܶܦܬ̊܆ ܘܰܠܗܳܠܶܝܢ ܕ̊ܒܶܗܬ̊ܬ̥ܳܐ ܗܳܝ ܐܶܒܠܳܢܳܝܬܳܐ ܕܰܚܛܺܝܬ̥ܳܐ ܡܥܰܛܦܺܝ̣ܢܰܢ ܐܰܥܒܰܪܬ ܡܶܢܰܢ܆ ܘܒܰܝܬܳܝܽܘܬ̥ ܐ̱ܪ̈ܳܙܰܝܟ ܫܡܰܝܳܢ̈ܶܐ ܗܰܝܡܶܢܬ̊܆ ܘܰܒܝܰܕ̥ ܡܰܝ̈ܳܐ ܘܪܽܘ̣ܚܳܐ ܩܰܕܺܝܫܳܐ܆ ܐܽܘ̣ܪܚܳܐ ܕ̥ܦܽܘ̣ܪܩܳܢܳܐ ܚܰܕܶ̊ܬ̥ܬ̊ ܠܰܢ. ܐܰܢ̱ܬ̊ ܡܳܪܝܳܐ ܡܳܪܰܢ܆ ܫܰܕܰ̊ܪ ܪܽܘ̣ܚܳܟ̥ ܩܰܕ̊ܺܝ̣ܫܳܐ ܥܰܠ ܡܶܫܚܳܐ ܗܳܢܳܐ ܕ̥ܰܡܫܺܝ̣ܚܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܘܩܰܕ̊ܶܫܳܝܗ̱ܝ܆ ܘܰܥܒ̥ܶܕ̥ܳܝܗ̱ܝ ܕ̊ܢܶܗܘܶܐ ܠܡܶܫܚܳܐ ܘܰܠܛܰܒܥܳܐ ܡܫܰܡܠܝܳܐ ܘܰܡܩܰܕ̊ܫܳܢܳܐ܆ ܠܝܽܘ̣ܪܬܳܢܳܐ ܘܰܠܦܽܘ̣ܪܩܳܢܳܐ ܕ̥ܟ̥ܽܠܳܗ̇ ܐ̱ܢܳܫܽܘ̣ܬ̥ܳܐ܆ ܘܰܐܥܡܰܪ ܒܰܢ ܠܛܰܝܒܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܘܰܠܡܰܥܒܕ̥ܳܢܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܕ̥ܪܽܘ̣ܚܳܟ̥ ܗܰܘ ܛܳܒ̥ܳܐ܆ ܟܰ̊ܕ̥ ܡܰܐܪ̈ܙܳܢܶܐ ܘܰܡܫܰܡ̈ܫܳܢܶܐ ܥܳܒ̥ܶܕ̥ ܐܰܢ̱ܬ̊ ܠܰܢ܆ ܐܰܝܟܰܢܳܐ ܕܰܒܠܶܒܳܐ ܕܰܟ̥ܝܳܐ ܢܫܰܒܚܳܟ. ܠܳܟ ܕܫܰܪܺܝܪܳܐܺܝܬ ܐܺܝܬ̥ܰܝܟ ܐܰܠܳܗܐ܀ |
ܬ̊ܠܳܝܬ̊ܳܐ |
ܦܰܛܪܺܝܰܪܟܐ: | ܠܗܰܘ ܕ̊ܰܡܩܰܠܣܺܝ̣ܢ ܘܰܡܗܰܕ̊ܪܺܝ̣ܢ ܘܰܡܫܰܒܚܺܝ̣ܢ ܒܦܽܘ̣ܡ̈ܶܐ ܕ̥ܠܳܐ ܫܳܠܶܝܢ܆ ܘܒܰܒ̈ܢܳܬ̥ ܩ̈ܳܠܶܐ ܕ̥ܠܳܐ ܡܶܬ̥ܡܰܠ̈ܠܳܢ܆ ܡܰܠܰܐܟ̥̈ܶܐ܆ ܪ̈ܺܝܫܰܝ ܡܰܠܰܐܟ̥̈ܶܐ܆ ܪ̈ܺܝܫܳܢܘܳܬܳܐ܆ ܫܽܘ̣ܠ̈ܛܳܢܶܐ܆ ܡܰܘ̈ܬ̊ܒ̥ܶܐ܆ ܡܳܪ̈ܰܘܳܬ̥ܳܐ܆ ܚܰܝ̈ܠܰܘܳܬ̥ܳܐ ܕ̥ܰܠܥܶܠ ܡܶܢ ܥܳܠܡܳܐ܆ ܦܳܠܰܚ̈ܘܳܬ̥ܳܐ ܡܠܺܝ̈ܠܳܬܳܐ ܘܰܫܡܰܝܳܢ̈ܝܳܬ̥ܳܐ܆ ܪ̈ܽܘ̣ܚܶܐ ܕ̥ܰܢ̈ܒܺܝܶܐ ܘܕܰܫܠܺܝ̈ܚܶܐ܆ ܘܢܰܦ̈ܫܳܬ̥ܳܐ ܕ̥ܟܺܐܢ̈ܶܐ ܘܰܕܙܰܕ̊ܺܝ̣̈ܩܶܐ܆ ܘܰܕܣܳܗ̈ܕܶܐ ܘܰܕܡܰܘ̈ܕܝܳܢܶܐ܆ ܟܪ̈ܽܘܒܶܐ ܣܰܓ̊ܺܝ̣ܐܰܝ̈ ܥܰܝ̈ܢܶܐ܆ ܘܰܣܪ̈ܳܦܶܐ ܫܬ̥ܺܝ̈ܬ̥ܳܝܰܝ ܓܶ̊ܦ̈ܶܐ܆ ܗܳܢܽܘ̇ܢ ܕ̊ܶܫܬܳ̊ܐ ܓ̥ܶܦܺܝ̈ܢ ܠܚܰܕ̥ ܡܶܢܗܽܘ̇ܢ܆ ܒܰܬ̥ܪܶܝܢ ܡܰܢ ܓܶ̊ܦ̈ܶܐ ܡܚܰܦܶܝܢ ܠܦܰܪ̈ܨܽܘܦܰܝܗܽܘ̇ܢ ܡܶܛܽܠ ܐܰܠܳܗܽܘ̣ܬ̥ܳܟ̥ ܠܳܐ ܡܶܬ̥ܚܰܙܝܳܢܺܝ̣ܬ̥ܳܐ ܘܠܳܐ ܡܶܬ̥ܡܰܠܠܳܢܺܝ̣ܬ̥ܳܐ܆ ܒܰܬ̥ܪܶܝܢ ܕ̊ܶܝܢ ܠܪ̈ܶܓ̥ܠܶܐ܆ ܒܰܬ̥ܪܶܝܢ ܕܶܝܢ ܦܳܪܚܺܝ̣ܢ ܐ̱ܚܪܺܢܳܐ ܠܘܳܬ̥ ܐ̱ܚܪܺܢܳܐ. ܟ̊ܰܕ̥ ܩܽܘ̈ܠܳܣܶܐ ܕܙܳܟܽܘܬܳܐ ܕܬܶܫܒܽܘܚܬܳܐ ܕܪܰܒܽܘܬ ܦܰܐܝܽܘܬܳܐ ܡܫܰܒܚܺܝ̣ܢ ܘܡܰܙܥܩܺܝ̣ܢ ܘܩܳܥܶܝܢ ܘܳܐܡܪܺܝ̣ܢ ܩܰܕ̊ܺܝ̣ܫ: | يا مَنْ يُبجِّلُهُ ويُعَظِّمُهُ ويُسَبِّحُهُ بأفوَاهٍ لَا تَهدأ وَبِكَلِمَاتٍ لا تُوصَف، الملائِكةُ ورُؤسَاءُ الملائِكة، الرِّئاسَاتُ والسَّلَاطِينُ والعُرُوشُ، والسَّادَاتُ، القوّاتُ العلويةُ والأجنادُ العاقلةُ والسَّمَوِيّة، أرواحُ الأنبِياءِ والرُّسُل، ونفوسُ الأبرَار والصِّدِّيقِين والشهداءِ والمعترفين، والكَرُوبِيم الكَثِيرةُ أَعيُنُهُم، والسَّرافِيم ذوو الأجنحةِ الستّة الّذين يَحجُبُون وُجُوهَهُم باثنَين مِنهَا توقيرًا للَاهُوتِك الَّذي لَا يُرَى ولا يُوصَف؛ وباثنَين يُغطّونَ أَرجُلَهُم، وباثنَين يَطِيرُون الوَاحد إلى الآخَر، مُسَبِّحِين أنَاشِيدَ الغَلَبةِ بأجملِ تسبيحٍ هاتِفِين وصارخين وقائِلين: قُدُّوس܀ | |
(We praise) the One whom all angels exalt, glorify and praise with unresting mouths and indescribable voices, along with the archangels, sovereignties, authorities, thrones, dominions, supernal powers, rational and spiritual hosts, spirits of the prophets and apostles, the righteous and just, martyrs and confessors, many-eyed cherubim, six-winged seraphim who cover their faces with two wings, because Your divinity is invisible and indescribable, and cover their feet with two, and with two they fly to one another, proclaiming the praise of victory and magnificence, crying and saying: Holy. | |||
ܥܰܡܳܐ: | ܩܰܕܺ̊ܝ̣ܫ ܩܰܕܺ̊ܝ̣ܫ ܩܰܕܺ̊ܝ̣ܫ܆ ܡܳܪܝܳܐ ܚܰܝܠܬ̥ܳܢܳܐ܆ ܗܰܘ ܕ̊ܰܡܠܶܝܢ ܫܡܰܝ̈ܳܐ ܘܰܐܪܥܳܐ ܡܶܢ ܫܽܘܒܚܶܗ܆ ܐܽܘܫܰܥܢܳܐ ܒܰܡܪ̈ܰܘܡܶܐ܆ ܒܪܺܝ̣ܟ̥ ܕܶ̊ܐܬ̥ܳܐ ܘܳܐܬ̥ܶܐ܆ ܒܰܫܡܶܗ ܕ̊ܡܳܪܝܳܐ ܐܰܠܳܗܳܐ. ܬ̥ܶܫܒܽܘ̇ܚܬܳ̊ܐ ܒܰܡܪ̈ܰܘܡܶܐ܀ |
| |
ܓ̊ܗܳܢܬ̊ܳܐ |
ܦܰܛܪܺܝܰܪܟܳܐ: | ܫܰܪܺܝ̣ܪܳܐܺܝ̣ܬ̥ ܐܰܠܳܗܳܐ ܩܰܕ̊ܺܝ̣ܫܳܐ ܐܺܝ̣ܬ̥ܰܝܟ̊ ܩܰܕܺ̊ܝ̣ܫ ܒܟ̥ܽܠ܆ ܘܺܝ̣ܚܺܝ̣ܕ̥ܳܝܳܐ ܒܪܳܟ̥ ܡܳܪܰܢ ܘܰܐܠܳܗܰܢ ܘܦܳܪܽܘܩܰܢ ܝܶܫܽܘ̇ܥ ܡܫܺܝ̣ܚܳܐ܆ ܗܰܘ ܕ̊ܡܶܢ ܩܕ̥ܳܡ ܥܳܠ̈ܡܶܐ ܠܳܐ ܡܶܬ̥ܡܰܠܠܳܢܳܐܺܝ̣ܬ̥ ܐܶܬ̥ܺܝ̣ܠܶܕ̥. ܗܰܘ ܕ̊ܰܠܡܰܘܬ̊ܒ̥ܳܐ ܕ̥ܡܶܢ ܝܰܡܺܝ̣ܢܳܐ ܕ̥ܪܰܒܽܘ̣ܬ̥ܳܟ̥ ܒܟ̥ܽܠܙܒܰܢ ܐܰܚܺܝ̣ܕ̥. ܩܰܕ̊ܺܝ̣ܫܳܐ ܘܩܰܕܺ̊ܝܫ ܒܟ̥ܽܠ܆ ܘܪܽܘ̣ܚܳܟ̥ ܩܰܕܺ̊ܝ̣ܫܳܐ܆ ܕ̊ܒܺܐܝ̈ܕ̥ܰܘܗ̱ܝ ܟ̊ܽܠܗܶܝܢ ܕ̊ܒܰܫܡܰܝܳܐ ܘܗܳܠܶܝܢ ܕ̊ܥܰܠ ܐܰܪܥܳܐ ܡܶܬ̥ܩܰܕ̊ܫܺܝ̣ܢ܆ ܘܗܳܠܶܝܢ ܡܰܢ ܕ̊ܒܰܫܡܰܝܳܐ ܩܰܪܺܝ̣ܒܺܝ̣ܢ ܠܳܟ̥܆ ܫܽܘ̣ܒ̥ܚܳܐ ܘܺܐܝ̣ܩܳܪܳܐ ܡܰܣܩܺܝ̣ܢ ܠܰܫܡܳܟ̥ ܡܝܰܩܰܪ ܒܟ̥ܽܠ ܡܰܠܟܳ̊ܐ ܕ̥ܥܳܠ̈ܡܶܐ. ܚܢܰܢ ܕ̊ܶܝܢ ܥܰܒ̥ܕ̈ܰܝܟ̊ ܚܰܛܳܝ̈ܰܝ ܒܟ̥ܽܠ܆ ܟܰܕ̥ ܡܶܢ ܚܰܝ̈ܠܰܘܳܬ̥ܳܐ ܕ̥ܰܠܥܶܠ ܡܩܰܒܠܺܝܢܰܢ܆ ܡܫܰܒܚܺܝ̣ܢܰܢ ܘܰܡܩܰܠܣܺܝ̣ܢܰܢ ܘܰܡܒܰܪܟ̥ܺܝ̣ܢܰܢ܆ ܟܰ̊ܕ̥ ܫܳܐܠܺܝ̣ܢܰܢ ܡܶܢܳܟ̥ ܪ̈ܰܚܡܶܐ ܘܰܚܢܳܢܳܐ܀ |
ܥܰܡܳܐ: | ܪܰܚܶܡܥܠܰܝܢ ܐܰܠܳܗܳܐ ܐܰܒ̥ܳܐ ܐܰܚܺܝ̣ܕ̥ ܟ̊ܽܠ ܐܶܬ̥ܪܰܚܰܡܥܠܰܝܢ܀ |
ܓܗܳܢܬܳܐ |
ܦܰܛܪܺܝܰܪܟܐ: | ܪܰܚܶܡ ܥܠܰܝܢ ܐܰܠܳܗܳܐ ܦܳܪܽܘܩܰܢ܆ ܘܰܐܕ̥ܢܰܚ ܦܰܪܨܽܘ̇ܦܳܐ ܕ̥ܪ̈ܰܚܡܰܝܟ̊ ܥܠܰܝܢ ܘܥܰܠ ܡܶܫܚܳܐ ܗܳܢܳܐ ♱ ܘܰܡܠܺܝ̣ܘܗ̱ܝ ܡܶܢ ܚܰܝܠܳܐ ܕ̥ܺܝ̣ܠܳܟ̥ ♱ ܘܡܶܢ ܛܰܝܒܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܕ̥ܺܝ̣ܚܺܝ̣ܕ̥ܳܝܳܐ ܒܪܳܐ ܕ̥ܺܝ̣ܠܳܟ̥ ♱ ܘܡܶܢ ܡܰܥܒܕ̥ܳܢܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܕ̥ܪܽܘ̣ܚܳܐ ܕܺܝܠܳܟ̥ ܩܰܕ̊ܺܝ̣ܫܳܐ ♱ ܡܶܛܽܠ ܕ̊ܰܐܢ̱ܬ̊ ܐܺܝ̣ܬ̥ܰܝܟ̊ ܩܰܕܺܝܫܳܐ ܘܝܳܗܽܘܒܳܐ ܕ̥ܛܳܒ̈ܬ̥ܳܐ. ܘܠܳܟ̥ ܬܶ̊ܫܒܽܘ̇ܚܬܳ̊ܐ ܡܰܣܩܺܝ̣ܢܰܢ܆ ܘܠܺܝ̣ܚܺܝ̣ܕ̥ܳܝܳܐ ܒܪܳܐ ܕ̥ܺܝ̣ܠܳܟ̥܆ ܘܰܠܪܽܘ̣ܚܳܟ̥ ܚܰܝܳܐ ܘܩܰܕ̊ܺܝ̣ܫܳܐ܆ ܗܳܫܳܐ ܘܰܒܟ̥ܽܠܙܒ̥ܰܢ ܠܥܳܠܡܺܝ̣ܢ܀ |
ܥܰܡܳܐ: | ܠܳܟ ܡܫܰܒܚܺܝܢܰܢ. |
ܪܺܝܫܡܫܰܡ̄: | ܡܳܐ ܕ̥ܚܺܝ̣ܠܳܐ ܗ̱ܝ ܫܳܥܬ̥ܳܐ ܗܳܕ̥ܶܐ܆ ܘܰܪܗܺܝ̣ܒ̥ ܥܶܕ̊ܳܢܳܐ ܗܳܢܳܐ܆ ܕ̊ܒܶܗ ܪܽܘ̣ܚܳܐ ܩܰܕ̊ܺܝ̣ܫܳܐ ܡܶܢ ܡܪ̈ܰܘܡܶܐ ܥܶܠܳܝ̈ܶܐ ܙܳܐܰܚ ܘܢܳܚܶܬ̥. ܘܰܡܪܰܚܶܦ ܥܰܠ ܡܶܫܚܳܐ ܗܳܢܳܐ ܘܰܡܩܰܕ̊ܶܫ ܠܶܗ. ܒܫܶܠܝܳܐ ܘܰܒ̥ܕ̥ܶܚܠܬ̥ܳܐ ܗܘܰܝܬܽ̊ܘ̇ܢ ܩܳܝܡܺܝ̣ܢ ܘܰܡܨܰܠܶܝܢ܀ |
ܦܰܛܪܺܝܰܪܟܳܐ ܟ̥ܰܕ̥ ܓ̊ܗܺܝ̣ܢ܆ ܩܪܳܝܬ̊ܳܐ ܕ̥ܪܽܘ̣ܚܳܐ ܩܰܕ̊ܺܝ̣ܫܳܐ܀ |
ܓ̊ܗܳܢܬ̊ܳܐ ܕ̥ܰܩܪܳܝܬ̊ܳܐ ܕ̥ܪܽܘ̣ܚܳܐ ܩܰܕ̊ܺܝ̣ܫܳܐ |
ܦܰܛܪܺܝܰܪܟܳܐ: | ܐܰܠܳܗܳܐ ܗܰܘ ܪܰܒܳ̊ܐ ܒܬ̥ܰܪ̈ܥܝܳܬ̥ܳܐ܆ ܘܚܰܝܠܬ̥ܳܢܳܐ ܒܰܥ̈ܒܳܕ̥ܶܐ. ܗܰܘ ܕ̊ܰܒܪܶܚܡܰܬ̥ ܐ̱ܢܳܫܽܘ̣ܬ̥ܳܟ̥ ܘܛܰܝܒܽܘ̣ܬ̥ܳܟ̥ ܫܰܟܶ̊ܢܬ̊ ܠܰܢ ܠܰܡܩܳܡ ܩܕ̥ܳܡ ܡܰܕ̥ܒ̊ܚܳܟ̥ ܩܰܕ̊ܺܝ̣ܫܳܐ܆ ܠܰܡܟܰܗܳܢܽܘ ܠܳܟ̥ ܬܶ̊ܫܡܶܫܬܳ̊ܐ ܗܳܕ̥ܶܐ ܟ̥ܳܗܢܳܝܬܳ̊ܐ ܘܰܕ̥ܚܺܝ̣ܠܬܳ̊ܐ. ܐܰܢ̱ܬ̊ ܡܳܪܝܳܐ ܩܰܕܺ̊ܝ̣ܫ ܒܟ̥ܽܠ܆ ܫܡܰܥ ܠܰܢ ܐܰܝܟ̥ ܣܽܘ̇ܓ̥ܐܳܐ ܕ̥ܪ̈ܰܚܡܰܝܟ̊ ܘܒܰܚܢܳܢܳܟ̥ ܚܽܘ̣ܪ ܒܰܢ܆ ܘܫܰܕܰ̊ܪ ܠܰܢ ܡܶܢ ܡܪ̈ܰܘܡܶܐ ܩܰܕ̊ܺܝ̣̈ܫܶܐ ܕ̥ܺܝ̣ܠܳܟ̥ ܘܡܶܢ ܡܰܥܡܪܳܐ ܕ̥ܺܝ̣ܠܳܟ̥ ܡܛܰܝܒܳܐ܆ ܡܶܢ ܥܽܘ̣ܒܰܝ̈ܟ̊ ܠܳܐ ܡܶܣܬ̊ܰܝ̈ܟ̥ܳܢܶܐ܆ ܠܶܗ ܠܦܰܪܰܩܠܺܝܛܳܐ ܪܽܘ̣ܚܳܟ̥ ܩܰܕ̊ܺܝ̣ܫܳܐ܆ ܠܗܰܘ ܩܢܽܘ̇ܡܳܝܳܐ܆ ܠܗܰܘ ܡܳܪܝܳܐ܆ ܠܗܰܘ ܡܰܥܒܶܕ̥ ܚܰܝ̈ܶܐ܆ ܠܗܰܘ ܕ̊ܰܒܢܳܡܽܘ̇ܣܳܐ ܘܒܰܢ̈ܒܺܝܶܐ ܡܰܠܶܠ܆ ܠܗܰܘ ܕ̊ܩܰܪܺܝ̣ܒ ܠܟ̥ܽܠܕܽܘ̣ܟ̊ ܘܰܠܟ̥ܽܠ ܡܳܠܶܐ. ܡܰܥܒܶܕ̥ ܕܶܝܢ ܡܫܰܠܛܳܐܺܝ̣ܬ̥ ܘܠܰܘ ܡܫܰܡܫܳܢܳܐܺܝ̣ܬ̥܆ ܩܰܕ̊ܺܝ̣ܫܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܥܰܠ ܐܰܝܠܶܝܢ ܕ̊ܨܳܒܶܐ ܒܫܰܦܺܝ̣ܪܽܘ̣ܬ̥ ܨܶܒܝܳܢܳܐ ܕ̥ܺܝܠܳܟ̥. ܠܗܰܘ ܦܫܺܝ̣ܛܳܐ ܒܰܟ̥ܝܳܢܳܐ܆ ܠܗܰܘ ܣܰܓ̊ܺܝ̣ ܡܢܰܘ̈ܳܬ̥ܳܐ ܒܡܰܥܒܕ̥ܳܢܽܘ̣ܬ̥ܳܐ܆ ܠܡܰܒܽܘ̣ܥܳܐ ܕ̥ܫܽܘ̈ܟܳ̊ܢܶܐ ܐܰܠܳܗܳܝ̈ܶܐ. ܠܗܰܘ ܕ̊ܠܳܟ̥ ܫܘܶܐ ܒܽܐܘܣܺܝܰܐ܆ ܠܗܰܘ ܕ̊ܡܶܢܳܟ̥ ܢܳܦܶܩ܆ ܠܗܰܘ ܫܘܶܐ ܒܟ̥ܽܘ̣ܪܣܝܳܐ ܕ̥ܡܰܠܟܽ̊ܘ̣ܬ̥ܳܟ̥ ܘܕ̥ܺܝ̣ܚܺܝ̣ܕ̥ܳܝܳܐ ܒܪܳܐ܆ ܡܳܪܝܳܐ ܘܰܐܠܳܗܳܐ ܘܦܳܪܽܘܩܳܐ ܕ̥ܺܝܠܰܢ ܝܶܫܽܘ̇ܥ ܡܫܺܝ̣ܚܳܐ܀ |
ܘܫܳܕ̥ܶܐ ܢܰܦܫܶܗ ܩܕ̥ܳܡ ܡܰܕ̥ܒ̊ܚܳܐ ܘܳܐܡܰܪ: | |
ܦܰܛܪܺܝܰܪܟܳܐ: | ܥܢܺܝ̣ܢܝ ܡܳܪܝܳܐ܆ ܥܢܺܝ̣ܢܝ ܡܳܪܝܳܐ܆ ܥܢܺܝ̣ܢܝ ܡܳܪܝܳܐ܆ ܚܽܘ̣ܣ ܛܳܒ̥ܳܐ ܘܶܐܬܪܰܚܰܡܥܠܰܝ܀ |
ܥܡܐ: | ܩܽܘ̣ܪܝܶܠܶܝܣܽܘ̇ܢ܆ ܩܽܘ̣ܪܝܶܠܰܝܣܽܘ̇ܢ܆ ܩܽܘ̣ܪܝܶܠܶܝܣܽܘ̇ܢ܀ |
ܘܬ̥ܳܠܶܐ ܩܳܠܶܗ܆ ܟ̊ܰܕ̥ ܒܟ̥ܽܠ ܐܰܪܒܰܥ ܩܪ̈ܳܝܳܬܳܐ ܥܳܒ̥ܶܕ̥ ܨܠܺܝ̣ܒ̥ܳܐ ܚܰܕ̥ ܥܰܠ ܩܶܣܛܳܐ ܫܽܘ̣ܡܠܳܝܳܐ ܕ̥ܰܬ̥ܠܳܬ̥ܳܐ ܨܠܺܝ̣̈ܒ̥ܶܐ. ܟ̊ܰܕ̥ ܨܶܒܥܶܗ ܒܟ̥ܽܠ ܩܪܳܝܬ̊ܳܐ ܥܰܠ ܚܰܕ̥ ܓ̊ܰܒ̊ܳܐ ܕ̥ܦܽܘ̣ܡܳܐ ܕ̥ܩܶܣܛܳܐ ܣܳܐܶܡ ܠܳܗ̇ ܘܳܐܡܰܪ: |
ܬ̊ܠܳܝܬ̊ܳܐ |
ܦܰܛܪܺܝܰܪܟܐ: | ܥܠܰܝܢ ܘܥܰܠ ܡܶܫܚܳܐ ܗܳܢܳܐ ܕ̥ܩܰܕܺ̊ܝ̣ܡ ܣܺܝ̣ܡ. ܘܩܰܕܶ̊ܫܳܝܗ̱ܝ܆ ܐܰܝܟ̊ܰܢܳܐ ܕ̥ܢܶܗܘܶܐ ܠܟܽܠܗܽܘ̇ܢ ܐܰܝܠܶܝܢ ܕ̊ܡܶܢܶܗ ܡܶܬ̥ܡܰܫܚܺܝ̣ܢ ܘܡܶܬ̥ܪܰܫܡܺܝ̣ܢ ܡܽܘ̇ܪܽܘ̇ܢ ܩܰܕ̊ܺܝ̣ܫܳܐ ♱ ܡܽܘ̇ܪܽܘ̇ܢ ܟܳ̊ܗܢܳܝܳܐ ♱ ܡܶܫܚܳܐ ܡܰܠܟ̊ܳܝܳܐ ♱ ܠܒܽܘ̣ܫܳܐ ܢܰܗܺܝ̣ܪܳܐ♱܀ ܥܛܳܦܳܐ ܕ̥ܦܽܘ̣ܪܩܳܢܳܐ ♱ ܢܳܛܽܘܪܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܕ̥ܚܰܝ̈ܶܐ ♱ ܫܽܘ̣ܟ̊ܳܢܳܐ ܪܽܘ̣ܚܳܢܳܝܳܐ ♱ ܩܰܕ̊ܺܝ̣ܫܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܕ̥ܢܰܦ̈ܫܳܬܳܐ ܘܰܕ̥ܦܰܓ̥ܪ̈ܶܐ ♱ ܪܘܳܙܳܐ ܕ̥ܠܶܒܳܐ܀ ܒܽܘ̣ܣܳܡܳܐ ܕ̥ܰܠܥܳܠܰܡ ♱ ܚܰܕ̥ܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܠܳܐ ܡܶܫܬ̊ܰܪܝܳܢܺܝ̣ܬ̥ܳܐ ♱ ܛܰܒܥܳܐ ܠܳܐ ܡܶܬ̥ܢܰܟ̥ܝܳܢܳܐ ♱ ܙܰܝܢܳܐ ܕ̥ܗܰܝܡܳܢܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ♱ ܫܶܪܝܳܢܳܐ ܕ̥ܚܺܝ̣ܠܳܐ ܠܽܘ̣ܩܒܰܠ ܟܽܠܳܗ̇ ܡܰܥܒܕ̥ܳܢܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܕ̥ܳܐܟܶܠܩܰܪܨܳܐ ܀ ܐܰܝܟ̊ܰܢܳܐ ܕ̥ܟ̥ܰܕ̥ ܒܺܐܝ̈ܕ̥ܰܘܗ̱ܝ ܡܶܬ̥ܩܰܕ̊ܫܺܝ̣ܢ ܗܳܠܶܝܢ ܘܡܶܬ̥ܡܰܫܚܺܝ̣ܢ܆ ܕ̊ܚܺܝ̣̈ܠܶܐ ܢܶܗܘܽܘ̇ܢ ܘܠܳܐ ܡܶܬ̊ܬ̊ܰܚ̈ܕܳܢܶܐ ܠܗܳܠܶܝܢ ܕ̊ܰܠܩܽܘܒܠܳܐ܆ ܘܟ̥ܰܕ ܩܳܝܡܺܝ̣ܢ ܩܕ̥ܳܡܰܝܟ̊ ܒܝܰܘܡܳܐ ܕ̥ܕ̥ܺܝ̣ܢܳܐ܆ ܢܰܨܡܚܽܘ̣ܢ ܐܰܝܟ̥ ܟ̊ܰܘ̈ܟ̊ܒܶܐ ܕ̥ܒܰܫܡܰܝܳܐ܆ ܒܢܰܨܺܝ̣ܚܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܕ̥ܩܰܕ̊ܺܝ̈ܫܰܝܟ̊܆ ܘܢܶܬ̥ܩܰܒܠܽܘ̣ܢ ܒܡܰܫ̈ܟ̊ܢܶܐ ܕ̥ܰܠܥܳܠܰܡ ܕܩܰܕ̊ܺܝ̈ܫܰܝܟ̊܆ ܐܰܝܟ̥ ܫܽܘܘ̈ܕ̥ܳܝܰܝܟ̊ ܠܳܐ ܡܶܬ̊ܕܰ̊ܓ̊ـܠܳܢ̈ܶܐ܆ ܘܢܶܬ̥ܡܢܽܘ̇ܢ ܥܰܡ ܒܽܘ̣ܟ̥ܪ̈ܶܐ ܕ̥ܰܟ̥ܬ̥ܺܝ̣ܒܺܝ̣ܢ ܒܰܫܡܰܝܳܐ. ܒܰܡܫܺܝ̣ܚܳܐ ܝܶܫܽܘ̇ܥ ܡܳܪܰܢ܆ ܕ̊ܒܺܐܝ̣ܕ̈ܰܘܗ̱ܝ ܘܥܰܡܶܗ ܠܳܟ̥ ܦܐܶܐ ܫܽܘ̣ܒ̥ܚܳܐ ܘܺܐܝ̣ܩܳܪܳܐ ܘܽܐܘܚܕܳ̊ܢܳܐ܆ ܥܰܡ ܪܽܘ̣ܚܳܟ̥ ܩܰܕ̊ܺܝ̣ܫ ܒܟ̥ܽܠ܆ ܘܛܳܒ̥ܳܐ ܘܰܣܓ̥ܺܝ̣ܕ̥ܳܐ ܘܡܰܥܒܶܕ̥ ܚܰܝ̈ܶܐ ܘܰܫܘܶܐ ܠܳܟ̥ ܒܽܐܘܣܺܝܰܐ܆ ܗܳܫܳܐ܀ | (أرسِلْ روحَك القدّوس) عَلَينَا وعَلَى هَذَا الزيتِ الموضُوعِ أمَامَنا. وقَدِّسْهُ كَي يَكُونَ لِجَمِيع الَّذِين يُمسَحُون ويُوسَمُون بِهِ مَيرُوناً مُقدَّساً ♱ مَيرُوناً كَهَنُوتيًّا ♱ زيتًا مُلُوكِيًّا ♱ حُلَّةً بَهيّة ♱ وِشَاحاً للخَلَاص ♱ حِفْظاً لِلحياةِ ♱ مَوهَبَةً رُوحَانِيّة ♱ قَدَاسةً لِلأنفُس والأجساد ♱ بَهجةً للقَلب ♱ نَعِيماً أَبَدِيًّا ♱ فرَحًا لا يَزُول ♱ خَتْماً لا يُنزَع ♱ سِلاحاً للإيمان ♱ دِرْعًا رهيبًا يصدّ كلَّ تأثيرٍ للعَدُوّ ♱ لِكَي إذا ما تَقَدَّسُوا وَمُسِحوا بِهِ، يَكُونُون مَخُوفِين ولا يمكن للخصومِ أن يقبضوا عليهم. وحِينَ يَقِفُون أمَامَك في يَوم الدَّينُونة، يُضيئون كالكَواكِب في السَّماء، في مجدِ قِدِّيسِيك، ويُقبَلون في مَسَاكِنِهم الأبَدِيّة بِحَسَب مَوَاعِيدِك الصَّادِقة، ويُحصَون مَع الأبكَار المكتُوبة أسماؤُهم في السَّماء، بالمسِيح يَسُوعَ رَبِّنا، الَّذي بوَاسِطَتِهِ ومَعَهُ يَلِيقُ بِك المجدُ والوَقارُ والوِلَاية، وبرُوحِك الكُلِّيّ قُدْسُه، الصَّالِح والمسجُودِ لَهُ والْمُحيي، والواحدِ معَكَ في الجَوهَر، الآنَ وكُلَّ أوانٍ وإلى أبدِ الآبدين܀ |
[Send Your Holy Spirit] upon us and upon this oil, previously set before us, and sanctify it so that it may become, for all who will be anointed and signed by it, holy Myron ♱ priestly Myron ♱ royal oil ♱ bright garment ♱ mantle of salvation ♱ keeper of life ♱ spiritual gift ♱ sanctification of souls and bodies ♱ gladness of heart ♱ eternal delight ♱ imperishable joy ♱ invulnerable seal ♱ armor of faith ♱ awesome breastplate against every influence of Satan. May those who are sanctified and anointed by it become feared by and elusive to their adversaries. When they stand before You, on the day of Judgment, may they shine as the stars of heaven, in the splendor of Your saints, and be received in the eternal dwellings of Your saints, according to Your trustworthy promises, and be reckoned together with the firstborn whose names are written in heaven, in Christ Jesus our Lord through Whom and with Whom, glory, honor and dominion belong to You, together with Your holy, all-good, worshipful, life-giving Spirit who is equal to You in essence, now, always and forever. | ||
ܥܰܡܳܐ: | ܐܰܡܺܝ̣ܢ܀ | |
ܪܺܝܫܡܫܰܡ̄: | ܬ̊ܽܘ̣ܒ̥ ܡܶܢ ܡܳܪܝܳܐ ܢܶܒ̥ܥܶܐ܀ |
ܓ̊ܗܳܢܬ̊ܳܐ |
ܦܰܛܪܺܝܰܪܟܳܐ: | ܬ̊ܽܘ̣ܒ̥ ܡܩܰܪܒܺܝ̣ܢܰܢ ܠܳܟ̥ ܡܰܠܟ̊ܳܐ ܕ̥ܥܳܠ̈ܡܶܐ ܘܰܡܫܰܡܠܶܝܢܰܢ ܐ̱ܪ̈ܳܙܶܐ ܗܳܠܶܝܢ ܕ̊ܥܺܐܕܳܐ ܕ̥ܺܝ̣ܠܳܟ̥ ܩܰܕܺ̊ܝ̣ܫܳܐ. ܠܡܽܘ̇ܪܽܘ̇ܢ ܡܝܰܩܪܳܐ ܠܛܰܒܥܳܐ ܕ̥ܥܺܕ̊ܬܳ̊ܟ̥܆ ܕ̊ܒܺܐܝ̈ܕ̥ܰܘܗ̱ܝ ܒܰܫܡܳܐ ܕ̥ܺܝ̣ܠܳܟ̥ ܛܳܒܥܺܝ̣ܢܰܢ ܠܪ̈ܶܓ̥ܫܶܐ ܕ̥ܢܰܦܫܳܐ܆ ܠܗܰܘ ܕ̊ܡܶܢ ܩܕ̥ܺܝ̣ܡ ܥܺܕ̊ܬܳ̊ܟ̥ ܗܰܝܡܶܢܬ̊܆ ܘܛܽܘ̣ܦܣܳܢܳܐܺܝ̣ܬ̥ ܩܰܪܶܒܬ̊܆ ܐܶܫܰܕ̊ܬ̊ ܥܰܠ ܝܰܠܕܳ̊ܐ ܫܰܪܺܝ̣ܪܳܐ ܗܰܘ ܒܪܳܟ̥ ܝ̣ܺܚܺܝ̣ܕ̥ܳܝܳܐ ܡܳܪܰܢ ܝܶܫܽܘ̇ܥ ܡܫܺܝ̣ܚܳܐ. ܗܳܕ̥ܶܐ ܐܳܬ̥ܳܐ ܡܰܠܟܳ̊ܝܬ̊ܳܐ ܢܒܺܝܳܝܬ̊ܳܐ܆ ܟܳ̊ܗܢܳܝܬܳ̊ܐ܆ ܐ̱ܪܳܙܳܐ ܫܰܪܺܝ̣ܪܳܐܺܝ̣ܬ̥ ܡܗܰܝܡܢܳܐ܆ ܡܠܶܐ ܗܰܝܡܳܢܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܘܰܫܪܳܪܳܐ܆ ܫܰܪܺܝ̣ܪܳܐܺܝ̣ܬ̥ ܛܰܒܥܳܐ܆ ܕ̊ܒܺܐܝ̈ܕܰܘܗ̱ܝ ܝܳܗܶܒ ܐܰܢ̱ܬ̊ ܠܰܐܝܠܶܝܢ ܕ̊ܕܳܚܠܺܝ̣ܢ ܠܳܟ̥ ܐܳܬ̥ܳܐ ܗܳܝ ܕ̊ܢܶܥܪܩܽܘ̣ܢ ܡܶܢ ܦܰܪܨܽܘ̇ܦܳܐ ܕ̥ܒܺܝ̣ܫܬܳ̊ܐ܀ ܘܗܰܒ ܐܳܦ ܠܰܢ ܡܳܪܝܳܐ ܛܰܝܒܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܒܬ̥ܶܫܡܶܫܬܳ̊ܐ ܗܳܕ̥ܶܐ܆ ܐܰܝܟ̥ ܕ̊ܝܰܗ̱ܒ̥ܬ̊ ܠܡܽܘ̣ܫܶܐ ܗܰܘ ܡܢܺܝ̣ܚܳܢܳܐ ܕ̥ܺܝ̣ܠܳܟ ܡܗܰܝܡܢܳܐ܆ ܘܰܠܥܰܒ̥ܕܳ̊ܟ̥ ܗܰܘ ܫܡܽܘ̇ܐܶܝܠ܆ ܘܰܠܝܽܘ̇ܚܰܢܳܢ ܗܰܘ ܓܰ̊ܒܝܳܟ̥܆ ܗܳܟ̥ܰܢܳܐ ܐܳܦ ܠܰܢ ܐܰܣܦܶܩ ܕ̊ܢܶܡܫܽܘ̇ܚ ܠܥܰܡܳܟ̥ ܒܝܰܕ̥ ܡܽܘ̇ܪܽܘ̇ܢ ܗܳܢܳܐ ܕ̥ܶܐܬ̥ܩܰܕܰ̊ܫ܀ |
ܬ̊ܠܳܝܬ̊ܳܐ |
ܦܰܛܪܺܝܰܪܟܳܐ: | ܐܰܝܟܰ̊ܢܳܐ ܕ̥ܢܶܗܘܽܘ̇ܢ ܥܳܢ̈ܳܐ ܕ̥ܰܡܫܺܝ̣ܚܳܐ܆ ܟܳ̊ܗܢܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܡܰܠܟܳ̊ܝܬ̊ܳܐ܆ ܥܰܡܳܐ ܩܰܕ̊ܺܝ̣ܫܳܐ܆ ܥܰܡܳܐ ܡܫܰܪܬ̊ܚܳܐ܆ ܐܰܝܟ̊ܰܢܳܐ ܕ̥ܟ̥ܰܕ̥ ܒܰܥܒ̥ܳܕ̥̈ܶܐ ܛܳܒ̈ܶܐ ܡܪܰܒܶܝܢ ܠܫܽܘ̣ܟܳ̊ܢܳܐ ܕ̥ܛܰܝܒܽܘ̣ܬܳܐ ܗܳܕܶܐ܆ ܢܩܰܒܠܽܘ̣ܢ ܟ̊ܠܺܝ̣ܠܳܐ ܕ̥ܙܳܟ̥ܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܕ̥ܰܩܪܳܝܬܳ̊ܐ ܕ̥ܰܠܥܶܠ܆ ܘܰܐܟ̥ܚܕ̥ܳܐ ܢܶܬ̥ܡܢܽܘ̇ܢ ܒܒܽܘ̣ܟ̥ܪ̈ܶܐ ܗܳܢܽܘ̇ܢ ܕ̊ܰܟ̥ܬ̥ܺܝ̣ܒܺܝ̣ܢ ܒܰܫܡܰܝܳܐ. ܒܰܡܫܺܝ̣ܚܳܐ ܝܶܫܽܘ̇ܥ ܡܳܪܰܢ܆ ܕ̊ܒܺܐܝ̈ܕ̥ܰܘܗ̱ܝ ܘܥܰܡܶܗ ܠܳܟ̥ ܦܐܶܐ ܫܽܘ̣ܒܚܳܐ ܘܺܐܝܩܳܪܳܐ ܘܽܐܘܚܕܳ̊ܢܳܐ܆ ܥܰܡ ܪܽܘ̣ܚܳܟ̥ ܩܰܕܺ̊ܝ̣ܫ ܒܟ̥ܽܠ ܘܛܳܒ̥ܳܐ ܘܰܣܓ̥ܺܝ̣ܕ̥ܳܐ ܘܡܰܥܒܶ̊ܕ̥ ܚܰܝ̈ܶܐ ܘܰܫܘܶܐ ܠܳܟ̥ ܒܽܐܘܣܺܝܰܐ܆ ܗܳܫܳܐ ܘܰܒܟ̥ܽܠܙܒܰܢ܀ | لكي يَصِيروا خِرَافاً للمَسِيح، كَهَنُوتاً مُلُوكِيًّا، شَعْباً مُقدَّساً، شَعْباً موفورًا، حَتّى إذا نـَمَّوا بالأعمَال الصَّالِحةِ هَذِه النِّعمةَ الممنوحةَ لهم، يَفوزوا بإكلِيلِ الجائزةِ التي دعاهم الله إليها من عَلُ، ويُحصَوا مَع الأبكَار المكتُوبة أسماؤُهم في السَّماء، بالمسِيح يَسُوع رَبّنا الَّذي بوَاسِطَتهِ ومَعَهُ يَلِيق بِك المجدُ والوَقارُ والوِلَاية، ومَع رُوحِك الكُلِّيّ قُدْسُه، الصَّالِح والمسجُودِ لَهُ والْمُحيي، والواحد معكَ في الجَوهَر، الآن وكُلّ أوانٍ وإلى أبد الآبدين܀ |
We pray that they might become the flock of Christ: a royal priesthood, a holy and abundant people. And as they make the gift of this grace grow by good works, may they receive the victorious crown of the calling from on high, and be reckoned along with the firstborn whose names are written in heaven, in Christ Jesus our Lord through Whom and with Whom, glory, honor and dominion belong to You, together with Your holy, all-good, worshipful, life-giving Spirit who is equal to You in essence, now and always. | ||
ܥܰܡܳܐ: | ܐܰܡܺܝ̣ܢ܀ | |
ܨܠܽܘ̇ܬ̥ܳܐ ܗܳܕ̥ܶܐ ܕ̥ܽܐܘܟ̥ܰܪܶܣܛܺܝܰܐ ܟ̥ܰܕ̥ ܓ̊ܗܺܝ̣ܢ܀ |
ܓ̊ܗܳܢܬ̊ܳܐ |
ܦܰܛܪܺܝܰܪܟܳܐ: | ܡܩܰܒܠܺܝ̣ܢܰܢ ܛܰܝܒܽܘ̣ܬ̥ܳܟ̥ ܡܳܪܝܳܐ ܩܰܕܺ̊ܝ̣ܫ ܒܟܽܠ̥܆ ܐܰܚܺܝ̣ܕ̥ ܟܽ̊ܠ܆ ܕ̊ܰܐܫܘܺܝܬ̊ ܠܰܢ ܠܗܳܢܽܘ̇ܢ ܕ̊ܠܳܐ ܫܳܘܶܝܢ܆ ܕ̊ܰܢܫܰܡܶܫ ܠܩܰܕܺ̊ܝ̣ܫܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܗܳܕ̥ܶܐ. ܗܰܘ ܕ̊ܟ̥ܰܕ̥ ܡܩܰܒܶܠ ܐܰܢ̱ܬ̊ ܠܪܺܝܚܳܐ ܒܰܣܺܝ̣ܡܳܐ ܥܰܠ ܪܰܘܡܳܐ ܕ̥ܰܫܡܰܝܳܐ ܕ̥ܺܝ̣ܠܳܟ̥. ܗܦܽܘ̇ܟ̥ ܫܰܕܰ̊ܪ ܠܰܢ ܠܛܰܝܒܽܘ̣ܬ̥ܳܟ̥ ܘܫܰܡܠܳܐ ܠܪ̈ܰܚܡܰܝܟ̊܆ ܘܗܰܒ ܕ̊ܢܶܥܒܶܕ̥ ܡܽܘ̇ܪܽܘ̇ܢ ܗܳܢܳܐ ܕ̥ܶܐܬ̥ܩܰܕܰ̊ܫ܆ ܐܰܝܟ̥ ܡܶܫܚܳܐ ܗܰܘ ܩܰܕ̊ܺܝ̣ܫܳܐ܆ ܕ̊ܒܺܐܝ̈ܕ̥ܰܘܗ̱ܝ ܐܶܬ̥ܡܫܰܚܘ ܟܳ̊ܗ̈ܢܶܐ ܘܰܢ̈ܒܺܝܶܐ ܘܡܰܠ̈ܟ̊ܶܐ܆ ܡܶܢ ܡܽܘ̣ܫܶܐ ܘܰܥܕ̥ܰܡܳܐ ܠܝܽܘ̇ܚܰܢܢ. ܘܒܳܬ̥ܰܪ ܗܳܠܶܝܢ ܟ̊ܽܠܗܽܘ̇ܢ܆ ܗܳܠܶܝܢ ܕ̊ܶܐܬ̥ܺܝ̣ܠܶܕ̥ܘ ܒܝܰܕ̥ ܣܚܳܬ̥ܳܐ ܕ̥ܡܰܘܠܳܕ̥ܳܐ ܕ̥ܡܶܢܕ̊ܪܺܝܫ܆ ܘܢܶܗܘܶܐ ܡܫܰܡܠܰܝ ܒܡܰܘܠܳܕ̥ܳܐ ܕ̥ܪܽܘ̣ܚܳܐ ܩܰܕܺ̊ܝܫܳܐ܆ ܒܝܰܕ̥ ܗܰܘ ܕ̊ܠܺܝ̣ܚܺܝܕ̥ܳܝܳܟ̥ ܡܫܰܚܬ̊܆ ܠܰܘ ܟܰ̊ܕ̥ ܣܢܺܝ̣ܩ ܥܰܠ ܗܳܢܳܐ܆ ܐܶܠܳܐ ܟ̥ܰܕ̥ ܡܶܛܽܠܳܬ̥ܰܢ ܕ̊ܢܶܬ̥ܒܰܣܰܪ ܘܢܶܣܬܰ̊ܪܰܩ ܨܶܒܝܳܢܳܐܺܝ̣ܬ̥ ܩܰܒܶ̊ܠ. ܘܪܺܝܫܺܝ̣ܬ̥ܳܐ ܕ̥ܓ̥ܶܢܣܰܢ ܗܘܳܐ ܘܰܥܠܰܝܢ ܠܩܰܕ̊ܺܝ̣ܫܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܫܰܕܰ̊ܪ܀ |
ܬ̊ܠܳܝܬ̊ܳܐ |
ܦܰܛܪܺܝܰܪܟܳܐ: | ܘܫܰܟܶ̊ܢ ܠܗܳܠܶܝܢ ܕ̊ܒܶܗ ܡܶܬ̥ܡܰܫܚܺܝ̣ܢ܆ ܐܳܬ̥ܳܐ ܗܳܝ ܕ̊ܢܽܘ̣ܗܪܳܟ̥܆ ܝܽܘ̣ܩܢܳܐ ܡܰܠܟܳ̊ܝܳܐ ܕ̥ܠܳܐ ܡܶܬ̥ܡܪܶܕ̥ ܡܶܢ ܚܰܫ̈ܶܐ ܕ̥ܳܐܟ̥ܶܠܩܰܪܨܳܐ. ܘܰܥܒܶܕ̥ܳܝܗ̱ܝ ܕ̊ܚܺܝ̣ܠܳܐ ܥܰܠ ܟ̊ܽܠܶܗ ܚܰܝܠܳܐ ܕ̥ܪ̈ܽܘ̣ܚܶܐ ܒܺܝ̣̈ܫܳܬ̥ܳܐ. ܗܰܒ ܕܶܝܢ ܡܳܪܝܳܐ ܕ̥ܒܶܗ ܬܶ̊ܬ̥ܩܰܕܰ̊ܫ ܣܚܳܬ̥ܳܐ ܕ̥ܡܰܘܠܳܕ̥ܳܐ ܕ̥ܡܶܢܕ̊ܪܺܝܫ܆ ܘܢܶܫܬܰ̊ܡܠܽܘ̇ܢ ܡܰܕ̥ܒ̊̈ܚܶܐ ܠܘܳܬ ܦܽܘ̣ܠܚܳܢܳܐ ܟ̥ܳܗܢܳܝܳܐ ܕ̥ܕܶܒܚܳܐ ܡܠܺܝ̣ܠܳܐ ܘܰܕ̥ܠܳܐ ܕ̥ܡܳܐ܆ ܘܰܠܘܳܬ̥ ܩܰܕ̊ܺܝ̣ܫܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܘܳܐܣܝܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܕ̥ܗܳܠܶܝܢ ܕ̊ܡܶܬ̥ܩܰܪܒܺܝ̣ܢ ܠܬ̥ܶܫܒܽܘ̇ܚܬܳ̊ܐ ܘܰܠܩܽܘ̣ܠܳܣܳܐ ܕ̥ܡܰܠܟܽ̊ܘ̣ܬ̥ܳܟ̥܆ ܡܶܛܽܠ ܕ̊ܰܡܩܰܕܰ̊ܫ ܘܰܡܫܰܒܰܚ ܫܡܳܟ̥ ܪܰܒ ܒܦܰܐܝܽܘ̣ܬ̥ܳܐ܆ ܘܰܡܗܰܕܰ̊ܪ ܒܫܽܘ̣ܒܚܳܐ ܒܰܫܡܰܝܳܐ ܘܒܰܐܪܥܳܐ܆ ܘܕ̥ܺܝ̣ܠܳܟ̥ ܐܰܒ̥ܳܐ ܘܕ̥ܰܒ̥ܪܳܐ ܘܰܕ̥ܪܽܘ̣ܚܳܐ ܩܰܕ̊ܺܝ̣ܫܳܐ܆ ܗܳܫܳܐ ܘܰܒܟܽܠܙܒܰܢ܀ | وامنَحْ الَّذِين يُمسَحُون بِهِ عَلَامةَ نُورِكَ، أي الصُورةَ الْمُلُوكِيّةَ التي لا تَقهرُها أهواءُ العَدُوّ. واجعلْهُ مخوفًا عند جيشِ الأروَاح الشِّرِّيرة كافّةً. اللهمَّ، وأولِهِ أن تتقدَّسَ بواسطته المعموديةُ التي هي غَسلُ المِيلَاد الثَّاني، وتتكرّسَ به المذَابِحُ، من أجل الخدمة الكهنوتيةِ لتقديمِ عبادةِ الذَّبِيحةِ العقليّة وغَيرِ الدَّمَوِيّة، ومن أجل تَقدِيسِ وشفاءِ الَّذِين يأتون لتمجيدِ مُلكِكَ والإشادةِ به، لأنَّ اسمَكَ تعالى، هو قُدُّوسٌ ومجيدٌ ومُبجَّلٌ بالتسبيحِ في السَّماءِ وعَلَى الأرض، أَيُّها الآب والابن والرُّوح القُدُس الآن وكُلّ أوانٍ وإلى أبد الآبدين܀ |
Grant those who are anointed by the Myron a sign of Your light, a royal icon that cannot be subdued by the passions of the accuser, and make it a source of fear to all the army of the evil spirits. Lord, let the washing of regeneration be sanctified by it, and the altars be consecrated for the priestly service of offering the rational and bloodless sacrifice, and for the sanctification and healing of those who come to praise and proclaim Your kingdom, because Your majestic Name is hallowed and magnified with glory in heaven and on earth: Father, Son and Holy Spirit, now, always and forever. |
ܥܰܡܳܐ: | ܐܰܝܟ̊ܰܢܳܐ ܕ̥ܺܐܝ̣ܬ̥ܰܘܗ̱ܝ ܗ̱ܘܳܐ܆ ܐܺܝ̣ܬ̥ܰܘܗ̱ܝ܆ ܘܰܡܟ̥ܰܬ̊ܰܪ ܠܕ̥ܳܪܕ̊ܳܪ̈ܺܝ̣ܢ܀ |
ܦܰܛܪܺܝܰܪܟܳܐ: | ܫܠܳܡܳܐ ܠܟ̥ܽܠܟ̥ܽܘ̇ܢ܀ |
ܡܫܰܡ̈ܫܳܢܶܐ: | ܘܥܰܡ ܪܽܘ̣ܚܳܐ ܕ̥ܺܝ̣ܠܳܟ̥܀ |
ܦܰܛܪܺܝܰܪܟܳܐ: | ܢܶܗܘܽܘ̇ܢ ܪ̈ܰܚܡܰܘܗ̱ܝ ܕܰ̊ܐܠܳܗܳܐ ܪܰܒܳ̊ܐ܆ ܘܦܳܪܘܩܳܐ ܕ̥ܝܠܰܢ ܝܶܫܽܘ̇ܥ ܡܫܺܝ̣ܚܳܐ܆ ܥܰܡ ܟ̊ܽܠܟ̥ܽܘ̇ܢ ܠܥܳܠܡܺܝ̣ܢ܀ |
ܗܳܪܟ̊ܳܐ ܡܫܰܪܶܐ ܦܰܛܪܺܝܰܪܟܳܐ ܗܽܘ̣ܠܳܠܳܐ ܘܳܐܡܰܪ ܒܰܠܚܽܘ̇ܕ̥ܰܘܗ̱ܝ ܟ̊ܰܕ̥ ܨܶܒ̥ܥܳܐ ܕ̥ܺܝ̣ܠܶܗ ܠܥܶܠ ܡܶܢ ܩܶܣܛܳܐ ܢܳܓ̥ܶܕ̥ ܡܰܬ̊ܺܝ̣ܢܳܐܺܝ̣ܬ̥ ܟ̊ܰܕ̥ ܪܳܥܠܳܐ. ܘܥܳܒ̥ܶܕ̥ ܬ̊ܠܳܬ̥ܳܐ ܨܠܺܝ̣̈ܒ̥ܶܐ. ܨܠܺܝܒܳܐ ܩܰܕܡܳܝܐ ܒܰܬܪܶܝܢ ܗܽܘ̈ܠܳܠܶܐ ܕܠܐ ܦܶܬܓ̈ܳܡܶܐ. ܨܠܝܒܳܐ ܬܪܰܝܳܢܐ ܒܰܬܪܶܝܢ ܦܶܬܓ̈ܳܡܶܐ ܘܰܬܪܶܝܢ ܗܽܘ̈ܠܳܠܶܐ. ܨܠܺܝܒܳܐ ܬܠܺܝܬܳܝܐ ܒܫܽܘܒܚܳܐ ܘܰܠܥܳܠܰܡ ܕܺܝܠܶܗ ܒܬܰܪ̈ܬܶܝܢ ܗܰܠܶܠܽܘܝܰܐ. |
ܨܠܺܝ̣ܒ̥ܳܐ ܩܰܕ̥ܡܳܝܳܐ |
ܥܳܒܶܕ ܚܰܕ̥ ܦܶܫܚܳܐ ܕ̥ܰܨܠܺܝ̣ܒ̥ܳܐ ܡܶܢ ܡܰܕ̥ܢܚܐ ܠܡܰܥܪܒܳܐ ܟ̥ܰܕ̥ ܐܳܡܰܪ: | |
ܦܰܛܪܺܝܰܪܟܳܐ: | ܗܰܠܶܠܽܘܝܰܗ. |
ܘܬ̊ܽܘ̣ܒ̥ ܥܳܒܶܕ ܦܶܫܚܳܐ ܕ̥ܰܨܠܺܝ̣ܒ̥ܳܐ ܒܳܗ̇ ܒܨܶܒܥܶܗ ܡܶܢ ܓ̊ܰܪܒ̊ܝܳܐ ܠܬ̥ܰܝܡܢܳܐ ܟܰܕ ܐܳܡܰܪ: | |
ܦܰܛܪܺܝܰܪܟܳܐ: | ܗܰܠܶܠܽܘܝܰܗ. |
ܨܠܺܝ̣ܒ̥ܳܐ ܬ̥ܪܰܝܳܢܳܐ |
ܥܳܒܶܕ ܚܰܕ̥ ܦܶܫܚܳܐ ܕ̥ܰܨܠܺܝ̣ܒ̥ܳܐ ܬ̥ܪܰܝܳܢܳܐ ܡܶܢ ܡܰܕ̥ܢܚܳܐ ܠܡܰܥܪܒܳܐ ܟܰܕ ܐܳܡܰܪ ܦܶܬ̥ܓ̥ܳܡܳܐ ܗܳܢܳܐ܀ | |
ܦܰܛܪܺܝܰܪܟܐ: | ܡܶܛܽܠܗܳܢܳܐ ܡܰܫܚܳܟ̥ ܐܰܠܳܗܳܐ ܐܰܠܳܗܳܟ̥. ܗܰܠܶܠܽܘܝܰܗ܀ |
ܥܳܒܶܕ ܦܶܫܚܳܐ ܐܚܪܺܢܳܐ ܡܶܢ ܬܰܝܡܢܳܐ ܠܓܰܪܒܝܳܐ ܘܰܡܫܰܡܠܶܐ ܨܠܺܝܒܳܐ ܬܪܰܝܳܢܐ ܟܰܕ ܐܳܡܰܪ: | |
ܦܰܛܪܺܝܰܪܟܐ: | ܡܶܫܚܳܐ ܕ̥ܚܰܕ̥ܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܘܰܕ̥ܒܰܣܺܝ̣ܡܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܝܰܬ̊ܺܝ̣ܪ ܡܶܢ ܡܫܰܘ̈ܬ̊ܦܶܐ ܚܰܒܪ̈ܶܐ ܕ̥ܺܝ̣ܠܳܟ̥ ܗܰܠܶܠܽܘܝܰܗ܀ |
ܨܠܺܝ̣ܒ̥ܳܐ ܬ̥ܠܺܝ̣ܬ̥ܳܝܳܐ |
ܘܬܽܘܒ ܥܳܒܶܕ ܦܶܫܚܳܐ ܕ̥ܰܨܠܺܝ̣ܒ̥ܳܐ ܬ̥ܠܺܝ̣ܬ̥ܳܝܳܐ ܗܳܟܘܳܬ ܡܶܢ ܡܰܕ̥ܢܚܳܐ ܠܡܰܥܪܒ̥ܳܐ ܟ̥ܰܕ̥ ܐܳܡܰܪ: | |
ܦܰܛܪܺܝܰܪܟܐ: | ܫܽܘ̣ܒ̥ܚܳܐ ܠܰܐܒ̥ܳܐ ܘܠܰܒ̥ܪܳܐ ܘܰܠܪܽܘ̣ܚܳܐ ܩܰܕ̊ܺܝ̣ܫܳܐ. ܗܰܠܶܠܽܘܝܰܗ܀ |
ܘܥܳܒܶܕ ܦܶܫܚܳܐ ܐܚܪܺܢܳܐ ܕ̥ܰܨܠܺܝ̣ܒ̥ܳܐ ܬ̥ܠܺܝ̣ܬ̥ܳܝܳܐ ܡܶܢ ܬܰܝܡܢܳܐ ܠܓ̊ܰܪܒܝܳܐ ܟ̥ܰܕ̥ ܐܳܡܰܪ: | |
ܦܰܛܪܺܝܰܪܟܐ: | ܡܶܢܥܳܠܰܡ ܘܰܥܕ̥ܰܡܳܐ ܠܥܳܠܰܡ ܥܳܠܡܺܝ̣ܢ ܐܰܡܺܝ̣ܢ ܗܰܠܶܠܽܘܝܰܗ܀ |
ܘܡܶܫܬ̊ܰܡܠܶܝܢ ܬ̊ܠܳܬ̥ܳܐ ܨܠܺܝ̣̈ܒ̥ܶܐ ܫܽܘ̣ܡܠܳܝܳܐ ܓ̥ܡܺܝ̣ܪܳܐ. ܘܶܐܢܗܽܘ̣ ܕ̥ܠܳܐ ܡܶܬ̥ܡܨܶܐ ܦܰܛܪܺܝܰܪܟܳܐ ܕܒܰܠܚܽܘ̇ܕ̥ܰܘܗ̱ܝ ܢܺܐܡܰܪ ܠܗܽܘ̣̈ܠܳܠܶܐ ܘܰܠܦܶܬ̥ܓ̥ܳܡ̈ܶܐ܆ ܢܰܦܶܣ ܠܰܩܠܺܝ̣ܪ̈ܺܝܩܽܘ ܕ̥ܢܺܐܡܪܽܘ̣ܢ ܟ̊ܰܕ̥ ܗܽܘ̣ ܡܶܬ̊ܬ̊ܢܺܝ̣ܚ. ܬ̊ܶܗܘܶܐ ܕ̥ܶܝܢ ܗܳܕ̥ܶܐ ܗܳܟ̥ܰܢܳܐ܆ ܟ̊ܰܕ̥ ܦܰܛܪܺܝܰܪܟܳܐ ܐܳܡܰܪ ܠܗܽܘ̣ܠܳܠܳܐ ܒܰܠܚܽܘ̇ܕ̥ܰܘܗ̱ܝ ܢܶܥܒ̊ܶܕ̥ ܦܶܫܚܳܐ ܕ̥ܰܨܠܺܝ̣ܒ̥ܳܐ. ܘܟ̥ܰܕ̥ ܫܳܬ̥ܶܩ ܘܡܶܬ̊ܬ̊ܢܺܝ̣ܚ܆ ܘܥܳܢܶܐ ܩܠܺܝ̣ܪܽܘ̇ܣ ܗܽܘ̣ ܟ̥ܰܕ̥ ܗܽܘ̣ ܗܽܘ̣ܠܳܠܳܐ. ܠܳܐ ܢܙܺܝ̣ܥ ܐܺܝ̣ܕ̥ܶܗ܆ ܐܶܠܳܐ ܢܟ̥ܰܬ̊ܰܪ ܥܕ̥ܰܡܳܐ ܕ̥ܬ̊ܽܘ̣ܒ̥ ܗܽܘ̣ ܒܰܠܚܽܘ̣ܕ̥ܰܘܗ̱ܝ ܢܺܐܡܰܪ ܗܽܘ̣ܠܳܠܳܐ ܘܰܢܫܰܡܠܶܐ ܠܦܶܫܚܳܐ ܬ̥ܪܰܝܳܢܳܐ ܕ̥ܰܨܠܺܝ̣ܒ̥ܳܐ. ܘܗܳܟ̥ܘܳܬ̥ ܒܦܶܬ̥ܓ̥ܳܡ̈ܶܐ ܢܶܥܒ̊ܶܕ̥ ܘܰܢܫܰܡܠܶܐ܀ | |
ܘܒܳܬ̥ܰܪܟܶ̊ܢ ܡܰܟ̥ܪܶܙ ܡܫܰܡܫܳܢܳܐ ܠܽܘܛܰܢܺܝܰܐ ܐܰܘܟܺܝܬ ܟܳܪܽܘܙܽܘܬܐ ܗܳܕܶܐ: |
ܠܽܘܛܰܢܺܝܰܐ |
ܪܺܝܫܡ̈ܫܰܡ̄: | ܬ̊ܽܘ̣ܒ̥ ܘܬ̥ܽܘ̣ܒ̥ ܚܠܳܦ ܡܽܘ̇ܪܽܘ̇ܢ ܗܳܢܳܐ ܩܰܕ̊ܺܝ̣ܫܳܐ ܕ̥ܗܳܫܳܐ ܐܶܬ̥ܩܰܕ̊ܰܫ ܘܶܐܫܬ̊ܰܡܠܺܝ̣. ܘܚܰܝܠܳܐ ܘܛܰܝܒܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܐܰܠܳܗܳܝܬܳ̊ܐ ܒܡܰܓ̊ܢܳܢܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܕ̥ܪܽܘ̣ܚܳܐ ܩܰܕ̊ܺܝ̣ܫܳܐ ܐܶܬ̥ܡܠܺܝ܆ ܠܡܳܪܰܢ ܘܰܐܠܳܗܰܢ ܢܦܺܝܣ ܘܢܺܐܡܰܪ ܟܽܠܰܢ܀ | أيضًا وأيضاً، مِن أجل هَذا الميرُونِ المقدَّس الَّذي كَمَلَ الآن تقديسُهُ وامتَلَأ قُوّةً ونِعمَةً إلَهيّةً بِحُلُول الرُّوح القُدُس عليه، لنبتهلْ جميعاً إلى ربّنا وإلهنا قائلين: | ||||
Again and again, for this holy Myron that has now been sanctified, perfected and filled with might and divine grace through the descending of the Holy Spirit, let us all pray to our Lord and God and say: | ||||||
ܥܰܡܳܐ: | ܩܽܘܪܝܶܐܠܰܝܣܳܘܢ܀ | |||||
ܪܝܫܡ̈ܫܰܡ̄: | ܚܠܳܦ ܟ̊ܽܘ̣ܡܪܳܐ ܪܰܒ̊ܳܐ ܘܰܡܥܰܠܝܐ܆ ܦܰܛܪܺܝ̣ܰܪܟ̥ܳܐ ܕ̥ܺܝ̣ܠܰܢ ܕܩܳܐܶܡ ܡܳܪܰܢ ܡܳܪܝ ܐܺܝ̣ܓ̥ܢܰܛܺܝܽܘ̇ܣ [ܦܠܳܢ] ܕ̊ܒܺܐܝ̈ܕ̥ܰܘܗ̱ܝ ܐܶܬ̥ܩܰܕ̊ܰܫ ܒܝܰܕ̥ ܛܰܝܒܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܐܰܠܳܗܳܝܬ̊ܳܐ ܘܫܽܘ̣ܟ̊ܳܢܳܐ ܕ̥ܪܽܘ̣ܚܳܐ ܩܰܕ̊ܺܝ̣ܫܳܐ. ܕ̊ܰܐܠܳܗܳܐ ܢܫܰܟ̊ܢܺܝ̣ܘܗ̱ܝ ܠܥܺܕ̈ܳܬܶܗ ܩܰܕܺܝ̈ܫܳܬܳܐ܆ ܡܫܰܡܠܝܳܐ܆ ܚܰܣܝܳܐ܆ ܩܰܕܺܝܫܐ܆ ܟ̊ܰܕ̥ ܪܳܥܶܐ ܡܰܪܥܺܝ̣ܬ̥ܳܐ ܡܠܺܝ̣ܠܬ̊ܳܐ ܥܳܢܶܗ ܕ̊ܰܡܫܺܝ̣ܚܳܐ ܠܡܳܪܝܳܐ ܢܶܬ̥ܟ̊ܰܫܰܦ܀ | مِن أجل الحَبْرِ الأعظَم بَطريَركِنا الحالِيّ موران مار إغناطيوس (فلان) الَّذي بِواسطتِهِ تَقدّسَ هَذا الميرُونُ بِالنِّعمَةِ الإلَهيّة وعطيّةِ الرُّوح القُدُس، كَي يحفَظَهُ الله لِكَنَائِسهِ المقدَّسة سالمًا، نَقيًّا، قِدِّيساً، راعيًا رَعِيّةَ المسيح العاقلة. إلى الرَّبّ نتضرّعُ: | ||||
For the high pontiff, His Holiness, our present Patriarch, Moran Mor Ignatius N. by whom this Myron has been sanctified through the divine grace and the gift of the Holy Spirit; may God keep him safe, pure and holy to all his holy churches while leading Christ’s rational flock – we beseech the Lord: | ||||||
ܥܰܡܳܐ: | ܫܡܰܥ ܠܰܢ ܡܳܪܝ ܘܶܐܬ̥ܪܰܚܰܡܥܠܰܝܢ܆ ܡܫܺܝ̣ܚܳܐ ܐܰܠܳܗܳܐ ܕ̥ܺܝܠܰܢ܀ | |||||
ܪܝܫܡ̈ܫܰܡ̄: | ܘܬ̥ܽܘ̣ܒ̥ ܘܰܚܠܳܦ ܐܰܝܠܶܝܢ ܕ̊ܰܥܬ̥ܺܝ̣ܕ̥ܺܝ̣ܢ ܕ̊ܢܶܫܬ̊ܘܽܘ̇ܢ ܠܰܡܫܺܝ̣ܚܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܗܳܕ̥ܶܐ ܩܰܕܺ̊ܝ̣ܫܬܳ̊ܐ ܘܰܐܠܳܗܳܝܬܳ̊ܐ܆ ܕ̊ܡܽܘ̇ܪܽܘ̇ܢ ܗܳܢܳܐ ܩܰܕ̊ܺܝ̣ܫܳܐ ܕ̥ܗܳܫܳܐ ܐܶܫܬܰ̊ܡܠܺܝ̣܆ ܠܡܳܪܰܢ ܘܰܐܠܳܗܰܢ ܢܦܺܝ̣ܣ ܘܢܺܐܡܰܪ ܟܽܠܰܢ܀ | وأيضاً مِن أجل الَّذِين سيَستحقّون نَوالَ المسْحَةِ المقدَّسةِ والإلَهيّة بهَذا الميرُونِ المقدَّس الذي تمّ تقديسُه الآن، لنبتهلْ جميعاً إلى ربّنا وإلهنا قائلين: | ||||
For those who will be worthy of the holy and divine anointment of this holy Myron that has now been perfected, let us pray to our Lord and God, saying: | ||||||
ܥܰܡܳܐ: | ܫܡܰܥ ܠܰܢ ܡܳܪܝ ܘܶܐܬ̥ܪܰܚܰܡܥܠܰܝܢ܆ ܡܫܺܝ̣ܚܳܐ ܐܰܠܳܗܳܐ ܕ̥ܺܝܠܰܢ܀ | |||||
ܪܝܫܡ̈ܫܰܡ̄: | ܐܰܝܟܰ̊ܢܳܐ ܕ̥ܡܳܪܝܳܐ ܢܩܰܕܶ̊ܫ ܠܟ̥ܽܠܗܽܘ̇ܢ ܗܳܠܶܝܢ ܕ̊ܡܶܬ̥ܡܰܫܚܺܝ̣ܢ ܡܶܢܶܗ ܒܗܰܝܡܳܢܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܬ̥ܪܺܝ̣ܨܰܬ̥ ܫܽܘ̣ܒ̥ܚܳܐ ܕ̥ܥܺܕ̊ܬ̊ܳܐ ܩܰܕ̊ܺܝ̣ܫܬ̊ܳܐ. ܘܠܰܕ̥ܚܽܘ̣ܩܝܳܐ ܕ̥ܟ̥ܽܠ ܪ̈ܽܘ̣ܚܶܐ ܒܺܝ̣̈ܫܳܬ̥ܳܐ ܘܣܽܘ̣ܥܪ̈ܳܢܶܐ ܫܟ̥ܺܝ̣ܪ̈ܶܐ܆ ܘܠܰܥܛܳܝܳܐ ܕ̥ܟ̥ܽܠ ܨܳܐܬ̥ܳܐ ܕ̥ܒܶܣܪܳܐ ܘܰܕ̥ܪܽܘ̣ܚܳܐ ܘܕ̥ܽܘ̣ܟ̊ܳܝܳܐ ܘܩܽܘ̣ܕܳ̊ܫܳܐ ܕ̥ܢܰܦܫܳܐ ܘܰܕ̥ܦܰܓ̥ܪܳܐ܆ ܘܥܺܝ̣ܪܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܘܡܰܢܗܪܳܢܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܕ̥ܬ̥ܰܪ̈ܥܝܳܬ̥ܰܢ ܠܡܳܪܝܳܐ ܢܶܬ̥ܟܰ̊ܫܰܦ܀ | لِكَي يُقَدِّسَ الرَّبُّ جَمِيعَ الَّذِين سيُمسَحُون بِهِ وَهُم عَلى الإيمان المستقيم، إيمانِ الكَنِيسَةِ المقَدَّسة؛ ولِكي يكونَ هذا الميرونُ المقدّسُ واسطةً لطردِ الأروَاحِ الشِّرّيرةِ والأفعَالِ القبيحةِ كافّةً، ولإزالةِ كُلِّ أدرانِ الجَسَدِ والرُّوح، ولتَطهيرِ وتَقدِيسِ النَّفسِ والجَسَد، ولتنبيهِ ضمائرِنا وإنارتِها؛ إلى الرَّبِّ نَتَضَرَّعُ: | ||||
That the Lord sanctify all those who will be anointed by it, confessing the orthodox faith of the holy Church; and for the driving away of every evil spirit and shameful deed, for the wiping out of every impurity of the body and spirit, and for the purity and sanctity of the soul and body, and for the watchfulness and enlightenment of our consciences – let us pray the Lord: | ||||||
ܥܰܡܳܐ: | ܫܡܰܥ ܠܰܢ ܡܳܪܝ ܘܶܐܬ̥ܪܰܚܰܡܥܠܰܝܢ܆ ܡܫܺܝ̣ܚܳܐ ܐܰܠܳܗܳܐ ܕ̥ܺܝܠܰܢ܀ | |||||
ܪܝܫܡ̈ܫܰܡ̄: | ܚܠܳܦ ܟ̊ܽܠܗܽܘ̇ܢ ܗܳܠܶܝܢ ܕܰܒܡܽܘ̇ܪܽܘ̇ܢ ܩܰܕ̊ܺܝ̣ܫܳܐ ܡܶܬ̥ܪܰܫܡܺܝ̣ܢ ܘܡܶܬ̥ܡܰܫܚܺܝ̣ܢ ܘܡܶܬ̊ܛܰܒܥܺܝ̣ܢ܆ ܕ̊ܰܢܩܰܒܠܽܘ̣ܢ ܡܶܢܶܗ ܫܽܘ̣ܟܳ̊ܢܳܐ ܕ̥ܪܽܘ̣ܚܳܐ ܐܰܠܳܗܳܝܳܐ ܘܡܰܥܒܶܕ̥ ܚܰܝ̈ܶܐ܆ ܘܰܕ̥ܢܺܐܬ̥ܽܘ̇ܢ ܠܘܳܬ̥ ܡܩܰܒܠܳܢܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܕ̥ܣܺܝ̣ܡܰܬ̥ ܒܢܰܝ̈ܳܐ ܕ̥ܰܥܡܳܕ̥ܳܐ ܩܰܕܺ̊ܝ̣ܫܳܐ܆ ܠܡܳܪܝܳܐ ܢܶܬ̥ܟܰ̊ܫܰܦ܀ | مِن أجل جَمِيع الَّذِين سيُوسَمُون ويُمسَحُون ويُختَمُون بالميرُون المقدَّس، لكَي يَنَالوا منهُ مَوهَبةَ الرُّوح الإلَهيّ والْمُحيي، ويُقبِلوا إلى بُنُوَّةِ العِمادِ المقدَّس، إلى الرَّبّ نتضرّعُ: | ||||
For all those who will be signed, anointed and sealed by the holy Myron, that they may receive from it the gift of the divine and life-giving Spirit and come to obtain the sonship of the holy baptism, let us beseech the Lord: | ||||||
ܥܰܡܳܐ: | ܫܡܰܥ ܠܰܢ ܡܳܪܝ ܘܶܐܬ̥ܪܰܚܰܡܥܠܰܝܢ܆ ܡܫܺܝ̣ܚܳܐ ܐܰܠܳܗܳܐ ܕ̥ܺܝܠܰܢ܀ | |||||
ܪܝܫܡ̈ܫܰܡ̄: | ܐܰܝܟܰ̊ܢܳܐ ܕ̥ܢܶܫܠܚܽܘ̣ܢ ܠܒܰܪܢܳܫܳܐ ܥܰܬܺ̊ܝ̣ܩܳܐ ܥܰܡ ܟ̊ܽܠܗܽܘ̇ܢ ܣܽܘ̣ܥܪ̈ܳܢܰܘܗ̱ܝ ܘܰܪ̈ܓ̥ܺܝ̣ܓ̥ܳܬ̥ܶܗ܆ ܘܢܶܠܒܫܽܘ̣ܢ ܠܗܰܘ ܚܰܕ̥ܬ̥ܳܐ ܕ̥ܒܰܐܠܳܗܳܐ ܐܶܬ̥ܒܪܺܝ̣܆ ܒܚܰܣܝܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܘܩܰܕܺ̊ܝ̣ܫܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܘܕ̥ܰܟ̥ܝܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܕ̥ܝܰܠܕܳܐ ܬ̥ܪܰܝܳܢܳܐ܆ ܘܰܡܫܺܝ̣ܚܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܕ̥ܡܽܘ̇ܪܽܘ̇ܢ ܗܳܢܳܐ ܩܰܕܺ̊ܝܫܳܐ܆ ܠܡܳܪܝܳܐ ܢܶܬ̥ܟܰ̊ܫܰܦ܀ | لِكَي يَخلَعُوا الإنسانَ العَتِيق مَع جَمِيع أَعمَالِهِ وشَهَواتِه، ويَلبَسُوا الجَدِيدَ المخلُوقَ في الله، بِنقاوةِ وقَدَاسةِ وطهارةِ الميلادِ الثَّاني وَمَسحَةِ هَذا الميرُون المقدَّس، إلى الرَّبّ نتضرّعُ: | ||||
That they may cast off the old man, with all its deeds and desires, and put on the new that was created by God in the holiness, sanctity and purity of the second-birth, and by the anointment of this holy Myron, let us beseech the Lord: | ||||||
ܥܰܡܳܐ: | ܫܡܰܥ ܠܰܢ ܡܳܪܝ ܘܶܐܬ̥ܪܰܚܰܡܥܠܰܝܢ܆ ܡܫܺܝ̣ܚܳܐ ܐܰܠܳܗܳܐ ܕ̥ܺܝܠܰܢ܀ | |||||
ܪܝܫܡ̈ܫܰܡ̄: | ܚܠܳܦ ܗܳܝ ܕ̊ܢܶܗܘܶܐ ܠܟ̥ܽܠܗܽܘ̇ܢ ܗܳܢܽܘ̇ܢ ܕ̊ܡܶܢܶܗ ܡܶܬ̥ܡܰܫܚܺܝ̣ܢ ܘܡܶܬ̥ܪܰܫܡܺܝ̣ܢ܆ ܠܰܛܪܽܘܕ̥ܝܳܐ ܕ̥ܟ̥ܽܠ ܪ̈ܽܘ̣ܚܶܐ ܒܺܝ̣̈ܫܳܬ̥ܳܐ ܘܳܐܐܰܪ̈ܳܝܳܬ̥ܳܐ ܘܠܰܫܠܳܚ ܒܰܪܢܳܫܳܐ ܥܰܬ̊ܺܝ̣ܩܳܐ ܘܠܰܡܩܰܒܠܳܢܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܕ̥ܪܽܘ̣ܚܳܐ ܩܰܕ̊ܺܝ̣ܫܳܐ ܠܡܳܪܝܳܐ ܢܶܬ̥ܟ̊ܰܫܰܦ܀ | لِكَي يَكُونَ لِجَمِيعِ الَّذِينَ سيُمسَحُون ويُوسَمُون بهِ، سببًا لطَردِ كلِّ الأروَاح الشِّرّيرة السالكةِ في الفضاء، ولِخَلعِ الإنسانِ العَتِيق ونَيْلِ الرُّوحِ القُدُس، إلى الرَّبّ نتضرّعُ: | ||||
For those who will be anointed and signed by it, that it may chase away from them every evil spirit and demon; and that it may enable them to cast off the old man and receive the Holy Spirit, let us beseech the Lord: | ||||||
ܥܰܡܳܐ: | ܫܡܰܥ ܠܰܢ ܡܳܪܝ ܘܶܐܬ̥ܪܰܚܰܡܥܠܰܝܢ܆ ܡܫܺܝ̣ܚܳܐ ܐܰܠܳܗܳܐ ܕ̥ܺܝܠܰܢ܀ | |||||
ܪܝܫܡ̈ܫܰܡ̄: | ܐܰܝܟܰ̊ܢܳܐ ܕ̥ܟ̥ܰܕ̥ ܡܶܫܬ̊ܘܶܝܢ ܠܡܰܓ̊ܢܳܢܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܕ̥ܪܽܘ̣ܚܳܐ ܩܰܕ̊ܺܝ̣ܫܳܐ ܦܰܪܰܩܠܺܝܛܳܐ܆ ܘܩܳܢܶܐ ܟ̥ܽܠܚܰܕ̥ ܡܶܢܗܽܘ̇ܢ ܡܳܐܢܶܗ ܒܺܐܝܩܳܪܳܐ ܘܰܒ̥ܩܰܕܺ̊ܝ̣ܫܽܘ̣ܬ̥ܳܐ. ܒܰܪܢܳܫܳܐ ܡܫܰܡܠܝܳܐ ܢܶܬ̥ܚܙܶܐ ܕ̥ܡܰܬ̥ܩܰܢ ܒܟ̥ܽܠ ܥܒ̥ܳܕ̥̈ܶܐ ܛܳܒ̈ܶܐ ܠܡܳܪܝܳܐ ܢܶܬ̥ܟܰ̊ܫܰܦ܀ | لكي يستَحِقُّوا حُلُولَ الرُّوحِ القُدُسِ الفَارقلِيط، فيصونَ كُلُّ وَاحِدٍ مِنهُم إنَاءَهُ (أي جسدَهُ) في ِالكرامةِ والقَدَاسة، ويكونَ إنساناً كامِلاً متأهِّبًا لكلّ الأعمال الصَّالِحة؛ إلى الرَّبّ نَتَضَرَّعُ: | ||||
That they may be worthy of the descending of the Holy Spirit, the Paraclete, and that each one of them possess his vessel in honor and sanctification, so that he may become a perfect man, thoroughly equipped for every good work, let us beseech the Lord: | ||||||
ܥܰܡܳܐ: | ܫܡܰܥ ܠܰܢ ܡܳܪܝ ܘܶܐܬ̥ܪܰܚܰܡܥܠܰܝܢ܆ ܡܫܺܝ̣ܚܳܐ ܐܰܠܳܗܳܐ ܕ̥ܺܝܠܰܢ܀ | |||||
ܪܝܫܡ̈ܫܰܡ̄: | ܚܠܳܦ ܗܳܝ ܕ̊ܰܢܟ̥ܰܬ̊ܪܽܘ̇ܢ ܗܶܢܽܘ̇ܢ ܘܰܚܢܰܢ ܠܳܐ ܡܶܨܛܰܠ̈ܝܳܢܶܐ ܘܠܳܐ ܡܶܙܕ̊ܰܥܙ̈ܥܳܢܶܐ ܒܗܰܝܡܳܢܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܬ̥ܪܺܝ̣ܨܰܬ̥ ܫܽܘ̣ܒ̥ܚܳܐ ܘܰܫܠܺܝ̣ܚܳܝܬ̊ܳܐ ܠܡܳܪܝܳܐ ܢܶܬ̊ܟ̊ܰܫܰܦ܀ | مِن أجل أَن نَلبثَ نحنُ وإيَّاهُم بِلَا انحِرافٍ، غَيرَ مُتَزَعزِعِين في الإيمَان القَوِيم الرَّسُوليّ، إلى الرَّبّ نتضرّعُ. | ||||
That they and we might remain unwavering and unshaken in the orthodox and apostolic faith, let us beseech the Lord: | ||||||
ܥܰܡܳܐ: | ܫܡܰܥ ܠܰܢ ܡܳܪܝ ܘܶܐܬ̥ܪܰܚܰܡܥܠܰܝܢ܆ ܡܫܺܝ̣ܚܳܐ ܐܰܠܳܗܳܐ ܕ̥ܺܝܠܰܢ܀ | |||||
ܪܝܫܡ̈ܫܰܡ̄: | ܟ̊ܽܠܰܢ ܐܰܚܰܝ̈ ܗܳܢܽܘ̇ܢ ܕ̊ܩܰܪܺܝ̣ܒܺܝ̣ܢ ܚܠܳܦܰܝܢ ܘܰܚܠܳܦ ܚܕ̥ܳܕ̥̈ܶܐ ܝܰܬ̊ܺܝ̣ܪ ܚܦܺܝ̣ܛܳܐܺܝ̣ܬ̥ ܠܡܳܪܝܳܐ ܢܶܬ̥ܟ̊ܰܫܰܦ܀ | من أجلنا جَميعاً، يا إخوتي، نحن الحاضرين، لنُكثرِ الابتهالَ إلى الربّ بحرارةٍ مِن أَجل بَعضِنَا البَعض: | ||||
Let us pray to the Lord, all of us my brethren who are here present, for ourselves and for each other all the more earnestly. | ||||||
ܥܰܡܳܐ: | ܫܡܰܥ ܠܰܢ ܡܳܪܝ ܘܶܐܬ̥ܪܰܚܰܡܥܠܰܝܢ܆ ܡܫܺܝ̣ܚܳܐ ܐܰܠܳܗܳܐ ܕ̥ܺܝܠܰܢ܀ | |||||
ܪܝܫܡ̈ܫܰܡ̄: | ܡܰܠܰܐܟ̥ܳܐ ܕ̥ܫܰܝܢܳܐ ܘܕ̥ܰܫܠܳܡܳܐ ܘܰܕ̥ܪ̈ܰܚܡܶܐ ܒܟ̥ܽܠܙܒ̥ܰܢ ܡܶܢ ܡܳܪܝܳܐ ܢܶܒܥܶܐ܀ ܚܠܳܦ ܐܰܝܠܶܝܢ ܕ̊ܰܥܬ̥ܺܝ̣ܕ̥ܺܝ̣ܢ ܕ̊ܢܶܫܬܘܽܘ̇ܢ ܠܰܡܫܺܝ̣ܚܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܐܰܠܳܗܳܝܬܳ̊ܐ ܘܡܰܠܟܳ̊ܝܬ̊ܳܐ܆ ܘܰܠܡܰܘܠܳܕ̥ܳܐ ܕ̥ܡܶܢܕ̊ܪܺܝܫ܆ ܡܶܢ ܩܰܕ̊ܺܝ̣ܫܳܐ ܢܶܒܥܶܐ܀ | مَلَاكَ الأَمْن والسَّلَامِ والمرَاحِمِ في كُلّ حِينٍ، مِن الرَّبّ نَطلُب܀ مِن أجل العَتِيدِين أَنْ يَنالُوا المسحَةَ الإلَهيّةَ والملُوكِيَّة والمِيلَادَ الثَّاني، مِن القُدُّوس فَلْنَطلُبْ: | ||||
For an angel of peace, tranquility and mercy, my brethren, let us ask the Lord at all times; on behalf of those who will be worthy of the divine and royal anointment and new birth, we beseech the Holy One: | ||||||
ܥܰܡܳܐ: | ܫܡܰܥ ܠܰܢ ܡܳܪܝ ܘܶܐܬ̥ܪܰܚܰܡܥܠܰܝܢ܆ ܡܫܺܝ̣ܚܳܐ ܐܰܠܳܗܳܐ ܕ̥ܺܝܠܰܢ܀ | |||||
ܪܝܫܡ̈ܫܰܡ̄: | ܚܠܳܦ ܡܽܘ̇ܪܽܘ̇ܢ ܗܳܢܳܐ ܩܰܕ̊ܺܝ̣ܫܳܐ ܕ̥ܶܐܬ̥ܩܰܕ̊ܰܫ ܘܶܐܬ̥ܓ̊ܡܰܪ ܘܶܐܫܬ̊ܰܡܠܺܝ̣ ܒܝܰܕ̥ ܛܰܝܒܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܐܰܠܳܗܳܝܬ̊ܳܐ ܕ̥ܪܽܘ̣ܚܳܐ ܩܰܕ̊ܺܝ̣ܫܳܐ ܠܡܳܪܝܳܐ ܢܶܬ̥ܟܰܫܰܦ܀ | مِن أجل هَذا الميرُون الَّذِي تمّ تقديسُه وتكميلُه بِفضل الرُّوح القُدُس ونعمتِهِ الإلَهِيّة، إلى الرَّبّ نتضرّعُ: | ||||
For this holy Myron that has been sanctified, perfected and completed through the divine grace of the Holy Spirit, let us beseech the Lord: | ||||||
ܥܰܡܳܐ: | ܫܡܰܥ ܠܰܢ ܡܳܪܝ ܘܶܐܬ̥ܪܰܚܰܡܥܠܰܝܢ܆ ܡܫܺܝ̣ܚܳܐ ܐܰܠܳܗܳܐ ܕ̥ܺܝܠܰܢ܀ | |||||
ܪܝܫܡ̈ܫܰܡ̄: | ܚܠܳܦ ܗܳܝ ܕ̊ܢܶܗܘܶܐ ܠܰܐܝܠܶܝܢ ܕ̊ܡܶܢܶܗ ܡܶܬ̥ܡܰܫܚܺܝ̣ܢ ܡܶܫܚܳܐ ܕ̥ܚܰܕ̥ܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܘܰܠܒܽܘ̣ܫܳܐ ܕ̥ܢܽܘ̣ܗܪܳܐ܆ ܘܪܺܝܚܳܐ ܒܰܣܺܝ̣ܡܳܐ ܕ̥ܫܽܘ̈ܟܳ̊ܢܶܐ ܐܰܠܳܗܳܝ̈ܶܐ܆ ܡܶܢ ܐܰܠܳܗܳܐ ܢܶܫܐܰܠ܀ | لِكَي يَكُونَ للَّذِين يُدهَنونَ بِهِ زيتَ ابتهاج وحُلَّةَ نورٍ وعبيرَ العطايا الإلَهِيّة، اللهَ نَسألُ: | ||||
For it to become an oil of gladness for those who will be anointed by it, a garment of light and a sweet fragrance of divine gifts, let us ask of God: | ||||||
ܥܰܡܳܐ: | ܫܡܰܥ ܠܰܢ ܡܳܪܝ ܘܶܐܬ̥ܪܰܚܰܡܥܠܰܝܢ܆ ܡܫܺܝ̣ܚܳܐ ܐܰܠܳܗܳܐ ܕ̥ܺܝܠܰܢ܀ | |||||
ܪܝܫܡ̈ܫܰܡ̄: | ܚܠܳܦ ܗܳܝ ܕ̊ܢܶܩܢܽܘ̇ܢ ܒܶܗ ܙܰܝܢܳܐ ܠܳܐ ܡܶܙܕ̊ܰܟ̥ܝܳܢܳܐ ܠܽܘܩܒܰܠ ܟ̊ܽܠܳܗ̇ ܡܰܥܒܕ̥ܳܢܽܘ̣ܬ̥ܶܗ ܕ̊ܳܐܟ̥ܶܠ ܩܰܪܨܳܐ܆ ܡܶܢ ܡܳܪܝܳܐ ܢܶܒܥܶܐ܀ | لِكَي يَحوزُوا بِهِ سِلَاحاً لا تغلِبُهُ كُلُّ قُوَّةِ العَدُوّ، من الرَّبِّ نَطلُبُ: | ||||
That they may obtain by its virtue an invincible armor against all the influence of the accuser, let us beseech the Lord: | ||||||
ܥܰܡܳܐ: | ܫܡܰܥ ܠܰܢ ܡܳܪܝ ܘܶܐܬ̥ܪܰܚܰܡܥܠܰܝܢ܆ ܡܫܺܝ̣ܚܳܐ ܐܰܠܳܗܳܐ ܕ̥ܺܝܠܰܢ܀ | |||||
ܪܝܫܡ̈ܫܰܡ̄: | ܚܠܳܦ ܗܳܝ ܕ̊ܢܶܩܢܽܘ̇ܢ ܒܶܗ ܟ̊ܽܠ ܦܽܘ̣ܠܚܳܢܳܐ ܕ̥ܩܰܕ̊ܺܝ̣ܫܽܘ̣ܬ̥ܳܐ܆ ܕ̊ܰܡܝܰܬ̊ܪܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܘܰܕ̥ܙܰܕ̊ܺܝ̣ܩܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܘܡܰܢܗܪܳܢܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܕ̥ܰܥ̈ܒ̥ܳܕ̥ܶܐ ܛܳܒ̥̈ܶܐ. ܡܶܢ ܐܰܠܳܗܳܐ ܢܶܫܐܰܠ܀ | لِكَي يقتنوا بفضلِهِ جميعَ ثمارِ القَدَاسةِ والفَضِيلَة والبِرّ، واستِنَارةَ الأعمالِ الصالحة، اللهَ نسأل: | ||||
That they may acquire by it the works of holiness, virtue and righteousness, and the illumination of good deeds, let us ask of God: | ||||||
ܥܰܡܳܐ: | ܫܡܰܥ ܠܰܢ ܡܳܪܝ ܘܶܐܬ̥ܪܰܚܰܡܥܠܰܝܢ܆ ܡܫܺܝ̣ܚܳܐ ܐܰܠܳܗܳܐ ܕ̥ܺܝܠܰܢ܀ | |||||
ܪܝܫܡ̈ܫܰܡ̄: | ܚܠܳܦ ܗܳܝ ܕܰ̊ܕ̥ܠܳܐ ܚܽܘ̣ܝܳܒܳܐ ܢܶܛܰܪ ܠܫܽܘ̣ܟܳ̊ܢܳܐ ܐܰܠܗܳܝܳܐ ܘܡܰܠܟܳ̊ܝܳܐ܆ ܕ̊ܡܽܘ̇ܪܽܘ̇ܢ ܒܰܣܺܝ̣ܡ ܪܺܝܚܳܐ܆ ܫܽܘ̣ܘܕܳ̊ܥܳܐ ܕ̥ܰܥ̈ܒ̥ܳܕ̥ܶܐ ܛܳܒ̥̈ܶܐ. ܡܶܢ ܡܳܪܝܳܐ ܢܶܒܥܶܐ܀ | لِكَي نصونَ بِلَا لَوْمٍ هَذِه العطيّةَ الإلَهِيّةَ والملُوكِيّة، عطيةَ المَيرُونِ الطيّبِ الرائحة، رمزِ الأعمَالِ الصَّالِحة، من الرَّبّ نَطلُبُ: | ||||
That we may preserve without condemnation the divine and royal gift of the fragrant Myron as a symbol of good deeds, let us beseech the Lord: | ||||||
ܥܰܡܳܐ: | ܫܡܰܥ ܠܰܢ ܡܳܪܝ ܘܶܐܬ̥ܪܰܚܰܡܥܠܰܝܢ܆ ܡܫܺܝ̣ܚܳܐ ܐܰܠܳܗܳܐ ܕ̥ܺܝܠܰܢ܀ | |||||
ܪܝܫܡ̈ܫܰܡ̄: | ܚܠܳܦ ܫܽܘܡܠܳܝܳܐ ܕ̥ܦܽܘ̣ܩܕ̊ܳܢܳܐ ܐܰܠܳܗܳܝܳܐ ܕ̥ܥܰܠ ܡܫܺܝ̣ܚܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܗܳܕ̥ܶܐ ܩܰܕ̊ܺܝ̣ܫܬ̊ܳܐ. ܡܶܢ ܐܰܠܳܗܳܐ ܢܶܫܐܰܠ܀ | مِن أجل إتمَام الوَصِيّةِ الإلَهِيّةِ الخَاصَّةِ بهَذِه المسحَةِ المقدَّسة، اللهَ نسأل: | ||||
For the fulfillment of the divine commandment regarding this holy anointment, let us ask of God: | ||||||
ܥܰܡܳܐ: | ܫܡܰܥ ܠܰܢ ܡܳܪܝ ܘܶܐܬ̥ܪܰܚܰܡܥܠܰܝܢ܆ ܡܫܺܝ̣ܚܳܐ ܐܰܠܳܗܳܐ ܕ̥ܺܝܠܰܢ܀ | |||||
ܪܝܫܡ̈ܫܰܡ̄: | ܐܰܝܟܰ̊ܢܳܐ ܕ̥ܰܕ̥ܚܺܝ̈ܠܶܐ ܢܶܗܘܽܘ̇ܢ ܠܽܘܩܒܰܠ ܗܳܠܶܝܢ ܕܕܰܠܩܽܘܒܠܳܐ܆ ܐܰܟ̥ܡܰܢ ܕ̊ܺܝܕ̥ܺܝ̣̈ܥܶܐ ܗܘܰܘ ܩܕ̥ܳܡ ܡܳܪܝܳܐ܆ ܘܩܰܕܺ̊ܝ̣̈ܫܶܐ ܒܝܰܕ̥ ܡܫܺܝ̣ܚܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܕ̥ܡܽܘ̇ܪܽܘ̇ܢ ܗܳܢܳܐ ܕ̥ܶܐܬ̥ܩܰܕ̊ܰܫ ܘܶܐܫܬ̊ܰܡܠܺܝ ܒܝܰܕ̥ ܛܰܝܒܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܐܰܠܳܗܳܝܬ̊ܳܐ܆ ܘܡܰܓ̊ܢܳܢܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܕ̥ܪܽܘ̣ܚܳܐ ܩܰܕ̊ܺܝ̣ܫܳܐ܆ ܡܶܢ ܐܰܠܳܗܳܐ ܢܶܫܐܰܠ܀ | مِن أجل أَنْ يُصبحَ مُقتَبِلو هذه المسحةِ مخوفين عند الخصوم، بعد أن صَاروا مَعرُوفين قدّامَ الرَّبّ وقِدّيسين بفضل مَسحَةِ هَذا الميرُون الَّذي تمّ تَقديسُهُ بِالنِعمَةِ الإلهيّةِ وحلولِ الرُّوح القُدُس؛ اللهَ نسأل: | ||||
That they may become feared by their adversaries, in that they have become known to the Lord and made holy by the anointment of this Myron, which has been sanctified and perfected through the divine grace and the descending of the Holy Spirit. Let us ask of God: | ||||||
ܥܰܡܳܐ: | ܫܡܰܥ ܠܰܢ ܡܳܪܝ ܘܶܐܬ̥ܪܰܚܰܡܥܠܰܝܢ܆ ܡܫܺܝ̣ܚܳܐ ܐܰܠܳܗܳܐ ܕ̥ܺܝܠܰܢ܀ | |||||
ܪܝܫܡ̈ܫܰܡ̄: | ܢܰܦܫ̈ܳܬ̥ܰܢ ܘܕ̥ܰܚܕ̥ܳܕ̥̈ܶܐ ܠܛܰܝܒܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܕ̥ܰܬ̥ܠܺܝ̣ܬ̥ܳܝܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܩܰܕܺ̊ܝ̣ܫܬܳ̊ܐ܆ ܕ̊ܰܐܒ̥ܳܐ ܘܕ̥ܰܒ̥ܪܳܐ ܘܰܕ̥ܪܽܘ̣ܚܳܐ ܩܰܕ̊ܺܝ̣ܫܳܐ ܢܰܓ̥ܥܶܠ܀ | لِنَستَودِعْ نفوسَنا وبَعضُنا بعضًا نِعمَةَ الثَّالوثِ الأقدس، الآبِ والاِبْنِ والرُّوح القُدُس܀ | ||||
Let us commit ourselves and one another, to the Grace of the Holy Trinity: Father, Son and Holy Spirit. | ||||||
ܥܰܡܳܐ: | ܠܳܟ ܡܳܪܝܳܐ ܐܰܠܳܗܰܢ܀ | |||||
ܦܰܛܪܺܝܰܪܟܳܐ ܨܠܽܘ̇ܬ̥ܳܐ ܕ̥ܰܐܒܽܘ̣ܢ ܕ̊ܒܰܫܡܰܝܳܐ܀ | ||||||
ܬ̊ܠܳܝܬ̊ܳܐ |
ܦܰܛܪܺܝܰܪܟܳܐ: | ܐܰܝܟ̥ ܡܰܠܦܳܢܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܕ̥ܩܰܒܶܠܢܰܢ ܐܳܘ̃ ܐܰܒ̥ܳܐ ܕ̥ܰܫܪܳܪܳܐ ܡܶܢ ܝ̣ܺܚܺܝ̣ܕ̥ܳܝܳܐ ܒܪܳܟ̥ ܡܳܪܰܢ ܝܶܫܽܘ̇ܥ ܡܫܺܝ̣ܚܳܐ. ܐܳܦ ܚܢܰܢ ܚܰܛܳܝ̈ܶܐ ܡܶܣܟܺ̊ܢ̈ܶܐ ܥܰܒ̥̈ܕܶ̊ܐ ܕ̥ܺܝܠܳܟ ܡܰܙܥܩܺܝ̣ܢܰܢ ܠܳܟ̥ ܨܠܽܘ̇ܬܳ̊ܐ ܗܳܕ̥ܶܐ ܗܳܝ ܕ̊ܦܰܩܶܕ̥ ܠܬ̥ܰܠܡܺܝ̈ܕ̥ܰܘܗ̱ܝ ܠܰܡܨܰܠܳܝܽܘ̣. ܐܰܫܘܳܐ ܠܰܢ ܗܳܟ̥ܺܝܠ ܡܳܪܝܳܐ ܪܳܚܶܡ ܐ̱ܢܳܫܳܐ ܕ̥ܠܳܐ ܕ̥ܰܓܳܠܳܐܺܝ̣ܬ̥ ܘܰܕ̥ܠܳܐ ܒܶܗܬ̊ܬ̥ܳܐ ܒܦܰܪܨܽܘ̇ܦܳܐ ܓ̥ܰܠܝܳܐ܆ ܘܰܒܢܰܦܫܳܐ ܕ̥ܩܰܢܝܳܐ ܦܰܪܶܗܣܺܝܰܐ ܢܰܨܡܰܚ ܠܡܶܩܪܳܐ ܠܳܟ̥ ܐܰܠܳܗܳܐ ܫܡܰܝܳܢܳܐ ܐܰܚܺܝ̣ܕ̥ ܟܽܠ ܩܰܕ̊ܺܝ̣ܫܳܐ ܘܢܺܐܡܰܪ: ܐܰܒܽܘ̣ܢ ܕ̊ܒܰܫܡܰܝܳܐ܀ | نصرُخُ إليكَ، يا آبَ الحَقّ، نَحن عبيدَكَ الخُطاةَ المسَاكِين، كما عَلَّمَنا ابنُك الوَحِيد رَبُّنا يَسُوع المسِيح، هاتِفينَ هَذِه الصَّلَاةَ الَّتي أَوصى تَلَامِيذَه بأن يتلوها. فَاجعَلْنا أهلاً أيها الربُّ الْمُحِبُّ البَشَر، أن تتسنّى لنا دعوتُكَ بِصْدقٍ وبِلَا خِزيٍ وبِوَجهٍ طَلِقٍ وبِنَفسٍ مُسفِرَةٍ، أيُّها الإلَهُ السَّمَاويُّ الضَّابِط الكُلّ القُدُّوس ونقولُ: أبَانَا الَّذي في السَّمَوات܀ |
O Father of truth, we who are your miserable and sinful servants cry out to You with this prayer which Your only-begotten Son, our Lord Jesus Christ has taught us, and which He commanded His disciples to pray. Hence, make us worthy Lord, Lover of Mankind, to call upon You, heavenly, holy and Almighty God, and to say, without guile or shame, and with an open face, and with souls that have acquired confidence: Our Father who art in heaven. | ||
ܥܰܡܳܐ: | ܢܶܬ̥ܩܰܕ̊ܰܫ ܫܡܳܟ̥ ܘܰܣܛܰܪ܀ | |
| ܬ̊ܠܳܝܬ̊ܳܐ | |
ܦܰܛܪܺܝܰܪܟܳܐ: | ܐܺܝܢ ܐܰܒ̥ܳܐ ܛܳܒ̥ܳܐ ܘܰܡܪܰܚܡܳܢܳܐ. ܗܰܘ ܕܰܐܫܘܺܝܬ̊ ܠܰܢ ܠܢܽܘ̣ܟ̥ܪ̈ܳܝܶܐ ܕ̥ܰܒܢܰܝ̈ܳܐ ܡܰܢ ܕܺܝܠܳܟ̥ ܢܶܗܘܶܐ ܘܢܶܬ̥ܩܪܶܐ ܘܰܐܚ̈ܶܐ ܕ̥ܰܡܫܺܝܚܳܟ. ܦܰܨܳܐ ܠܰܢ ܡܶܢ ܒܺܝ̣ܫܳܐ ܘܡܶܢ ܟ̊ܽܠܗܽܘ̇ܢ ܥܒ̥ܳܕ̥̈ܰܘܗ̱ܝ ܘܡܶܢ ܟ̊ܽܠ ܢܶܣܝܽܘܢܳܐ ܕ̥ܥܳܒܰܪ ܠܚܰܝܠܳܐ. ܡܶܛܽܠ ܕ̊ܰܐܠܳܗܳܐ ܚܰܝܠܬ̥ܳܢܳܐ ܘܰܡܨܶܐ ܟ̥ܽܠ ܐܺܝ̣ܬ̥ܰܝܟ̊܆ ܘܰܦܐܶܐ ܠܳܟ̥ ܫܽܘ̣ܒ̥ܚܳܐ ܘܺܐܝܩܳܪܳܐ ܘܽܐܘ̣ܚܕܳ̊ܢܳܐ ܘܠܺܝ̣ܚܺܝ̣ܕ̥ܳܝܳܐ ܒܪܳܟ̥ ܘܰܠܪܽܘ̣ܚܳܐ ܩܰܕܺ̊ܝ̣ܫܳܐ܆ ܗܳܫܳܐ ܘܰܒܟ̥ܽܠܙܒ̥ܰܢ ܠܥܳܠܡܺܝ̣ܢ܀ | أجل أيّها الرّبُّ الصالِحُ الرحومُ، يا مَن أهَّلْتَنا نحن الذين كُنّا قبلاً غُرَباءَ، أن نُصبِحَ أبناءَك وأن نُدعى إخوةً لمسيحِكَ، نَجِّنا من الشرّيرِ ومن كلّ أعمالِهِ ومِنْ كُلِّ تجربةٍ تفوقُ الطاقة، لأنّكَ إلهٌ قويٌّ قادرٌ على كُلّ شيء، وبِكَ يليقُ المجدُ والوقارُ والولايةُ وبابنِكَ الوحيد وبروحِكَ القُدّوس، الآنَ وكلَّ أوانٍ وإلى أبد الآبدين܀ |
Our kind and merciful God, You have made us who were strangers, worthy to be Your children and to be called Christ’s brethren. Deliver us from the Evil One, from all his deeds and from every temptation that is beyond human resistance, for You are the almighty and omnipotent God; glory, honor and dominion belong to You, together with Your only-begotten Son and Holy Spirit, now, always and forever. |
ܥܰܡܳܐ: | ܐܰܡܺܝ̣ܢ܀ |
ܦܰܛܪܺܝܰܪܟܐ: | ܫܠܳܡܳܐ ܠܟ̥ܽܠܟ̥ܽܘ̇ܢ܀ |
ܥܰܡܳܐ: | ܥܰܡ ܪܽܘ̣ܚܳܐ ܕ̥ܺܝ̣ܠܳܟ̥܀ |
ܪܺܝܫܡܫܰܡ̄: | ܠܡܳܪܝܳܐ ܪ̈ܺܝܫܰܝܢ ܢܰܪܟ̊ܶܢ܀ |
ܥܰܡܳܐ: | ܩܕ̥ܳܡܰܝܟ̊ ܡܳܪܝܳܐ ܐܰܠܳܗܰܢ܀ |
ܬ̊ܠܳܝܬ̊ܳܐ |
ܦܰܛܪܺܝܰܪܟܳܐ: | ܪܺܝܫܳܐ ܪܰܒܳ̊ܐ ܘܰܡܬ̥ܽܘܡܳܝܳܐ܆ ܗܰܘ ܕ̊ܰܬ̥ܚܶܝܬ̥ ܫܰܒܛܳܐ ܕ̥ܪܺܝܫܳܢܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܕ̥ܺܝܠܳܟ̥܆ ܪ̈ܺܝܫܶܐ ܟ̥ܽܠܗܽܘ̇ܢ ܕ̊ܪ̈ܺܝܫܳܢܘܳܬ̥ܳܐ ܟ̥ܽܠܗܶܝܢ ܕ̊ܒܶܪ̈ܝܳܬ̥ܳܐ ܡܰܪܟ̊ܢܺܝ̣ܢ܆ ܫܰܟܶ̊ܢ ܠܰܢ ܒܽܘ̣ܪܟ̊ܬ̥ܳܐ ܕ̥ܺܝܠܳܟ̥ ܪܺܝܫܳܝܬܳ̊ܐ ܘܰܫܡܰܝܳܢܺܝ̣ܬ̥ܳܐ ܘܫܰܦܺܝ̣ܪܰܬ̥ ܒܟ̥ܽܠ. ܠܥܰܒ̥̈ܕܶ̊ܐ ܘܠܰܐܡ̈ܗܳܬ̥ܳܐ ܕ̥ܺܝܠܳܟ̥܆ ܗܳܠܶܝܢ ܕ̊ܰܐܪܟܶ̊ܢܘ ܪ̈ܺܝܫܰܝܗܽܘ̇ܢ ܩܕ̥ܳܡ ܬܶ̊ܫܒܽܘ̇ܚܬܳ̊ܟ̥܆ ܡܶܛܽܠ ܕ̊ܰܐܠܳܗܳܐ ܛܳܒ̥ܳܐ ܘܪܳܚܶܡ ܐ̱ܢܳܫܳܐ ܐܺܝ̣ܬ̥ܰܝܟ̊. ܘܰܦܐܶܐ ܠܳܟ̥ ܫܽܘ̣ܒ̥ܚܳܐ ܘܺܐܝܩܳܪܳܐ ܘܠܺܝܚܺܝܕ̥ܳܝܳܐ ܒܪܳܟ̥܆ ܘܪܽܘ̣ܚܳܟ̥ ܚܰܝܳܐ ܘܩܰܕܺ̊ܝ̣ܫܳܐ܆ ܗܳܫܳܐ ܘܰܒܟ̥ܽܠܙܒ̥ܰܢ ܠܥܳܠܡܺܝ̣ܢ܀ | أيّها الرئيسُ العظيمُ السرمديُّ، يا من يُحني سائرُ رؤساءِ الخلائقِ رؤوسَهُم تحت صولجانِ رئاستِكَ، اِمنحْنا نحن عبيدَكَ وإماءَكَ الذين أحنَينا رؤوسَنا أمام جلالِك، بركَتَكَ الرئيسيةَ السماويّةَ والكلّيةَ الروعة، لأنّك إلهٌ صالحٌ ومحبٌّ للبشر، وَبِكَ يليق المجدُ والوقار وبابنك الوحيد وبروحك الحيِّ القدّوس، الآنَ وكُلَّ أوانٍ إلى أبد الآبدين܀ |
Our eternal and powerful Head, before the scepter of whose sovereignty the heads of all the world’s sovereignties bow down, bestow Your heavenly, choice and magnificent blessing on Your servants who have bowed their heads before Your glory, for You are a kind and gracious God. You are worthy all glory and honor along with Your only-begotten Son, Your Holy Spirit, now, always and forever. |
ܥܰܡܳܐ: | ܐܰܡܺܝ̣ܢ܀ |
ܦܰܛܪܺܝܰܪܟܐ: | ܫܠܳܡܳܐ ܠܟ̥ܽܠܟ̥ܽܘ̇ܢ܀ |
ܪܺܝܫܡܫܰܡ̄: | ܘܥܰܡ ܪܽܘ̣ܚܳܐ ܕ̥ܺܝ̣ܠܳܟ̥܀ |
ܦܰܛܪܺܝܰܪܟܐ: | ܬ̊ܶܗܘܶܐ ܛܰܝܒܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܘܪ̈ܰܚܡܶܐ ܕ̥ܚܰܕ̥ ܟ̊ܝܳܢܳܐ ܕ̥ܰܬ̥ܠܺܝ̣ܬ̥ܳܝܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܩܰܕ̊ܺܝ̣ܫܬ̊ܳܐ ܘܫܰܘܝܰܬ̥ ܒܽܐܘܣܺܝܰܐ ܥܰܡ ܟ̊ܽܠܟ̥ܽܘ̇ܢ ܠܥܳܠܡܺܝܢ܀ |
ܥܰܡܳܐ: | ܘܥܰܡ ܪܽܘ̣ܚܳܐ ܕ̥ܺܝ̣ܠܳܟ̥܀ |
ܡܫܰܡܫܳܢܳܐ: | ܒܕ̥ܶܚܠܬ̥ܳܐ ܘܒܰܪܬ̥ܺܝ̣ܬ̥ܳܐ ܢܚܽܘ̣ܪ܀ |
ܡܫܰܡܫܳܢܳܐ: | ܚܽܘ̣ܣ ܡܳܪܝܳܐ ܘܪܰܚܶܡܥܠܰܝܢ ܘܥܰܕ̊ܰܪܰܝܢ܀ |
ܦܰܛܪܺܝܰܪܟܳܐ ܡܨܰܠܶܐ܀ |
ܬ̊ܠܳܝܬ̊ܳܐ |
ܦܰܛܪܺܝܰܪܟܳܐ: | ܐܰܠܳܗܳܐ ܗܰܘ ܩܰܕ̊ܺܝ̣ܫܳܐ ܕ̥ܰܒܩܰܕ̊ܺܝ̣̈ܫܶܐ ܡܶܬ̊ܬ̊ܢܺܝ̣ܚ܆ ܘܰܠܩܰܕܺ̊ܝ̣̈ܫܶܐ ܡܫܰܡܠܶܐ܆ ܘܓ̥ܳܡܰܪ ܩܰܕܺ̊ܝ̣̈ܫܶܐ܆ ܗܽܘ ܢܒܰܪܶܟ̥ ܘܰܢܩܰܕܶ̊ܫ ܠܢܰܦ̈ܫܳܬ̥ܰܢ ܘܰܠܦܰܓ̥ܪ̈ܰܝܢ ܘܰܠܪ̈ܽܘ̣ܚܳܬ̥ܰܢ܆ ܒܰܨܠܰܘ̈ܳܬ̥ܳܐ ܕ̥ܩܰܕܺ̊ܝ̣̈ܫܰܘܗ̱ܝ ܠܥܳܠܡܺܝ̣ܢ ܐܰܡܺܝ̣ܢ܀ | أيّها الإلهُ القدّوسُ الذي يُسَرُّ بالقدّيسين ويُكَمِّلُهُمْ ويجعلُهُم قدّيسين، بارِكْ نفوسَنا وأجسادَنا وأرواحَنا وقدِّسْها بصلواتِ قدّيسيكَ، إلى أبدِ الآبدين آمين܀ |
O Holy God who takes pleasure in the saints, who perfects and makes them saints: sanctify and bless our souls, spirits and bodies through the prayers of Your saints. Amen. |
ܡܶܚܕ̥ܳܐ ܛܳܥܶܢ ܦܰܛܪܺܝ̣ܰܪܟ̥ܳܐ܆ ܠܩܶܣܛܳܐ ܓ̥ܰܠܝܳܐܺܝ̣ܬ̥ ܘܢܳܦܶܩ ܟܰܕ̥ ܩܠܺܝ̣ܪ̈ܺܝ̣ܩܽܘ̇ ܡܫܰܪܶܝܢ ܡܰܥܢܺܝ̣ܬ̥ܳܐ ܗܳܕ̥ܶܐ܀ | وفِي الحَال يَحمِل البَطريَرك الإناء علنًا ويَخرُج فِيما الإكلِيرُوس يُنشِدُون هَذِه التَّرتِيلة܀ |
| ܡܰܥܢܺܝܬܳܐ |
ܡܫܰܡ̈ܫܳܢܶܐ: | ܪܓ̥ܺܝ̣ܓ̥ ܗ̱ܘܳܐ ܩܳܠܳܗ̇ ܕ̊ܚܰܛܳܝܬ̊ܳܐ. ܟ̊ܰܕ̥ ܐܳܡܪܳܐ ܠܶܗ ܠܒ̥ܰܣܳܡܳܐ: ܕ̊ܗܰܒ̥ ܠܺܝ ܡܶܫܚܳܐ ܘܣܰܒ̥ ܕ̊ܰܗܒ̥ܳܐ ܛܺܝ̈ܡܰܘܗ̱ܝ. ܡܶܫܚܳܐ ܪܺܝܫܳܝܳܐ ܗܰܒ̥ ܠܺܝ. ܕ̊ܶܐ݀ܚܠܽܘ̇ܛ ܒ̊ܶܗ ܕ̊ܶܡ̈ܥܶܐ ܕ̥ܥܰܝ̈ܢܰܝ ܘܺܐ݀ܙܰܠ ܐܶ݀ܡܫܽܘ̇ܚ ܠܒ̥ܽܘ̣ܟ̥ܪܶܗ ܕ̊ܥܶܠܳܝܳܐ. ܘܰܬ̥ܟ̥ܺܝ̣ܠܳܢ ܥܰܠ ܐܰܠܳܗܳܐ. ܕ̊ܗܳܢ ܡܶܫܚܳܐ ܕ̥ܫ݀ܳܩܠܳܢ ܡܶܢܳܟ̥ ܒ̊ܶܗ ܡܶܫܬ̊ܰܒ̥ܩܺܝ̣ܢ ܚܰܘܒ̊ܰܝ̈ ܘܰܚܛܳܗ̈ܰܝ. ܘܟ̥ܰܕ̥ ܫܶܩܠܰܬ̥݀ ܡܶܫܚܳܐ ܘܶܐܙܰܠ̱ܬ̥݀. ܚܙܳܐ ܡܳܪܰܢ ܗܰܝܡܳܢܽܘ̣ܬ̥ܳܗ̇ ܗ̄ ܘܰܫܒ̥ܰܩ ܠܳܗ̇ ܚܰܘܒ̊ܶܝ̈ܗ̇[8]܀ |
ܘܡܳܐ ܕ̥ܡܰܛܺܝ̣ܘ ܠܒܺܐܡܰܐ܆ ܣܳܠܶܩ ܦܰܛܪܺܝܰܪܟܳܐ ܥܰܡ ܡܫܰܡ̈ܫܳܢܶܐ ܕ̥ܰܚܕ̥ܺܝ̣ܪܺܝ̣ܢ ܠܶܗ ܒܡܰܪ̈ܘܚܳܬ̥ܳܐ ܘܩܰܫܺܝ̣̈ܫܶܐ ܒܦܺܝ̣ܪ̈ܡܶܐ. ܗܳܟ̥ܘܳܬ̥ ܘܢܰܗܺܝ̣ܪ̈ܶܐ. ܗܳܝܕ̊ܶܝܢ ܡܙܰܝܰܚ ܦܰܛܪܺܝܰܪܟܳܐ ܠܡܽܘ̇ܪܽܘ̇ܢ. ܘܪܳܫܶܡ ܠܰܦܢܺܝ̣ܬ̥ܳܐ ܡܰܕ̥ܢܚܳܝܬ̊ܳܐ ܬ̥ܠܳܬ̥ ܙܰܒܢܺܝ̈ܢ ܒܛܽܘ̣ܦܣܳܐ ܕ̥ܰܨܠܺܝ̣ܒ̥ܳܐ. ܟ̊ܰܕ̥ ܒܟ̥ܽܠ ܙܒܰܢ̱ܬ̊ܳܐ ܐܳܡܰܪ: ܩܽܘ̣ܪܝܶܠܶܝܣܽܘ̇ܢ܀ ܘܥܳܢܶܝܢ ܒܳܬܪܶܗ. ܘܗܳܟ̥ܰܢܳܐ ܠܰܐܪ̈ܒܥܳܬ̊ܰܝܗܶܝܢ ܦܶܢ̈ܝܳܬ̥ܳܐ ܥܳܒ̥ܶܕ̥܀ ܟ̊ܰܕ̥ ܡܙܰܝܰܚ ܠܡܰܕ̥ܢܚܳܐ. ܝ̣ܺܕ̥ܺܝ̣ܥܳܐ ܕ̥ܰܐܦܰܘܗ̱̈ܝ ܠܡܰܕ̥ܢܚܳܐ ܗܳܘ̈ܝܳܢ ܘܠܳܐ ܡܶܬ̥ܦܢܶܐ ܠܡܰܥܪܒܳܐ܆ ܥܕ̥ܰܡܳܐ ܕ̥ܳܐܡܪܺܝ̣ܢ ܒܰܝܬ̊ܳܐ ܕ̥ܡܰܥܪܒܳܐ. ܘܗܳܝܕܶܝܢ ܡܶܬܦܢܶܐ ܠܡܰܥܪܒܳܐ ܘܰܡܙܰܝܰܚ ܠܩܶܣܛܳܐ܀ ܗܳܟ̥ܘܳܬ̥ ܠܰܐܪ̈ܒܥܳܬ̊ܰܝܗܶܝܢ ܦܶܢ̈ܝܳܬ̥ܳܐ܀ | متى وَصَلُوا إلى البِيمَا، يَصعَد البَطريَرك مُحاطًا بالشمامسة الحَامِلِين المرَاوِح والقَسَاوِسة الحَامِلِين المباخر، والشُّمُوع. حِينَئِذٍ يُزَيِّح البَطريَرك الميرُون ويَرشم الجِهة الشَّرقيّة بعلامةِ الصليب ثَلَاث مَرَّاتٍ قائِلاً فِي كُلّ مَرَّةٍ: قورييليسون܀ ويَرُدُّون وَرَاءَه. ويَفعلُ الأَمر نفسه في الجِهاتِ الأربَع܀ وعندما يُزَيِّح نَاحِيَة الشَّرق، يكونُ وجههُ إلى الشَّرق ولا يَتَّجِه غربًا حَتَّى يَقُولُوا البَيت الخاصّ بالغَرب، فحِينَئِذٍ يَتَّجِه إلى الغَرب ويُزَيِّح الإنَاء܀ وكذلك الأمر نحو الجِهَاتِ الأربَع܀ |
ܒ̈ܳܬܶܐ ܕܙܽܘܝܳܚܳܐ ܕܡܰܕ̥ܢܚܳܐ [ܒܪܶܟ̥ܢܳܐ ܕ̥ܒܳܟ̥ ܡܶܫܬ̊ܰܒܗܪܳܐ] |
ܦܰܛܪܺܝܰܪܟܳܐ: | ܦܪܽܘ̇ܩ ܡܳܪܝܳܐ ܠܥܰܡܳܐ ܕ̥ܺܝܠܳܟ̥ ܘܢܰܛܰܪ ܠܡܰܪܥܺܝ̣ܬ̥ܳܐ ܕܺܝܠܳܟ ܘܪܰܡܪܶܡ ܩܰܪܢܳܐ ܕ̥ܰܟܪ̈ܺܝܣܛܝܳܢܶܐ܆ ܒܝܰܕ̥ ܥܽܘ̣ܬ̥ܪܳܐ ܕ̥ܫܽܘ̈ܟܳ̊ܢܶܐ ܕ̥ܡܽܘ̇ܪܽܘ̇ܢ ܗܳܢܳܐ ܩܰܕ̊ܺܝ̣ܫܳܐ ܘܰܐܠܳܗܳܝܳܐ. ܡܶܬ̥ܟܰ̊ܫܦܺܝ̣ܢܰܢ ܠܳܟ̥ ܣܰܓܺܝ ܪ̈ܰܚܡܶܐ ܡܳܪܝܳܐ ܟ̥ܰܕ̥ ܐܳܡܪܺܝ̣ܢܰܢ: ܩܽܘ̣ܪܝܶܠܰܝܣܽܘ̇ܢ ܩܘ̄ܪ ܩܘ̄ܪ܀ | خَلِّصْ يا رَبّ شَعبَكَ وَاحفَظْ رَعِيتَّكَ، وَارفَعْ رأسَ المسِيحِيِّين، بِفيضِ عطايا هَذَا الميرُون المقدَّس والإلَهيّ. نَبتهلُ إلَيك أيُّها الرَّبّ الكَثِيرُ الرّحمة ونقولُ: قورييليسون قورييليسون قورييليسون܀ |
Lord, save Your people, preserve Your flock and exalt the horn of Christians through the wealth of the gifts of this holy and divine Myron. We beseech You, O Lord, who are abundant in mercy, and say: Kyrie eleison, Kyrie eleison, Kyrie eleison. |
ܕ̥ܡܰܥܪܒ̥ܳܐ |
ܦܰܛܪܺܝܰܪܟܳܐ: | ܡܶܛܽܠ ܗܳܢܳܐ ܡܰܫܚܳܟ ܐܰܠܳܗܳܐ ܐܰܠܳܗܳܟ ܡܶܫܚܳܐ ܕܚܰܕܽܘܬܳܐ ܝܰܬܺܝܪ ܡܶܢ ܚܰܒܪ̈ܰܝܟ܆ ܡܫܰܘ̈ܬܦܶܐ ܕܺܝܠܳܟ. ܘܗܐ ܡܒܰܣܡܺܝܢ ܟܽܠܗܽܘܢ ܠܒܽܘ̈ܫܰܝܟ ܒܡܽܘܪܳܐ ܘܩܰܣܝܳܐ ܘܶܐܣܛܰܩܛܳܐ܆ ܡܶܬܟܰܫܦܺܝܢܰܢ ܠܳܟ ܣܰܓܺܝ ܪ̈ܰܚܡܶܐ ܡܳܪܝܳܐ ܟܰܕ ܐܳܡܪܺܝܢܰܢ: ܩܽܘ̣ܪܝܶܠܰܝܣܽܘ̇ܢ ܩܘ̄ܪ ܩܘ̄ܪ܀ | مِن أجل ذَلِك، مَسَحَكَ الرَّبُّ إلَهُك بزيتِ الابتِهَاجِ أكثَرَ مِن رُفَقَائِكَ وشركائِكَ، وهوذا كُلُّ ثِيَابِكَ معطّرةٌ بالمُرِّ والعُودِ والسَلِيخَة. إنَّنَا نَبتهلُ إلَيك أيُّها الرَّبّ الكَثِيرُ الرّحمة، ونقول: قورييليسون قورييليسون قورييليسون܀ |
God, Your God, has anointed you by the oil of joy above Your friends and Your fellows. All Your garments are fragrant with myrrh and aloes and cassia. We beseech You, O Lord, who are abundant in mercy, saying: Kyrie eleison, Kyrie eleison, Kyrie eleison. |
ܕܓ̥ܰܪܒ̊ܝܳܐ |
ܦܰܛܪܺܝܰܪܟܳܐ: | ܗܳܢܰܘ ܕܰܐܟܪܙܽܘܗ̱ܝ ܢܒܺܝ̈ܶܐ ܒܐ̱ܪ̈ܳܙܰܝܗܽܘܢ܆ ܘܪܰܫܡܽܘܗ̱ܝ ܟܺܐܢ̈ܶܐ ܒܦ̈ܶܠܳܐܬܗܽܘܢ܆ ܫܡܳܐ ܡܣܰܦܩܳܐ ܘܰܡܥܰܠܝܳܐ ܕܡܽܘܪܽܘܢ ܩܰܕܝܫܳܐ ܘܰܐܠܗܳܝܐ܆ ܡܶܬ̥ܟ̊ܰܫܦܺܝ̣ܢܰܢ ܠܳܟ̥ ܣܰܓ̊ܺܝ̣ ܪ̈ܰܚܡܶܐ ܡܳܪܝܳܐ ܟ̥ܰܕ̥ ܐܳܡܪܺܝ̣ܢܰܢ: ܩܽܘ̣ܪܝܶܠܰܝܣܽܘ̇ܢ ܩܘ̄ܪ ܩܘ̄ܪ܀ | هَذَا هُو الَّذي أعلنَهُ الأنبِيَاءُ في أسرَارِهم، وأشَارَ إليهِ الأبرارُ في أَمثَالِهم: الاِسمُ المهراقُ والسامي، المَيرُونُ المقدَّسُ والإلَهيّ. إنَّنَا نَبتهلُ إلَيك أيُّها الرَّبّ الكَثِيرُ الرّحمة ونقول: قورييليسون قورييليسون قورييليسون܀ |
This is what the prophets have announced in their prophecies and the righteous have depicted in their parables: the poured out and elevated Name of the holy and divine Myron. We beseech You, O Lord, who are abundant in mercy, saying: Kyrie eleison, Kyrie eleison, Kyrie eleison. |
ܕܬ̥ܰܝܡܢܳܐ |
ܦܰܛܪܺܝܰܪܟܳܐ: | ܐܶܬ̥ܦܰܢ ܡܳܪܝܳܐ܆ ܥܕ̥ܰܡܳܐ ܠܶܐܡܰܬ̥ܝ ܠܳܐ ܡܒܰܝܰܐ ܐܰܢ̱ܬ̊ ܠܥܰܒ̥ܕ̊ܰܝ̈ܟ̊. ܚܰܕ̊ܳܢ ܡܶܛܽܠ ܕ̊ܡܺܝ̣ܬ̥ ܥܰܘܠܰܢ܆ ܘܰܫ̈ܢܰܝܳܐ ܕ̥ܰܚܙܰܝܢ ܒܗܶܝܢ ܒܺܝ̣̈ܫܳܬ̥ܳܐ܆ ܡܶܛܽܠ ܥܒ̥ܳܕ̥ܰܝ̈ܢ ܒܺܝ̣̈ܫܶܐ. ܡܶܬ̥ܟ̊ܰܫܦܺܝ̣ܢܰܢ ܠܳܟ̥ ܣܰܓ̊ܺܝ̣ ܪ̈ܰܚܡܶܐ ܡܳܪܝܳܐ ܟ̥ܰܕ̥ ܐܳܡܪܺܝ̣ܢܰܢ: ܩܽܘ̣ܪܝܶܠܰܝܣܽܘ̇ܢ ܩܘ̄ܪ ܩܘ̄ܪ܀ | إرجِعْ يا رَبّ. حَتَّى مَتى لَا تُعَزّي عَبِيدَك؟ فَرِّحْنا لأنّ إثمَنَا قَد زالَ والسّنينَ الَّتي رَأَينا فِيها شُرُوراً بِسَبَب سَيِّئاتِنا. نَبتهلُ إلَيكَ أيُّها الرَّبّ الكَثِيرُ الرّحمةِ قائلين: قورييليسون قورييليسون قورييليسون܀ |
Return, Lord. How long will you not comfort Your servants? Gladden us, because our wickedness has died, and the years in which we have seen evil because of our evil deeds, are gone. We beseech You, O Lord, who are abundant in mercy: Kyrie eleison, Kyrie eleison, Kyrie eleison. |
ܟ̊ܶܢ ܦܰܛܪܺܝ̣ܰܪܟ̥ܳܐ܆ ܡܙܰܝܰܚ ܠܩܶܣܛܳܐ ܒܓ̥ܰܒ̊ܳܐ ܕ̥ܡܰܕ̥ܢܚܳܐ ܘܳܐܡܰܪ: |
ܕ̊ܡܰܕ̥ܢܚܳܐ |
ܦܰܛܪܺܝܰܪܟܳܐ: | ܗܰܘ ܕ̊ܡܰܠܰܐܟ̈ܶܐ ܡܫܰܡܫܺܝ̣ܢ ܠܶܗ܀ |
ܡܫܰܡ̈ܫܳܢܶܐ: | ܩܰܕ̊ܺܝ̣ܫܰܬ̊ ܐܰܠܳܗܳܐ܀ |
ܦܰܛܪܺܝܰܪܟܳܐ: | ܗܰܘ ܕ̊ܰܟ̥ܪ̈ܽܘܒܶܐ ܡܒܰܪܟ̥ܺܝ̣ܢ ܠܶܗ܀ |
ܡܫܰܡ̈ܫܳܢܶܐ: | ܩܰܕ̊ܺܝ̣ܫܰܬ̊ ܚܰܝܠܬ̥ܳܢܳܐ܀ |
ܦܰܛܪܺܝܰܪܟܳܐ: | ܗܰܘ ܕ̊ܰܣܪ̈ܳܦܶܐ ܡܩܰܕ̊ܫܺܝ̣ܢ ܠܶܗ܀ |
ܡܫܰܡ̈ܫܳܢܶܐ: | ܩܰܕ̊ܺܝ̣ܫܰܬ̊ ܠܳܐ ܡܳܝܽܘܬ̥ܳܐ܆ ܚܰܛܳܝ̈ܶܐ ܒܰܬ̥ܝܳܒܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܡܶܬ̥ܟܰ̊ܫܦܺܝ̣ܢ ܘܳܐܡܪܺܝ̣ܢ: ܬ̊ܠܺܝ̣ܬ̥ܳܝܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܩܰܕ̊ܺܝ̣ܫܬ̊ܳܐ ܐܶܬ̥ܪܰܚܰܡܝ ܥܠܰܝܢ܀ |
ܕ̊ܡܰܥܪܒ̥ܳܐ |
ܦܰܛܪܺܝܰܪܟܳܐ: | ܗܰܘ ܕ̊ܥܶܠܳܝ̈ܶܐ ܡܗܰܕ̊ܪܺܝ̣ܢ ܠܶܗ܀ |
ܡܫܰܡ̈ܫܳܢܶܐ: | ܩܰܕ̊ܺܝ̣ܫܰܬ̊ ܐܰܠܳܗܳܐ܀ |
ܦܰܛܪܺܝܰܪܟܳܐ: | ܗܰܘ ܕ̊ܡܶܨܥܳܝ̈ܶܐ ܡܗܰܠܠܺܝ̣ܢ ܠܶܗ܀ |
ܡܫܰܡ̈ܫܳܢܶܐ: | ܩܰܕ̊ܺܝ̣ܫܰܬ̊ ܚܰܝܠܬ̥ܳܢܳܐ܀ |
ܦܰܛܪܺܝܰܪܟܳܐ: | ܗܰܘ ܕ̊ܬ̥ܰܚܬܳ̊ܝ̈ܶܐ ܡܩܰܠܣܺܝ̣ܢ ܠܶܗ܀ |
ܡܫܰܡ̈ܫܳܢܶܐ: | ܩܰܕ̊ܺܝ̣ܫܰܬ̊ ܠܳܐ ܡܳܝܽܘ̣ܬ̥ܳܐ܆ ܚܰܛܳܝ̈ܶܐ ܒܰܬ̥ܝܳܒܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܡܶܬ̥ܟܰ̊ܫܦܺܝ̣ܢ ܘܳܐܡܪܺܝ̣ܢ: ܬ̊ܠܺܝ̣ܬ̥ܳܝܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܩܰܕ̊ܺܝ̣ܫܬ̊ܳܐ ܐܶܬ̥ܪܰܚܰܡܝ ܥܠܰܝܢ܀ |
ܕ̊ܓ̥ܰܪܒ̊ܝܳܐ |
ܦܰܛܪܺܝܰܪܟܳܐ: | ܗܰܘ ܕ̊ܪ̈ܽܘ̣ܚܳܢܶܐ ܡܪܰܡܪܡܺܝ̣ܢ ܠܶܗ܀ |
ܡܫܰܡ̈ܫܳܢܶܐ: | ܩܰܕ̊ܺܝ̣ܫܰܬ̊ ܐܰܠܳܗܳܐ܀ |
ܦܰܛܪܺܝܰܪܟܳܐ: | ܗܰܘ ܕ̊ܢܽܘ̣ܪ̈ܳܢܶܐ ܡܫܰܒܚܺܝ̣ܢ ܠܶܗ܀ |
ܡܫܰܡ̈ܫܳܢܶܐ: | ܩܰܕ̊ܺܝ̣ܫܰܬ̊ ܚܰܝܠܬ̥ܳܢܳܐ܀ |
ܦܰܛܪܺܝܰܪܟܳܐ: | ܗܰܘ ܕ̊ܥܰܦܪ̈ܳܢܶܐ ܣܳܓ̥ܕܺ̊ܝ̣ܢ ܠܶܗ܀ |
ܡܫܰܡ̈ܫܳܢܶܐ: | ܩܰܕ̊ܺܝ̣ܫܰܬ̊ ܠܳܐ ܡܳܝܽܘܬ̥ܳܐ܆ ܚܰܛܳܝ̈ܶܐ ܒܰܬ̥ܝܳܒܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܡܶܬ̥ܟܰ̊ܫܦܺܝ̣ܢ ܘܳܐܡܪܺܝ̣ܢ: ܬ̊ܠܺܝ̣ܬ̥ܳܝܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܩܰܕ̊ܺܝ̣ܫܬ̊ܳܐ ܐܶܬ̥ܪܰܚܰܡܝ ܥܠܰܝܢ܀ |
ܕ̊ܬ̥ܰܝܡܢܳܐ |
ܦܰܛܪܺܝܰܪܟܳܐ: | ܡܳܪܰܢ ܐܶܬܪܰܚܰܡܥܠܰܝܢ܀ |
ܡܫܰܡ̈ܫܳܢܶܐ: | ܡܳܪܰܢ ܚܽܘ̣ܣ ܘܪܰܚܶܡܥܠܰܝܢ܀ |
ܦܰܛܪܺܝܰܪܟܳܐ: | ܡܳܪܰܢ ܩܰܒܶ̊ܠ ܬܶ̊ܫܡܶܫܬܰ̊ܢ ܘܰܨܠܰܘ̈ܳܬ̥ܰܢ ܘܶܐܬ̥ܪܰܚܰܡܥܠܰܝܢ܀ |
ܡܫܰܡ̈ܫܳܢܶܐ: | ܫܽܘ̣ܒ̥ܚܳܐ ܠܳܟ̥ ܐܰܠܳܗܳܐ܀ |
ܦܰܛܪܺܝܰܪܟܳܐ: | ܫܽܘ̣ܒ̥ܚܳܐ ܠܳܟ̥ ܒܳܪܽܘܝܳܐ܀ |
ܡܫܰܡ̈ܫܳܢܶܐ: | ܫܽܘ̣ܒ̥ܚܳܐ ܠܳܟ̥ ܡܰܠܟܳ̊ܐ ܡܫܺܝ̣ܚܳܐ ܕ̥ܚܳܐܶܢ ܠܚܰܛܳܝ̈ܶܐ ܥܰܒ̥ܕ̈ܰ̊ܝܟ̊܆ ܒܰܪܶܟ̥ܡܳܪܝ܀ |
ܘܒܳܬ̥ܰܪ ܙܽܘ̣ܝܳܚܳܐ܆ ܦܳܪܰܥ ܦܰܛܪܺܝ̣ܰܪܟ̥ܳܐ ܨܠܰܘ̈ܳܬ̥ܳܐ ܠܰܩܠܺܝܪ̈ܺܝܩܽܘ ܘܰܠܥܰܡܳܐ܆ ܟ̊ܰܕ̥ ܡܬ̥ܰܪܓ̊ܶܡ ܘܰܡܦܰܫܶܩ ܠܐ̱ܪܳܙܳܐ ܕ̥ܡܽܘ̇ܪܽܘ̇ܢ ܩܰܕ̊ܺܝ̣ܫܳܐ (ܚܙܺܝ ܬܽܘܪܓܳܡܳܐ ܒܚܰܪܬܳܐ ܕܛܶܟܣܳܐ) | بعد الزياح، يُصلّي البطريركُ من أجل الإكليروس والشعب، بعد أن يخطب مفسّرًا سرَّ الميرون المقدس. |
ܨܠܽܘ̇ܬ̥ܳܐ ܕ̥ܥܰܠ ܥܰܡܳܐ
ܡܫܺܝ̣ܚܳܐ ܐܰܠܳܗܳܐ ܕ̥ܺܝܠܰܢ܆ ܗܰܘ ܕ̊ܡܽܘ̇ܪܽܘܢ ܡܣܰܦܩܳܐ ܐܺܝ̣ܬ̥ܰܘܗ̱ܝ ܫܡܶܗ܆ ܗܽܘ ܢܣܰܦܶܩ ܡܶܢܟ̥ܽܘ̇ܢ ܠܟ̥ܽܠܳܗ̇ ܢܕ̥ܺܝ̣ܕ̥ܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܕ̥ܰܚܛܺܝ̣ܬ̥ܳܐ܀ ܢܶܡܠܶܝܟ̥ܽܘ̇ܢ ܡܶܢ ܒܰܣܺܝ̣ܡܽܘ̣ܬ̥ ܪܺܝܚܳܐ ܕ̥ܒܶܣ̈ܡܳܢܰܘܗ̱ܝ ܛܳܒ̈ܶܐ ܘܰܕ̥ܠܳܐ ܦܳܟ̥ܗܺܝ̣ܢ܆ ܐܳܕ̥̈ܫܶܐ ܦܬ̥ܺܝ̣̈ܟ̥ܶܐ ܕ̥ܰܡܝܰܬ̊ܪܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܘܰܕ̥ܠܰܐܠܳܗܽܘ̣ܬ̥ܶܗ ܡܪܰܥܶܝܢ܀ ܢܰܫܘܶܝܟ̥ܽܘ̇ܢ ܡܳܪܝܳܐ ܠܰܡܫܺܝ̣ܚܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܩܰܕ̊ܺܝ̣ܫܬ̊ܳܐ ܘܪܽܘ̣ܚܳܢܳܝܬ̊ܳܐ܆ ܗܳܝ ܕ̊ܒܳܗ̇ ܡܕ̥ܰܒܪܳܢܳܐܺܝ̣ܬ̥ ܝܰܬ̊ܺܝ̣ܪ ܡܶܢ ܡܫܰܘ̈ܬ̊ܦܶܐ ܕ̥ܺܝܠܶܗ ܐܶܬ̥ܡܫܰܚ܀ ܢܨܰܒܰܥ ܡܳܪܝܳܐ ܠܪ̈ܺܝܫܶܐ ܐܰܘܟ̊ܺܝܬ̥ ܠܗܰܘ̈ܢܶܐ ܕ̥ܺܝ̣ܠܟ̥ܽܘ̇ܢ܆ ܘܢܰܕ̥ܗܶܢ ܐܶܢܽܘ̇ܢ ܒܡܶܫܚܳܐ ܕ̥ܙܰܕ̊ܺܝ̣ܩܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܘܕ̥ܰܥ̈ܒ̥ܳܕ̥ܶܐ ܛܳܒ̈ܶܐ܀ ܢܚܰܕܶ̊ܬ̥ ܒܟ̥ܽܘ̇ܢ ܡܳܪܝܳܐ ܠܰܡܫܺܝ̣ܚܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܩܰܕ̊ܺܝ̣ܫܬ̊ܳܐ ܘܪܽܘ̣ܚܳܢܳܝܬܳ̊ܐ ܗܳܝ ܕ̊ܒܰܥܡܳܕ̥ܳܐ ܩܰܕ̊ܺܝ̣ܫܳܐ ܕ̥ܡܺܝ̣ܬ̥ܽܘ̣ܬ̥ܶܗ ܡܰܥܒܕ̥ܰܬ̥ ܚܰܝ̈ܶܐ ܩܰܒܶܠܬ̊ܽܘ̇ܢ܀ ܢܚܰܘܶܝܟ̥ܽܘ̇ܢ ܡܳܪܝܳܐ ܡܫܺܝ̣̈ܚܶܐ ܡܫܺܝ̣̈ܚܰܝ ܡܰܠܟܳ̊ܐܺܝ̣ܬ̥܆ ܘܠܳܐ ܡܶܬ̥ܩܰܪ̈ܒܳܢܶܐ ܢܢܰܛܰܪܟ̥ܽܘ̣ܢ ܡܶܢ ܟ̊ܽܠ ܙܢܳܐ ܥܕ̥ܺܝ̣ܠܳܐ ܘܚܰܫܳܢܳܝܳܐ ܕ̥ܰܚܛܺܝ̣ܬ̥ܳܐ܀ ܢܶܬܶ̊ܠ ܠܟ̥ܽܘ̇ܢ ܡܳܪܝܳܐ ܕ̥ܚܰܬܺ̊ܝ̣ܬ̥ܳܐܺܝ̣ܬ̥ ܬܰ̊ܚܒܽܘ̣ܢ ܘܰܬ̥ܚܰܒܒܽܘ̣ܢܳܝܗ̱ܝ ܒܬ̥ܰܪܥܺܝ̣ܬ̥ܳܐ ܐܰܟ̥ܚܕ̥ܳܐ ܘܳܐܦ ܒܣܳܥܽܘܪܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܕ̥ܙܰܕ̊ܺܝ̣ܩܽܘ̣ܬ̥ܳܐ. ܐܰܝܟ̥ ܕܳ̊ܐܦ ܚܰܛܳܝܬܳ̊ܐ ܗܳܝ ܕܰ̊ܒܕ̥ܶܡ̈ܥܶܐ ܘܰܐܫܺܝ̣ܕ̥ܽܘ̣ܬ̥ ܡܶܫܚܳܐ ܘܢܽܘܫ̈ܩܳܬ̥ܳܐ ܠܳܐ ܚܰܫܳܢܳܝ̈ܬ̥ܳܐ܀ ܢܶܥܒܶܕ̥ܟ̥ܽܘ̣ܢ ܡܳܪܝܳܐ ܡܳܐܢ̈ܶܐ ܕ̥ܟ̥ܰܝ̈ܳܐ ܘܩܰܕܺ̊ܝ̣̈ܫܶܐ ܕ̥ܰܒܒܰܣܺܝ̣ܡܽܘ̣ܬ ܪܺܝܚܳܐ ܕ̥ܡܽܘ̇ܪܽܘ̇ܢ ܡܶܬ̥ܗܰܘܢܳܢܳܐ ܡܗܰܕܪܺܝܢ܀ ܢܶܡܚܶܐ ܡܳܪܝܳܐ ܪܺܝܚܳܐ ܒܰܣܺܝ̣ܡܳܐ ܕ̥ܡܺܝ̣ܬ̥ܽܘ̣ܬ̥ܶܗ ܡܰܥܒܕ̥ܰܬ̥ ܚܰܝ̈ܶܐ ܡܶܢܟ̥ܽܘ̇ܢ܆ ܐܰܝܟ̥ ܪܺܝܚܳܐ ܕ̥ܚܰܩܠܳܐ ܕ̥ܒܰܪܟ̥ܳܗ̇ ܡܳܪܝܳܐ܀ ܬܶ̊ܗܘܽܘ̇ܢ ܠܶܗ ܢܰܐܪܕܺܝܢ ܡܶܬ̥ܝܰܕ̥ܥܳܢܳܐ܆ ܘܙܰܝܬܳ̊ܐ ܡܫܰܒܚܳܐ ܗܕ̥ܺܝ̣ܪ ܒܰܦܩܰܥܬ̥ܳܐ܀ ܬܶ̊ܗܘܽܘ̇ܢ ܠܶܗ ܟ̊ܰܠܬ̥ܳܐ ܪܽܘ̣ܚܳܢܳܝܬ̊ܳܐ ܘܰܡܨܰܒܰܬ̊ܬ̥ܳܐ ܘܕܰܒܒܰܣܺܝ̣ܡܽܘ̣ܬ̥ ܪܺܝܚܳܐ ܕ̥ܰܥܒܳܕ̥̈ܶܐ ܛܳܒ̈ܶܐ ܡܪܰܥܝܳܐ ܠܚܰܬ̥ܢܳܐ ܫܡܰܝܳܢܳܐ܀ ܢܶܛܰܪ ܒܟ̥ܽܘ̇ܢ ܡܳܪܝܳܐ ܕ̥ܰܟ̥ܝܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܠܳܐ ܡܙܰܝܰܦܬܳ̊ܐ ܠܰܡܫܺܝ̣ܚܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܩܰܕܺ̊ܝ̣ܫܬܳܐ܆ ܗܳܝ ܕ̊ܰܒܪܽܘ̣ܚܳܐ ܩܰܕ̊ܺܝ̣ܫܳܐ ܐܶܬ̥ܡܫܰܚܬܽ̊ܘ̇ܢ܀ ܢܪܺܝܚ ܡܳܪܝܳܐ ܡܶܢܟ̥ܽܘ̇ܢ ܪܺܝܚܳܐ ܒܰܣܺܝ̣ܡܳܐ ܘܰܦܨܺܝ̣ܚܳܐ ܗܰܘ ܕ̊ܰܒܪܽܘ̣ܟ̊ܳܒ̥ܳܐ ܡܩܰܠܣܳܐ ܡܶܬ̥ܺܝ̣ܕ̥ܰܥ܆ ܒܗܰܝܡܳܢܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܘܣܰܒ̥ܪܳܐ ܘܚܽܘ̣ܒܳܐ ܫܰܪܺܝ̣ܪܳܐ܀ ܢܶܡܠܶܝܟ̥ܽܘ̇ܢ ܡܳܪܝܳܐ ܒܰܣܺܝ̣ܡܽܘ̣ܬ̥ ܪܺܝܚܳܐ ܡܶܬ̥ܝܰܕܥܳܢܺܝ̣ܬ̥ܳܐ܆ ܘܢܰܕ̥ܗܶܢ ܠܪ̈ܺܝܫܰܝܟ̊ܽܘ̇ܢ ܒܡܶܫܚܳܐ ܕ̥ܙܰܕ̊ܺܝ̣ܩܽܘ̣ܬ̥ܳܐ܀ ܢܶܗܘܽܘ̇ܢ ܠܶܗ ܕ̊ܽܘ̣ܒܳܪ̈ܰܝܟܽ̊ܘ̇ܢ ܒܶܣ̈ܡܶܐ ܛܳܒ̈ܶܐ܆ ܘܬ̥ܰܪ̈ܥܝܳܬ̥ܟ̥ܽܘ̇ܢ ܡܽܘ̇ܪܽܘ̇ܢ ܒܰܣܺܝ̣ܡ ܪܺܝܚܳܐ܀ ܢܶܬ̥ܪܰܡܪܰܡ ܫܡܶܗ ܕܰ̊ܡܫܺܝ̣ܚܳܐ ܒܕ̥ܽܘ̣ܒܳܪ̈ܰܝܟܽ̊ܘ̇ܢ ܡܫܰܒ̈ܚܶܐ. ܘܢܶܡܚܶܐ ܪܺܝܚܳܐ ܒܰܣܺܝ̣ܡܳܐ ܕ̥ܡܺܝ̣ܬ̥ܽܘ̣ܬ̥ܶܗ ܡܰܥܒܕ̥ܰܬ̥ ܚܰܝ̈ܶܐ ܕ̥ܰܡܫܺܝ̣ܚܳܐ ܡܶܢ ܓܽ̊ܘ̣ܫܡܰܝ̈ܟ̊ܽܘ̇ܢ ܕ̊ܟܰܝ̈ܳܐ܀ ܬܰ̊ܒܪܶܩ ܕܰܟ̥ܝܽܘ̣ܬ̥ܳܗ̇ ܕ̊ܢܰܟ̥ܦܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܘܩܰܕ̊ܺܝ̣ܫܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܡܶܢ ܦܰܓ̥ܪ̈ܰܝܟ̊ܽܘ̇ܢ ܢܰܩܕ̈ܶܐ܀ ܢܰܨܡܰܚ ܒܟ̥ܽܘ̇ܢ ܡܳܪܝܳܐ ܠܰܡܫܺܝ̣ܚܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܟ̥ܳܗܢܳܝܬܳ̊ܐ ܘܰܢܒܺܝܳܝܬܳ̊ܐ ܒܟ̥ܽܘ̈ܗܳܢܶܐ ܘܰܒܓ̥ܶܠܝܳܢ̈ܶܐ ܪ̈ܽܘ̣ܚܳܢܳܝܶܐ܀ ܢܶܡܫܽܘ̇ܚ ܡܳܪܝܳܐ ܠܰܐܦ̈ܶܐ ܡܶܬ̥ܝܰܕ̈ܥܳܢܝܳܬ̥ܳܐ ܕ̥ܬܰܪ̈ܥܝܳܬ̥ܟ̥ܽܘ̇ܢ܆ ܒܙܰܕ̊ܺܝ̣ܩܽܘ̣ܬ̥ܳܐ܀ ܢܰܨܡܰܚܟ̥ܽܘ̣ܢ ܘܰܢܚܰܕ̊ܶܝܟ̥ܽܘ̇ܢ ܒܚܰܕ̥ܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܕ̥ܦܰܪܨܘܦܶܗ ܐܰܠܳܗܳܝܳܐ ܥܰܡ ܙܡܺܝ̣̈ܢܶܐ ܕ̥ܡܰܠܟ̊ܽܘ̣ܬ̥ܶܗ ܡܬ̥ܽܘܡܳܝܬܳ̊ܐ܀ ܢܫܺܝ̣ܓ̥ ܡܳܪܝܳܐ ܡܶܢܟ̥ܽܘ̇ܢ ܠܟ̥ܽܠܳܗ̇ ܨܳܐܝܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܕ̥ܰܚܛܺܝ̣ܬ̥ܳܐ ܡܟ̥ܰܬ̊ܰܡܬ̊ܳܐ ܒܝܰܕ̥ ܩܰܕ̊ܺܝ̣ܫܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܕ̥ܡܶܫܚܳܐ ܩܰܕ̊ܺܝ̣ܫܳܐ ܕ̥ܡܽܘ̇ܪܽܘ̇ܢ ܗܳܢܳܐ ܐܰܠܳܗܳܝܳܐ܆ ܠܥܳܠܰܡ ܥܳܠܡܺܝ̣ܢ. ܐܰܡܺܝ̣ܢ܀ | 1 المسيحُ إلهُنا الذي اسمُهُ ميرونٌ مُهراقٌ مُنقّى، ينقّيكم من كلَّ نتانةِ الخطيئة܀ 2 ويُفعمُكم مِن رَيّا طيوبِهِ العَبقةِ التي لا يزول عِطرُها، ومن مختلفِ ثمارِ الفضيلةِ التي تُرضي ألوهيَّتَه܀ 3 ويؤهِّلُكم الربُّ للمسحةِ المقدّسةِ الروحانية التي دُهِنَ بها بتدبيره الإلهي أكثرَ من رفقائه܀ 4 يُطيِّبُ الربُّ رؤوسَكُم أي أذهانَكُم ويدهَنُها بزيتِ البرارةِ والأعمالِ الصالحة܀ 5 يجدِّدُ الربُّ فيكم المسحةَ المقدّسةَ الروحانيةَ التي نِلْتُموها في العمادِ المقدَّس وهي صبغةُ ميتَتِهِ الخلاصية܀ 6 يجعلُكُم الربّ مسيحيّينَ مَمسوحينَ بمسحةٍ ملكيّةٍ، ويحرُسُكم لئلاّ يقتربَ منكم أيُّ شكل مذمومٍ شهواني من أشكالِ الخطيئة܀ 7 يُعطيكم الربُّ أن تحبّوه حبًّا صادقًا وأن تحتضنوه بالفكرِ وعَمَلِ البرّ معًا، مثلما أحبَّتْهُ الخاطئةُ بالدموعِ وسكبِ الطيبِ والقبلات العفيفة܀ 8 يجعلُكُم الربُّ آنيةً طاهرةً مقدّسةً مُزدانةً بِريّا الميرون العقليّ܀ 9 يُفيحُ الربُّ منكم أريجَ موتِه المحيي كرائحةِ حقلٍ باركَهُ الرب܀ 10 فتُضحوا له ناردينًا روحيًّا وزيتونًا مجيدًا يزهو في البقاعِ܀ 11 وتكونوا له عروسًا روحانيةً مزيَّنةً بحُلِيِّها، تَسُرُّ العريسَ السماوي بشذا الأعمال الصالحةِ܀ 12 يصونُ الربُّ فيكم طهارةً لا غِشَّ فيها تجاهَ المسحةِ المقدَّسةِ التي دُهِنتُم بها بالروح القدس܀ 13 ليتنسّمِ الربُّ منكم عَرفًا طيّبًا صافيًا يمتازُ بجودةِ تركيبه بالإيمانِ والرجاء والمحبّةِ الحقيقية܀ 14 يُفعمُكُمُ الربُّ من رائحةِ الطيبِ الروحانيِّ ويَدهَنُ رؤوسَكم بزيتِ البرارةِ܀ 15 فتكونُ له سيرَتُكم بخورًا طيّبًا وأفكارُكم ميرونًا ذكيًّا܀ 16 ألا تعظَّمَ اسمُ المسيح بسلوكِكُم الحميد، وفاحَ أريجُ ميتَةِ المسيح المحييةِ من أجسادِكُم الطاهرة܀ 17 ألا شَعَّ طُهرُ العفّةِ والقداسةِ من أجسادكم النقية܀ 18 جعلَ الربُّ مسحةَ الكهنوتِ والنبوةِ تَشِعُّ فيكم بخِدَمٍ كهنوتيةٍ وإعلاناتٍ روحيّةٍ܀ 19 يدهنُ الربُّ وجوهَ ضمائرِكُم العقليةِ بزيتِ البرارة܀ 20 فليَجعلْكُمُ الربُّ تتألّقون ويُفرِّحْكُم ببهجةِ وجههِ الإلهي مع ندماءِ ملكوته الأزلي܀ 21 يغسِلُ الربُّ منكم كلَّ دَرَنِ الخطيئةِ الدنسة بقداسةِ زيتِ الميرونِ هذا الإلهيِّ المقدَّس، إلى أبد الآبدين. آمين܀ |
1 May Christ our God, whose Name is Myron poured out, remove from you all the impurity of sin.. 2 May He fill you with the fragrance of His sweet perfumes that never lose their smell, and with different kinds of virtues that please His divinity. 3 May God make you worthy of the holy and spiritual anointment, by which He has been anointed above His fellows, according to Divine dispensation. 4 May God pour the oil of righteousness and good deeds on your heads, that is, your minds, and anoint them with it. 5 May the Lord renew in you the holy and spiritual anointment which you received once you were baptized into His life-giving death. 6 May God make you true Christians anointed by a royal anointment and may He protect you from from every reprehensible and sinful passion. 7 May the Lord grant you to love Him sincerely and to embrace Him in mind and by works of righteousness, as the sinful woman loved Him with tears, poured oil and unblemished kisses. 8 May The Lord make you pure and holy vessels adorned by the sweetness of the intelligible Myron. 9 May the Lord make the sweet fragrance of His life-giving death exude from you, like the smell of a field that the Lord has blessed. 10 May you become spiritual nard for Him, a glorious olive tree, resplendent in the plain. 11 May you become an adorned spiritual bride, pleasing the heavenly bridegroom by the sweet fragrance of good deeds. 12 May the Lord safeguard in you a true purity toward the holy anointment which you were anointed with, by the Holy Spirit. 13 May the Lord smell from you a sweet and fine fragrance, which is recognised by its excellent composition, that is, faith, hope and true love. 14 May the Lord fill you with sweet spiritual fragrance and anoint your heads with the oil of righteousness. 15 May your conduct become sweet incense and your thoughts fragrant Myron. 16 May the name of Christ be exalted through your praiseworthy conduct. May the sweet fragrance of the life-giving death of Christ exude from your pure bodies. 17 May the purity of chastity and holiness shine out from your undefiled bodies. 18 May the Lord make apparent in you the priestly and prophetic anointment through priestly offices and spiritual revelations. 19 May the Lord anoint the spiritual faces of your minds with righteousness. 20 May the Lord make you shine and joyful, through the joy of His divine face, together with the guests of His eternal kingdom. 21 May the Lord wash from you all the impurity of defiling sin, through the holiness of this holy and divine Myron, forever and ever. |
ܘܟ̥ܰܕ̥ ܢܳܚܬ̊ܺܝ̣ܢ ܡܶܢ ܒܺܐܡܰܐ ܐܳܡܪܺܝ̣ܢ ܬ̊ܽܘ̣ܒ̥ ܡܰܥܢܺܝ̣ܬ̥ܳܐ܆ ܟ̊ܰܕ̥ ܡܶܬ̥ܒܰܪܰܟ̥ ܥܰܡܳܐ. ܘܣܳܐܶܡ ܦܰܛܪܺܝܰܪܟܐ ܠܩܶܣܛܳܐ ܕ̥ܡܽܘ̇ܪܽܘ̇ܢ ܥܰܠ ܡܰܕ̥ܒ̊ܚܳܐ܆ ܘܪܺܝܫ ܡܫܰܡ̈ܫܳܢܶܐ ܡܰܟ̥ܪܶܙ ܟܳܪܽܘܙܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܗܳܕ̥ܶܐ: | وحِينَما يَنزلُون مِن البِيمَا، يَقُولُون أيضًا تَرتِيلةً، فِيما يَنَال الشَّعب البَرَكة. ويَضَعُ البَطريَرك إنَاءَ الميرُون عَلَى المذبَح. ورَئِيس الشَّمَامِسة يَبدَأ بهَذِه الكرازة: |
ܟ̊ܳܪܽܘ̣ܙܽܘ̣ܬ̥ܳܐ |
ܪܺܝܫܡ̈ܫܰܡ̄: | ܢܩܽܘ̣ܡ ܫܰܦ̊ܺܝ̣ܪ ܟ̊ܽܠܰܢ ܒܚܽܘ̣ܒܳܐ ܘܰܒܗܰܝܡܳܢܽܘ̣ܬ̥ܳܐ܆ ܘܰܒܩ̈ܳܠܶܐ ܕ̥ܩܽܘ̣ܒܳܠܛܰܝܒܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܢܶܥܢܶܐ ܘܢܺܐܡܰܪ: | لِنَقِف جَمِيعاً حَسَناً بمَحَبّةٍ وإيمَانٍ، وبأنَاشِيدِ الحَمدِ فَلنَهتِفْ قائلين: | ||||||
Let us all stand aright with love and faith, and with grateful voices, let us respond and say: | ||||||||
ܥܡܐ: | ܫܡܰܥ ܠܰܢ ܡܳܪܝ ܘܶܐܬ̥ܪܰܚܰܡܥܠܰܝܢ܆ ܡܫܺܝ̣ܚܳܐ ܐܰܠܳܗܳܐ ܕ̥ܺܝܠܰܢ܀ | |||||||
ܪܺܝܫܡ̈ܫܰܡ̄: | ܡܫܺܝ̣ܚܳܐ ܐܰܠܳܗܳܐ ܕ̥ܺܝ̣ܠܰܢ ܗܰܘ ܕ̊ܺܐܝ̣ܬ̥ܰܘܗ̱ܝ ܝܳܗܽܘܒ̥ܳܐ ܕ̥ܰܡܫܺܝ̣ܚܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܐܰܠܳܗܳܝܬ̊ܳܐ܆ ܡܶܛܽܠ ܡܪܰܚܡܳܢܽܘ̣ܬ̥ܶܗ ܕ̊ܰܐܒ̥ܳܐ ܫܡܰܝܳܢܳܐ ܡܰܫܚܳܟ̥ ܘܫܰܕ̊ܪܳܟ̥܆ ܕ̊ܬ̥ܰܟ̥ܪܶܙ ܠܰܥܘܺܝ̣ܪ̈ܶܐ ܚܙܳܝܳܐ܆ ܘܠܰܫ̈ܒܰܝܳܐ ܦܽܘ̣ܪܩܳܢܳܐ. ܒܳܥܶܝܢܰܢ ܡܶܢܳܟ̥܀ | أَيُّها المسِيحُ إلَهُنا، يا وَاهِبَ المسحَةِ الإلَهيّة، يا مَن مَسَحَكَ الآبُ السَّمَويُّ بِرَحمَتِهِ وأَرسَلَكَ لِتُبَشِّرَ العُميَانَ بالبصرِ، والمسبِيّين بالحرية. إلَيكَ نَطلُب: | ||||||
Christ our God, the Giver of the divine anointment, out of Your heavenly Father’s compassion He anointed and sent You to proclaim sight to the blind and deliverance to the captives – we beseech You: | ||||||||
ܥܡܐ: | ܫܡܰܥ ܠܰܢ ܡܳܪܝ ܘܶܐܬ̥ܪܰܚܰܡܥܠܰܝܢ܆ ܡܫܺܝ̣ܚܳܐ ܐܰܠܳܗܳܐ ܕ̥ܺܝܠܰܢ܀ | |||||||
ܪܺܝܫܡ̈ܫܰܡ̄: | ܗܰܘ ܕ̊ܛܽܘ̣ܦܣܳܐ ܕ̥ܰܡܫܺܝ̣ܚܽܘ̣ܬ̥ܳܟ̥ ܐܰܠܳܗܳܝܬ̊ܳܐ ܪܫܰܡ ܝܰܥܩܽܘ̇ܒ ܒܡܶܫܚܳܐ ܕ̥ܰܢܣܰܟ̥ ܥܰܠ ܟ̊ܺܐܦܳܐ ܘܫܰܡܗܳܗ̇ ܒܰܝܬ̊ܶܗ ܕ̊ܰܐܠܳܗܳܐ. ܒܳܥܶܝܢܰܢ ܡܶܢܳܟ̥܀ | يا مَن صوّرَ يعقوبُ مثالَ مَسحَتِك الإلَهيَّة بالزيتِ الَّذي صبَّهُ عَلَى الحجرِ ودَعَاهُ بَيتَ الله. منكَ نَطلُب: | ||||||
A type of Your divine anointment was depicted by Jacob in the oil that he poured on the stone, and he called it the house of God – we beseech You: | ||||||||
ܥܡܐ: | ܫܡܰܥ ܠܰܢ ܡܳܪܝ ܘܶܐܬ̥ܪܰܚܰܡܥܠܰܝܢ܆ ܡܫܺܝ̣ܚܳܐ ܐܰܠܳܗܳܐ ܕ̥ܺܝܠܰܢ܀ | |||||||
ܪܺܝܫܡ̈ܫܰܡ̄: | ܗܰܘ ܕ̊ܰܒ̥ܝܰܕ̥ ܡܽܘ̇ܫܶܐ ܪܺܝܫܳܐ ܕ̥ܰܢ̈ܒܺܝܶܐ ܪܽܘ̣ܟ̊ܳܒ̥ܳܐ ܕ̥ܡܽܘ̇ܪܽܘ̇ܢ ܒܰܣܺܝ̣ܡ ܪܺܝܚܳܐ ܦܩܰܕ̊ܬ̊ ܕ̊ܢܶܗܘܶܐ܆ ܕ̊ܺܐܝ̣ܬ̥ܰܘܗ̱ܝ ܛܽܘ̣ܦ̥ܣܳܐ ܕ̥ܡܶܬ̥ܒܰܪܢܫܳܢܽܘ̣ܬ̥ܳܟ̥ ܐܰܠܳܗܳܝܬ̊ܳܐ. ܕ̊ܒܰܣܡܰܬ̥ ܠܥܳܠܡܳܐ ܒܫܽܘ̣ܟ̊ܳܢ̈ܶܐ ܪ̈ܽܘ̣ܚܳܢܳܝܶܐ. ܒܳܥܶܝܢܰܢ ܡܶܢܳܟ̥܀ | يا مَن أَمَرتَ مُوسى رأسَ الأنبياءِ أَنْ يُركِّبَ الميرُونَ الزَّكِيَّ، مثالاً لتأنُّسِكَ الإلَهيِّ الَّذي نَشَرَ في العالَـمِ عَبَقَ العطايا الإلهيّة، منكَ نَطلُب: | ||||||
You commanded Moses, foremost amongst the prophets, to compose the sweet fragrant Myron, which was a type of Your divine incarnation that gave fragrance to the world by spiritual gifts – we beseech You: | ||||||||
ܥܡܐ: | ܫܡܰܥ ܠܰܢ ܡܳܪܝ ܘܶܐܬ̥ܪܰܚܰܡܥܠܰܝܢ܆ ܡܫܺܝ̣ܚܳܐ ܐܰܠܳܗܳܐ ܕ̥ܺܝܠܰܢ܀ | |||||||
ܪܺܝܫܡ̈ܫܰܡ̄: | ܗܰܘ ܕ̊ܰܒܡܽܘ̇ܪܽܘ̇ܢ ܩܰܕ̊ܺܝ̣ܫܳܐ ܦܩܰܕ̊ܬ̊ ܕ̊ܢܶܬ̥ܡܰܫܚܽܘ̣ܢ ܡܰܫܟ̊ܰܢܙܰܒ̥ܢܳܐ ܘܩܺܐܒܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܕ̥ܕ̥ܺܝܰܬ̥ܺܝ̣ܩܺܝ̣ ܘܰܥܠܳܬ̥ܳܐ ܘܰܡܢܳܪܬ̊ܳܐ ܕ̥ܕ̥ܰܗܒܳܐ܆ ܕ̊ܨܳܝܪ̈ܳܢ ܗ̱ܘܰܝ̈ ܐܪܳܙܳܐ ܕ̥ܰܡܫܺܝ̣ܚܽܘ̣ܬ̥ܶܗ ܕ̊ܦܰܓ̥ܪܳܟ̥ ܩܰܕ̊ܺܝ̣ܫ ܒܟ̥ܽܠ. ܒܳܥܶܝܢܰܢ ܡܶܢܳܟ̥܀ | يا مَنْ أَمَرتَ أَنْ تُمسَحَ بالميرُونِ المقدَّسِ خَيمَةُ الموعِدِ وتَابُوتُ العَهدِ ومذبَحُ المحرقةِ والمنَارةُ الذَّهَبِيّة، الَّتي كانَت تُشِير إلى سِرِّ مَسحَةِ جَسَدِكَ الكُلِّيّ القداسة، منكَ نَطلُب: | ||||||
You commanded that the Tent of Meeting, the Ark of the Covenant, the altar of burnt offering and the gold lampstand are to be anointed with the holy Myron, all of which depicted the mystery of the anointment of Your holy body – we beseech You: | ||||||||
ܥܡܐ: | ܫܡܰܥ ܠܰܢ ܡܳܪܝ ܘܶܐܬ̥ܪܰܚܰܡܥܠܰܝܢ܆ ܡܫܺܝ̣ܚܳܐ ܐܰܠܳܗܳܐ ܕ̥ܺܝܠܰܢ܀ | |||||||
ܪܺܝܫܡ̈ܫܰܡ̄: | ܗܰܘ ܕ̊ܰܠܟ̥ܳܗ̈ܢܶܐ ܘܠܶܘܳܝ̈ܶܐ ܘܡܰܠ̈ܟ̊ܶܐ ܘܰܢ̈ܒܺܝܶܐ܆ ܒܝܰܕ̥ ܡܽܘ̇ܪܽܘ̇ܢ ܩܰܕ̊ܺܝ̣ܫܳܐ ܡܫܰܚܬ̊܆ ܘܒܺܐܝ̣ܕ̥ܰܝ̈ܗܽܘ̇ܢ ܩܰܕ̊ܶܡܬ̊ ܪܫܰܡܬ̊ ܠܰܢ ܡܰܘܗܰܒܬ̥ܳܐ ܕ̥ܪܽܘ̣ܚܳܐ ܩܰܕ̊ܺܝ̣ܫܳܐ ܕ̥ܡܶܫܬ̊ܰܡܠܝܳܐ ܒܰܥܡܳܕ̥ܳܐ ܐܰܠܳܗܳܝܳܐ ܘܩܳܪܝܳܐ ܠܰܒܢܰܝ̈ܢܳܫܳܐ ܠܒܰܝܬ̊ܳܝܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܕ̥ܰܠܘܳܬ̥ܳܟ̥. ܒܳܥܶܝܢܰܢ ܡܶܢܳܟ܀ | يا مَن مَسَحتَ بالميرُونِ المقدَّسِ الكَهَنةَ واللَّاوِيِّين والملُوكَ والأنبِيَاء، وسَبَقتَ وصوَّرتَ لَنَا بِواسِطَتِهم مَوهَبَةَ الرُّوحِ القُدُس التي تُمنَح بالعِمَاد المقدَّس وتَدعُو البَشَر إلى أن يصيروا من أهل بيتِكَ. منكَ نَطلُب: | ||||||
You anointed priests, Levites, kings and prophets with the holy Myron and through them prefigured the gift of the Holy Spirit which is bestowed in the divine baptism and calls men and women to become members of Your household – we beseech You: | ||||||||
ܥܡܐ: | ܫܡܰܥ ܠܰܢ ܡܳܪܝ ܘܶܐܬ̥ܪܰܚܰܡܥܠܰܝܢ܆ ܡܫܺܝ̣ܚܳܐ ܐܰܠܳܗܳܐ ܕ̥ܺܝܠܰܢ܀ | |||||||
ܪܺܝܫܡ̈ܫܰܡ̄: | ܗܰܘ ܕ̊ܠܰܫܡܽܘ̇ܐܶܝܠ ܢܒܺܝܳܐ ܦܩܰܕ̊ܬ̊ ܕ̊ܰܠܕ̥ܰܘܺܝ̣ܕ̥ ܐܰܠܳܗܳܝܳܐ ܢܶܡܫܽܘ̇ܚ ܒܡܽܘ̇ܪܽܘ̇ܢ܆ ܘܰܠܘܳܬ̥ ܡܰܠܟ̊ܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܘܰܢܒܺܝܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܒܝܰܕ̥ ܪܽܘ̣ܚܳܟ̥ ܩܰܕ̊ܺܝ̣ܫܳܐ ܒܬ̥ܰܪ̈ܬ̊ܰܝܗܶܝܢ ܐܰܨܠܰܚ ܘܰܙܟ̥ܳܐ ܘܰܩܛܰܠ ܠܓ̥ܽܘܠܝܰܕ̥ ܕ̊ܺܐܝ̣ܬ̥ܰܘܗ̱ܝ ܛܽܘ̣ܦ̥ܣܶܗ ܕ̊ܣܳܛܳܢܳܐ܆ ܗܰܘ ܕ̊ܒܺܐܝ̣ܕ̥ܰܝ̈ܟ̊ ܐܶܬ̥ܚܣܶܢ ܘܰܢܦܰܠ ܡܶܢ ܪܰܘܡܶܗ. ܒܳܥܶܝܢܰܢ ܡܶܢܳܟ̥܀ | يا مَنْ أَمَرتَ صَمُوئِيلَ النَّبيَّ أَنْ يَمسَحَ بالميرُونِ رَجُلَ الله داودَ، فأفلَحَ فِي الـمُلْك والنُّبُوَّةِ كليهِما بِنعمةِ الرُّوح القُدُس، وانتصرَ وقَتَل جُليَاتَ، مِثالَ الشَّيطَانِ الَّذي غَلَبتَهُ وأسقَطْتَهُ مِن عليائِه، منكَ نَطلُب: | ||||||
You commanded the prophet Samuel to anoint with Myron the divine David and through the Holy Spirit he was successful in both kingship and prophecy; he conquered and killed Goliath who was a pattern of Satan whom you overpowered and brought down from his exalted position – we beseech You: | ||||||||
ܥܡܐ: | ܫܡܰܥ ܠܰܢ ܡܳܪܝ ܘܶܐܬ̥ܪܰܚܰܡܥܠܰܝܢ܆ ܡܫܺܝ̣ܚܳܐ ܐܰܠܳܗܳܐ ܕ̥ܺܝܠܰܢ܀ | |||||||
ܪܺܝܫܡ̈ܫܰܡ̄: | ܗܰܘ ܕ̊ܰܒ̥ܝܰܕ̥ ܡܫܺܝ̣ܚܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܕ̥ܡܽܘ̇ܪܽܘ̇ܢ܆ ܫܰܡܠܺܝ̣ܬ̊ ܠܡܰܘܗܰܒܬ̥ܳܐ ܕ̥ܪܽܘ̣ܚܳܟ̥ ܩܰܕ̊ܺܝ̣ܫܳܐ܆ ܠܡܰܠ̈ܟ̊ܶܐ ܘܟ̥ܳܗ̈ܢܶܐ ܘܰܢ̈ܒܺܝܶܐ. ܘܟ̥ܰܕ̥ ܗܘܰܝܬ̊ ܡܶܢܰܢ ܡܶܛܽܠ ܦܽܘ̣ܪܩܳܢܰܢ܆ ܘܝܰܬ̊ܺܝ̣ܪ ܡܶܢ ܟ̊ܽܠܗܽܘ̇ܢ ܡܫܰܘ̈ܬ̊ܦܰܝܟ̊ ܐܶܬ̥ܡܫܰܚܬ̊ ܡܶܫܚܳܐ ܕ̥ܚܰܕ̥ܽܘ̣ܬ̥ܳܐ. ܘܰܐܥܒܰܪܬ̊ ܡܶܢܰܢ ܟ̊ܡܺܝ̣ܪܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܕ̥ܰܚܛܺܝ̣ܬ̥ܳܐ ܕ̥ܰܥܒܳܪ ܦܽܘ̣ܩܕ̊ܳܢܐ ܕܰܐܒܽܘ̣ܢ ܐܳܕ̥ܳܡ ܩܰܕ̥ܡܳܝܳܐ. ܒܳܥܶܝܢܰܢ ܡܶܢܳܟ̥܀ | يا مَن بِواسِطَةِ مَسحَةِ الميرُون، مَلأتَ المُلُوكَ والكَهَنةَ والأنبِيَاءَ من مَوهَبَةِ رُوحِك القُدُّوس؛ ولَمّا صِرتَ مِنّا من أَجل خَلَاصِنا، مُسِحتَ بزيتِ الابتِهَاج أكثَرَ مِن سائرِ رُفَقَائِك، وَصَرفْتَ عَنَّا حُزنَ الخطيئةِ الذي أصابَنا بسبب معصيةِ أَبِينا آدَم الأول؛ منكَ نَطلُب: | ||||||
Through the anointment of Myron You perfected the gift of Your Holy Spirit for kings, priests and prophets; and when You became one of us for our salvation, You were anointed with the oil of joy more than any of Your fellows, and You removed from us the sorrow of sin, resulting from our first father Adam’s transgression of the commandment – we beseech You: | ||||||||
ܥܡܐ: | ܫܡܰܥ ܠܰܢ ܡܳܪܝ ܘܶܐܬ̥ܪܰܚܰܡܥܠܰܝܢ܆ ܡܫܺܝ̣ܚܳܐ ܐܰܠܳܗܳܐ ܕ̥ܺܝܠܰܢ܀ | |||||||
ܪܺܝܫܡ̈ܫܰܡ̄: | ܗܰܘ ܕ̊ܰܠܚܰܛܳܝܬ̊ܳܐ ܕ̥ܡܶܫܚܰܬ̥ ܪ̈ܶܓ̥ܠܰܝܟ̊ ܩܰܕ̊ܺܝ̣̈ܫܳܬ̥ܳܐ ܒܡܽܘ̇ܪܽܘ̇ܢ܆ ܐܰܫܘܺܝ̣ܬ̊ ܠܫܽܘ̣ܒ̥ܩܳܢܳܐ ܕ̥ܰܚ̈ܛܳܗܶܐ܆ ܘܰܒ̥ܝܰܕ̥ ܪܺܝܚܶܗ ܒܰܣܺܝ̣ܡܳܐ ܫܰܘܕ̊ܰܥܬ̊ ܕ̊ܰܟ̥ܡܳܐ ܒܰܣܺܝ̣ܡ ܠܳܟ̥ ܪܺܝܚܳܐ ܕ̥ܚܰܛܳܝ̈ܶܐ ܕ̥ܡܶܬ̥ܦܢܶܝܢ ܠܘܳܬ̥ܳܟ̥. ܒܳܥܶܝܢܰܢ ܡܶܢܳܟ̥܀ | يا مَنْ جعلتَ الخاطِئَةَ الَّتي مَسَحَتْ قدمَيكَ المقدَّسَتَين بالميرُون، أهلاً لغفران الخطايا، وبِواسِطَة رَائِحَتِهِ الذَّكِيّة عَرَّفتَ كَم تَطِيبُ لَكَ رَائِحةُ الخُطاةِ الَّذِين يَرجِعُون إليكَ؛ مِنكَ نَطلُب: | ||||||
When Your holy feet were anointed with Myron by the sinful woman, You held her worthy of the forgiveness of sins; by the sweet fragrance You made clear how pleasing the fragrance of sinners who repent is to You – we beseech You: | ||||||||
ܥܡܐ: | ܫܡܰܥ ܠܰܢ ܡܳܪܝ ܘܶܐܬ̥ܪܰܚܰܡܥܠܰܝܢ܆ ܡܫܺܝ̣ܚܳܐ ܐܰܠܳܗܳܐ ܕ̥ܺܝܠܰܢ܀ | |||||||
ܪܺܝܫܡ̈ܫܰܡ̄: | ܗܰܘ ܕ̊ܰܠܡܰܪܝܰܡ ܚܳܬ̥ܶܗ ܕ̊ܠܳܥܳܙܳܪ ܕ̊ܰܐܫܦܥܰܬ̥ ܡܽܘ̇ܪܽܘ̇ܢ ܥܰܠ ܪܺܝܫܳܟ̥ ܩܰܕ̊ܺܝ̣ܫܳܐ ܩܰܒ̊ܶܠܬ̊܆ ܛܽܘ̣ܦ̥ܣܳܐ ܕ̥ܥܺܕ̊ܬ̊ܳܟ̥ ܩܰܕ̊ܺܝ̣ܫܬ̊ܳܐ܆ ܗܳܝ ܕ̊ܰܡܒܰܣܡܳܐ ܠܟ̥ܽܠܳܗ̇ ܒܰܝܬ̊ܳܗ̇ ܒܪܺܝܚܶܗ ܕ̊ܡܽܘ̇ܪܽܘ̇ܢ ܡܰܥܒ̊ܶܕ̥ ܚܰܝ̈ܶܐ. ܒܳܥܶܝܢܰܢ ܡܶܢܳܟ܀ | يا مَنْ قَبِلتَ مَريَم أُختَ لِعَازَر الَّتي أفاضتِ الميرُونَ عَلى رَأسِكَ المقدَّس مِثَالاً للكَنِيسَة المقدَّسة الَّتي تُعطِّرُ بَيتَها كُلَّهُ بِرائِحةِ الميرُونِ الوَاهِبِ الحَيَاة، مِنَكَ نَطلُب: | ||||||
You accepted Mary, the sister of Lazarus, who poured Myron on Your holy head, to be a pattern of Your holy Church that sweetens its whole house with the fragrance of the life-giving Myron – we beseech you: | ||||||||
ܥܡܐ: | ܫܡܰܥ ܠܰܢ ܡܳܪܝ ܘܶܐܬ̥ܪܰܚܰܡܥܠܰܝܢ܆ ܡܫܺܝ̣ܚܳܐ ܐܰܠܳܗܳܐ ܕ̥ܺܝܠܰܢ܀ | |||||||
ܪܺܝܫܡ̈ܫܰܡ̄: | ܗܰܘ ܕ̊ܰܒ̥ܝܰܕ̥ ܫܠܺܝ̣̈ܚܶܐ ܩܰܕ̊ܺܝ̣̈ܫܶܐ ܐܰܫܠܶܡܬ̊ ܠܰܢ ܬ̊ܶܫܡܶܫܬ̊ܳܐ ܕ̥ܡܽܘ̇ܪܽܘ̇ܢ ܩܰܕ̊ܺܝ̣ܫܳܐ. ܕ̊ܒܶܗ ܡܶܬ̥ܡܰܫܚܺܝ̣ܢ ܟ̊ܳܗ̈ܢܶܐ܆ ܘܡܶܬ̥ܩܰܕ̊ܫܳܐ ܡܰܥܡܽܘ̇ܕ̊ܺܝ̣ܬ̥ܳܐ ܠܣܺܝ̣ܡܰܬ̥ ܒܢܰܝ̈ܳܐ܆ ܘܡܶܬ̊ܛܰܒܥܳܐ ܗܰܝܡܳܢܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܘܡܶܫܬ̊ܰܡܠܶܝܢ ܫܽܘ̣̈ܟ̊ܳܢܶܐ ܕ̥ܪܽܘ̣ܚܳܐ ܩܰܕ̊ܺܝ̣ܫܳܐ. ܒܳܥܶܝܢܰܢ ܡܶܢܳܟ̥܀ | يا مَنْ سَلَّمتَنا بِواسِطَةِ الرُّسُل القِدِّيسِين خِدمةَ الميرُونِ المقدَّس الَّذي بِه يُمسَحُ الكَهَنةُ وتُقدَّسُ المعمُودِيّةُ للتَّبَنّي، ويُختَمُ الإيمان، وتُمنَحُ مَوَاهِبُ الرُّوح القُدُس، منَكَ نَطلُب: | ||||||
You handed down to us, through the holy apostles, the service of the holy Myron by which priests are anointed, the baptism of adoption is sanctified, the faith is sealed and the gifts of the Holy Spirit are perfected – we beseech you: | ||||||||
ܥܡܐ: | ܫܡܰܥ ܠܰܢ ܡܳܪܝ ܘܶܐܬ̥ܪܰܚܰܡܥܠܰܝܢ܆ ܡܫܺܝ̣ܚܳܐ ܐܰܠܳܗܳܐ ܕ̥ܺܝܠܰܢ܀ | |||||||
ܪܺܝܫܡ̈ܫܰܡ̄: | ܗܰܘ ܕ̊ܠܰܢ ܡܚܺܝ̣̈ܠܶܐ ܘܚܰܛܳܝ̈ܶܐ ܐܰܫܘܺܝ̣ܬ̊ ܠܬ̥ܶܫܡܶܫܬ̊ܳܐ ܗܳܕ̥ܶܐ ܩܰܕ̊ܺܝ̣ܫܬ̊ܳܐ ܕ̥ܡܽܘ̇ܪܽܘ̇ܢ ܩܰܕ̊ܺܝ̣ܫܳܐ܆ ܘܩܰܒ̊ܶܠܬ̊ܳܗ̇ ܡܶܢ ܐܺܝ̣ܕ̥ܰܝ̈ ܟܽܘܡܪܳܐ ܥܰܒ̥ܕ̊ܳܟ̥ ܠܪܺܝܚܳܐ ܒܰܣܺܝ̣ܡܳܐ܆ ܒܝܰܕ̥ ܡܰܓ̊ܢܳܢܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܕ̥ܪܽܘ̣ܚܳܐ ܩܰܕ̊ܺܝ̣ܫܳܐ ܘܡܰܥܒ̊ܶܕ̥ ܚܰܝ̈ܶܐ. ܒܳܥܶܝܢܰܢ ܡܶܢܳܟ̥܀ | يا مَنْ أهَّلتَنا نَحن الضُّعَفاءَ الخُطَاةَ لرُتبَةِ تقديس المَيرُونِ وقبلتَ هذه الخدمةِ المقدّسةِ مِن يَدَيْ عَبدِكَ الْحَبْرِ (البطريرك)، عَرْفًا طيّبًا، بواسطةِ ِحُلُولِ الرُّوح القُدُس واهبِ الحياة، منكَ نَطلُب: | ||||||
You have made us, weak sinners, worthy of the holy Myron, and You have accepted it from the high priest, Your servant, as sweet fragrance through the descending of the life-giving Holy Spirit – we beseech you: | ||||||||
ܥܡܐ: | ܫܡܰܥ ܠܰܢ ܡܳܪܝ ܘܶܐܬ̥ܪܰܚܰܡܥܠܰܝܢ܆ ܡܫܺܝ̣ܚܳܐ ܐܰܠܳܗܳܐ ܕ̥ܺܝܠܰܢ܀ | |||||||
ܪܺܝܫܡ̈ܫܰܡ̄: | ܚܠܳܦ ܐܰܒܳܗܰܝ̈ܢ ܘܰܐܚܰܝ̈ܢ ܕ̊ܩܰܕ̊ܶܡܘ ܫܟ̥ܶܒ̥ܘ ܥܰܠ ܣܰܒ̥ܪܳܟ̥ ܒܗܰܝܡܳܢܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܕ̥ܰܫܪܳܪܳܐ. ܕܰܬ̥ܢܺܝ̣ܚ ܐܶܢܽܘ̇ܢ ܒܰܐܘܳܢ̈ܶܐ ܒܪ̈ܺܝ̣ܟ̥ܶܐ ܕ̥ܒܶܝܬ̥ ܐܰܒܽܘ̣ܟ̥܆ ܗܳܠܶܝܢ ܕ̊ܛܰܝܶܒܬ̊ ܠܩܰܕ̊ܺܝ̣ܫܰܝ̈ܟ̊. ܒܳܥܶܝܢܰܢ ܡܶܢܳܟ̥܀ | مِن أَجل آبَائِنا وإِخوَتِنا الَّذِين سَبَقوا فَرَقدُوا عَلَى رَجائكَ بالإيمَانِ الحَقّ، لكي تُنَيِّحَهُم فِي مَنَازِل أَبِيكَ المبَارَكةِ الَّتي أَعدَدْتَها لِقدِّيسِيك، منكَ نَطلُب: | ||||||
For our fathers and brethren who have fallen asleep in the true faith, hoping in You; grant them rest in the blessed mansions of Your Father’s house, which You have prepared for Your saints – we beseech You: | ||||||||
ܥܡܐ: | ܫܡܰܥ ܠܰܢ ܡܳܪܝ ܘܶܐܬ̥ܪܰܚܰܡܥܠܰܝܢ܆ ܡܫܺܝ̣ܚܳܐ ܐܰܠܳܗܳܐ ܕ̥ܺܝܠܰܢ܀ | |||||||
ܪܺܝܫܡ̈ܫܰܡ̄: | ܚܠܳܦ ܥܰܒ̥̈ܕ̊ܰܝܟ̊ ܕ̊ܰܟ̥ܢܺܝ̣ܫܺܝ̣ܢ ܩܕ̥ܳܡܰܝܟ̊܆ ܘܰܐܚܰܝ̈ܢ ܐܰܝܠܶܝܢ ܕ̊ܪܰܚܺܝ̣ܩܺܝ̣ܢ ܡܶܢܰܢ܆ ܕ̊ܢܶܬ̥ܢܰܛܪܽܘ̣ܢ ܒܛܰܝܒܽܘ̣ܬ̥ܳܟ̥܆ ܒܗܰܝܡܳܢܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܬ̥ܪܺܝ̣ܨܰܬ̥ ܫܽܘ̣ܒ̥ܚܳܐ܆ ܘܒܰܥ̈ܒ̥ܳܕ̥ܶܐ ܕ̥ܫܳܦܪܺܝ̣ܢ ܠܳܟ̥ ܟ̊ܽܠܗܽܘ̇ܢ ܝܰܘ̈ܡܳܬ̥ܳܐ ܕ̥ܚܰܝܰܝ̈ܗܽܘ̇ܢ܆ ܘܰܒܝܰܘܡܳܐ ܕ̥ܓ̥ܶܠܝܳܢܳܟ̥ ܢܶܫܬ̊ܘܽܘ̇ܢ ܠܰܡܢܳܬ̥ܳܐ ܕ̥ܩܰܕ̊ܺܝ̣̈ܫܰܝܟ. ܒܳܥܶܝܢܰܢ ܡܶܢܳܟ̥܀ | مِنْ أَجل عَبِيدِكَ المجتَمِعِين في حضرَتِك، ومِنْ أَجل إخوَتِنا البَعِيدِين عَنّا، كي تَحفَظَهُم بِنِعمَتِك في الإيمَانِ المستقيمِ والأعمَالِ المرضيّةِ أمَامَك، جميعَ أيَّامِ حَيَاتِهم؛ وفِي يَوم ظهورِكَ تؤهِّلَهُم لِنَصِيب قِدِّيسِيك، منكَ نَطلُب: | ||||||
For Your servants who are gathered in Your presence and for our brethren who are far from us, that they may be kept by Your grace in the orthodox faith and in deeds pleasing to You, all the days of their lives, and at the day of Your revelation may they be worthy of the portion of Your saints – we beseech You: | ||||||||
ܥܡܐ: | ܫܡܰܥ ܠܰܢ ܡܳܪܝ ܘܶܐܬ̥ܪܰܚܰܡܥܠܰܝܢ܆ ܡܫܺܝ̣ܚܳܐ ܐܰܠܳܗܳܐ ܕ̥ܺܝܠܰܢ܀ | |||||||
ܪܺܝܫܡ̈ܫܰܡ̄: | ܚܽܘ̣ܣ ܡܳܪܝܳܐ ܥܰܠ ܥܰܡܳܟ̥ ܘܪܰܚܶܡ ܥܰܠ ܥܳܢ̈ܳܐ ܕ̥ܡܰܪܥܺܝ̣ܬ̥ܳܟ̥܆ ܪܥܺܝ ܐܶܢܽܘ̇ܢ ܘܕ̥ܰܒ̊ܰܪ ܐܶܢܽܘ̇ܢ ܥܕ̥ܰܡܳܐ ܠܥܳܠܰܡ܆ ܘܢܺܐܡܰܪ ܟ̊ܽܠܰܢ܆ ܩܽܘ̣ܪܝܶܠܶܝܣܽܘ̇ܢ܆ ܩܘ̣̄ܪ ܩܘ̣̄ܪ܀ | أَشفِقْ يا رَبّ عَلَى شَعبِكَ وَارحَمْ غَنَمَ رَعِيَّتِك. اِرعَهُم ودَبِّرْهُم إلى الأبَد. فلْنَقُلْ جميعًا: قورييليسون قورييليسون قورييليسون܀ | ||||||
O Lord, spare Your people and have mercy on the sheep of Your flock. Lead and guide them for eternity. Let us all say: Kyrie eleison, Kyrie eleison, Kyrie eleison. | ||||||||
ܚܽܘ̣ܬ̊ܳܡܳܐ | ||||||||
ܦܛܪܝܪܟܐ: | ܡܫܺܝ̣ܚܳܐ ܚܰܬ̥ܢܳܐ ܫܡܰܝܳܢܳܐ܆ ܗܰܘ ܕ̊ܶܐܬ̥ܡܫܰܚ ܒܡܶܫܚܳܐ ܕ̥ܚܰܕ̥ܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܝܰܬܺ̊ܝ̣ܪ ܡܶܢ ܡܫܰܘ̈ܬ̊ܦܶܐ ܘܚܰܒܪ̈ܶܐ ܕ̥ܝܠܶܗ܆ ܟܰ̊ܕ̥ ܡܫܰܚ ܐܰܠܳܗܽܘ̣ܬ̥ܶܗ ܒܐ̱ܢܳܫܽܘ̣ܬ̥ܰܢ܆ ܕ̊ܢܶܥܒܶ̊ܕ̥ ܠܬ̥ܰܪ̈ܬܰ̊ܝܗܶܝܢ ܚܕ̥ܳܐ܆ ܘܰܢܣܰܒ ܗܳܝ ܕܰ̊ܒܨܺܝ̣ܪܳܐ ܕ̥ܢܶܬܶܠ ܗܳܝ ܕ̊ܰܡܝܰܬܪܳܐ. ܚܰܝܶܕ̥ ܐܳܦ ܠܰܢ ܒܰܡܫܺܝ̣ܚܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܫܰܪܺܝ̣ܪܬܳ̊ܐ ܠܰܚܕ̥ܳܝܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܕ̥ܥܺܕ̊ܬ̊ܳܐ ܕ̥ܺܝ̣ܠܳܟ̥ ܩܰܕ̊ܺܝ̣ܫܬ̊ܳܐ܆ ܟܰ̊ܕ̥ ܗܳܘܶܝܢܰܢ ܚܰܕ̥ ܒܢܰܟ̥ܦܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܘܰܒܩܰܕܺ̊ܝ̣ܫܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܠܫܽܘ̣ܡܠܳܝܳܐ ܕ̥ܒܰܪܢܳܫܳܐ ܪܽܘ̣ܚܳܢܳܝܳܐ܆ ܘܢܰܘܕܶ̊ܐ ܠܳܟ̥ ܘܠܰܐܒ̥ܽܘ̣ܟ ܘܰܠܪܽܘ̣ܚܳܟ̥ ܩܰܕ̊ܺܝ̣ܫܳܐ܆ ܗܳܫܳܐ ܘܰܒܟ̥ܽܠܙܒ̥ܰܢ ܘܰܠܥܳܠܰܡ ܥܳܠܡܺܝ̣ܢ܀ | أيُّها المسيحُ الخَتَنُ السَّمَويُّ الذي مُسِحَ بِزيتِ الابتِهَاج أكثَرَ مِنْ شُركائِه ورُفَقَائِه، حينَ مَسَحَ لَاهُوتَهُ بِنَاسُوتِنا ليجعلَ الاثنين واحدًا، وأَخَذَ ما هو ناقصٌ ليُعطينا الأفضل، وَحِّدْنا أَيضاً يا رَبّ بالمسحَةِ الحَقِيقِيّةِ مِن أجل وَحْدَةِ كَنِيسَتِكَ، كَي نَكُون وَاحِداً فِي النَقَاوةِ والقَدَاسة، لِكمَالِ الإنسَانِ الرُّوحيّ، فَنَحمَدُكَ وَأبَاك ورُوحَكَ القُدُّوس، الآن وكُلَّ أوانٍ وإلى أبد الآبدين܀ | ||||||
O Christ, the heavenly Bridegroom who was anointed with the oil of gladness more than His fellows and companions, You anointed Your divinity with our humanity to make the two one: You took the lesser in order to give us the greater. Unite us by the true anointment in the unity of Your holy Church, so we might become one in purity and holiness, for the fulfillment of the spiritual person. We give thanks to You, to Your Father and to Your Holy Spirit, now, always and forever. | ||||||||
ܫܠܶܡ ܛܶܟ̊ܣܳܐ ܕ̥ܩܽܘ̣ܕ̊ܳܫ ܡܽܘ̇ܪܽܘ̇ܢ
ܛܶܟܣܳܐ ܕ̥ܩܽܘܕܳܫ ܡܶܫܚܳܐ ܕܡܶܬܬܰܪ̈ܬܝܳܢܶܐ
ܨܠܰܘ̈ܳܬܳܐ ܕܥܰܠ ܡܶܫܚܳܐ ܕܙܰܝܬܳܐ ܕܗܳܘܶܐ ܠܰܡܫܺܝܚܽܘܬܳܐ
ܒܳܬܰܪ ܐܰܩܽܘܠܽܘܬܺܝܰܐ ܘܬܶܫܡܶܫܬܳܐ ܕܡܽܘܪܽܘܢ ܚܰܣܝܳܐ܆ ܡܰܝܬܶܝܢ ܡܶܫܚܳܐ ܕܰܟܝܳܐ ܕܙܰܝܬܳܐ ܒܡܳܐܢܳܐ ܘܠܳܒܶܟ ܠܶܗ ܚܰܕ ܡܶܢ ܩܰܫܺܝ̈ܫܶܐ ܘܰܡܩܰܪܶܒ ܠܶܗ ܨܶܝܕ ܦܰܛܪܺܝܰܪܟܳܐ (ܐܶܦܺܝܣܩܽܘܦܳܐ) ܘܳܐܡܰܪ ܥܠܰܘܗܝ ܨܠܽܘܬܳܐ. ܘܒܳܬܰܪ ܦܰܛܪܺܝܰܪܟܳܐ (ܐܶܦܺܝܣܩܽܘܦܳܐ) ܟܽܠܗܽܘܢ ܩܰܫܺܝ̈ܫܶܐ ܕܰܡܛܰܝܒܺܝܢ ܐܳܡܪܺܝܢ ܠܰܨܠܽܘܬܳܐ ܘܚܳܬܡܺܝܢ ܠܰܚܬܳܡ̈ܶܐ ܕܰܨܠܺܝ̈ܒܶܐ. ܗܳܘܶܐ ܕܶܝܢ ܡܶܫܚܳܐ ܕܢܶܬܡܰܫܚܽܘܢ ܒܶܗ ܥܡܺܝ̈ܕܶܐ ܡܶܢ ܩܕܳܡ ܡܽܘܪܽܘܢ ܒܳܗ̇ ܒܡܰܥܡܽܘܕܺܝܬܐ. ܘܗܳܢܳܐ ܠܳܐܣܝܽܘܬܳܐ ܕܰܟܪ̈ܺܝܗܶܐ ܐܰܝܟ ܡܶܠܬܶܗ ܕܰܫܠܺܝܚܳܐ ܝܰܥܩܽܘܒ ܐܰܚܽܘܗܝ ܕܡܳܪܰܢ ܕܶܐܡܰܪ ܕܶܐܢ ܟܪܺܝܗ ܢܶܩܪܶܐ ܠܩܰܫܺܝ̈ܫܶܐ ܘܢܶܡܫܚܽܘܢܳܝܗܝ ܡܶܫܚܳܐ ܕܰܨܠܰܘ̈ܳܬܳܐ. ܘܒܰܦܪܰܟܣܺܝܣ ܬܽܘܒ ܟܬܺܝܒ ܕܠܰܟܪ̈ܺܝܗܶܐ ܣܰܓܺܝ̈ܐܶܐ ܡܳܫܚܺܝܢ ܗܘܰܘ ܡܶܫܚܳܐ ܘܡܶܬܰܐܣܶܝܢ ܗܘܰܘ.
ܨܠܽܘܬܳܐ ܩܰܕܡܳܝܬܳܐ
ܡܳܪܝܳܐ ܗܰܘ ܕ̊ܰܒܝܰܕ ܪ̈ܰܚܡܰܝܟ̊ ܫܰܟ̊ܶܢܬ̊ ܠܰܢ ܠܰܡܫܰܡ̈ܫܳܢܶܐ ܕ̥ܩܽܘ̣ܕ̥ܫ̈ܶܐ ܕ̥ܺܝ̣ܠܳܟ̥܆ ܫܽܘ̣ܟ̊ܳܢܳܐ ܪܽܘ̣ܚܳܢܳܝܳܐ ܕ̥ܣܳܦܶܩ ܠܳܐܣܝܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܕ̥ܺܝ̣ܠܰܢ܆ ܠܥܽܘ̣ܕ̥ܪܳܢܳܐ ܘܰܢܦܺܐܫܳܐ ܕܰܐܝܠܶܝܢ ܕ̊ܰܒܗܰܝܡܳܢܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܫܳܐܠܺܝ̣ܢ ܡܶܢ ܡܚܺܝ̣ܠܽܘ̣ܬ̥ܰܢ܆ ܚܽܘ̣ܠܡܳܢܳܐ ܘܳܐܣܝܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܠܟ̥ܺܐܒܰܝ̈ܗܽܘ̇ܢ ܟ̊ܣܰܝ̈ܳܐ ܘܰܓ̥ܠܰܝ̈ܳܐ. ܗܰܒ ܪ̈ܰܚܡܶܐ ܘܛܰܝܒܽܘܬܳܐ ܐܳܦ ܒܡܶܫܚܳܐ ܗܳܢܐ ܕܥܰܠ ܐܺܝ̈ܕܰܝܳܐ ܕܺܝܠܰܢ ܣܺܝܡ ܐܰܝܟܰܢܳܐ ܕܰܠܚܽܘܠܡܳܢܳܐ ܘܠܰܓܗܳܝܬܳܐ ܕܡܶܢ ܟܺܐܒ̈ܶܐ ܕܦܰܓܪܳܐ ܘܟܽܘܪܗܳܢܳܐ ܕܢܰܦܫܳܐ܆ ܢܶܗܘܶܐ ܠܟܽܠ ܐܰܝܢܳܐ ܕܒܶܗ ܡܶܫܬܰܘܬܰܦ܆ ܘܢܰܘܕܶܐ ܘܢܶܣܓܽܘܕ ܘܰܢܫܰܒܰܚ܆ ܠܳܟ ܡܳܪܝ ܘܠܰܐܒܽܘܟ ܡܒܰܪܟܳܐ. ܘܰܠܪܽܘܚܳܟ ܩܰܕܺܝܫܳܐ. ܛܳܒܳܐ ܘܰܣܓܺܝܕܳܐ ܘܡܰܥܒܶܕ ܚܰܝ̈ܶܐ ܘܰܫܘܶܐ ܠܳܟ ܒܽܐܘܣܺܝܰܐ. ܗܳܫܳܐ ܘܰܒܟ̥ܽܠܙܒܰܢ ܠܥܳܠܡܺܝ̣ܢ܀ | أيُّها الربُّ الإله، يا مَن برحمَتِكَ منحتَنا نحن خدّامَ أقداسِكَ مِنحةً روحانيّةً كافيةً لشفائِنا، لمعونةِ وفَرَجِ الذينَ يلتمسونَ من ضَعفِنا بإيمانٍ، شفاءً وبُرْءًا من أوجاعِهمِ الخفيّةِ والظاهرة. اجعلِ الرحمةَ والنعمةَ في هذا الزيتِ الموضوعِ بينَ أيدينا، لكي يكونَ لكلِّ من يشتركُ فيه شفاءً ونجاةً من أوجاعِ الجسد وأمراض النفس، فنؤدّي لك يا رب الشكرَ والسجودَ والتسبيح ولأبيكَ المباركِ ولروحِكَ القدّوس الصالح والمسجود له، والمُحيي والواحدِ معكَ في الجوهر، الآنَ وكلّ أوانٍ وإلى أبد الآبدين܀ |
O Lord, by Your mercy, You granted us, the ministers of Your holy things, a spiritual gift sufficient to heal us, and to help and relieve those who in faith ask us, who are weak, for the cure and the healing of their hidden and visible sicknesses. Pour your mercy and grace into this oil which is placed into our hands, so that it may be for the recovery and relief from pains of the body and illnesses of the soul for everyone who partakes of it. We thank, adore and praise You Lord, Your blessed Father and Your Holy Spirit who is good, worshipful, life-giving and equal to You in essence, now, always and forever. |
ܘܥܳܒܶܕ ܨܠܺܝܒܳܐ ܚܰܕ ܥܰܠ ܡܶܫܚܳܐ ܘܳܐܡܰܪ ܬܽܘܒ
ܨܠܽܘܬܳܐ ܕܬܰܪܬܶܝܢ
ܐܰܒܽܘܢ ܕܒܰܫܡܰܝܳܐ ܡܳܪܶܗ ܕܥܳܠܡܳܐ. ܒܰܫܡܳܟ ܘܒܰܫܡܶܗ ܕܰܡܫܺܝܚܳܟ ܘܒܰܫܡܳܐ ܕܪܽܘܚܳܟ ܩܰܕܺܝܫܐ. ܚܬܰܡܢܰܢ ܘܚܳܬܡܺܝܢܰܢ ܠܡܶܫܚܳܐ ܗܳܢܐ. ܕܢܶܠܒܰܫ ܚܰܝܠܳܟ ܘܢܶܬܡܰܙܰܓ ܒܶܗ ܥܽܘܕܪܳܢܳܐ ܕܰܐܠܳܗܽܘܬܳܟ. ܕܟܽܠ ܡܰܢ ܕܡܶܫܬܘܶܐ ܕܢܶܬܡܫܰܚ ܡܶܢܶܗ܆ ܢܶܠܒܰܫ ܙܰܝܢܳܐ ܕܪܽܘܚܳܐ ܥܰܠ ܗܰܕ̈ܳܡܰܘܗܝ. ܕܢܶܫܟܰܚ ܕܰܢܩܽܘܡ ܠܽܘܩܒܰܠ ܣܳܛܳܢܳܐ ܘܟܽܠܗܽܘܢ ܚܰܝ̈ܠܰܘܳܬܶܗ. ܐܰܡܺܝܢ܀ | أبانا الذي في السماء، يا سيّدَ العالم، إنّنا باسمِكَ وباسمِ مسيحِكَ وباسمِ روحِكَ القدّوس، قد وسَمنا ونَسِمُ هذا الزيتَ كي يكتسيَ قوّتَكَ ويمتزجَ بهِ عونُ ألوهَتِكَ. فيتدرّعُ كلُّ من يستحقُّ أن يُمسَح به، بسلاح الروح ويكسي به أعضاءَه فيستطيعَ أن يقاومَ الشيطانَ وكلَّ جنودِهِ. آمين. |
Our Father who is in heaven, Lord of the world, we have signed and are again signing this oil in Your name and in the name of Your Christ and of Your Holy Spirit, so it may be clothed in Your power and be mingled with Your divine help, so that everyone who is worthy of being anointed by it will put the armor of the Spirit on his limbs and will be able to stand against Satan and all of his hosts. Amen. |
ܘܥܳܒܶܕ ܨܠܺܝܒܳܐ ܬܪܰܝܳܢܳܐ ܘܳܐܡܰܪ ܬܽܘܒ
ܨܠܽܘܬܳܐ ܕܰܬܠܳܬ
ܩܰܕܺܝܫܳܐ ܘܰܡܫܰܒܚܳܐ ܕܰܒܝܰܕ ܡܫܺܝܚܽܘܬܳܐ ܕܺܝܠܶܗ ܩܰܕܺܝܫܬܳܐ܆ ܐܶܬܡܫܰܚܘ ܢܒܺܝ̈ܶܐ ܘܟܽܘܡܪ̈ܶܐ ܘܡܰܠܟ̈ܶܐ ܘܟܳܗܢ̈ܶܐ܆ ܘܡܰܙܶܓ ܚܰܝܠܶܗ ܒܡܶܫܚܳܐ ܕܢܶܗܘܶܐ ܪܽܘܫܡܳܐ ܡܩܰܕܫܳܢܳܐ. ܘܙܽܘܦܳܐ ܡܚܰܘܪܳܢܳܐ ܠܶܐܡܪ̈ܶܐ ܕܡܰܪܥܺܝܬܶܗ. ܢܺܐܬܶܐ ܡܳܪܝ ܚܰܝܠܳܟ ܡܶܢ ܡܪ̈ܰܘܡܶܐ ܥܶܠܴ̈ܝܶܐ. ܘܢܶܫܪܶܐ ܥܰܠ ܡܶܫܚܳܐ ܗܳܢܐ ܘܰܢܩܰܕܫܺܝܘܗܝ. ܘܢܶܗܘܶܐ ܪܽܘܫܡܳܐ ܡܩܰܕܫܳܢܳܐ ܠܓܽܘܫܡܳܐ ܕܰܡܗܰܝܡ̈ܢܶܐ. ܢܶܬܡܢܶܐ ܒܕܰܪܓܳܐ ܕܣܺܝܡܰܬ ܒܢܰܝ̈ܳܐ܆ ܟܽܠ ܡܰܢ ܕܡܶܫܬܘܶܐ ܕܢܶܬܡܫܰܚ ܒܶܗ. ܘܢܶܬܥܰܕܪܽܘܢ ܓܙܳܪ̈ܶܐ ܕܡܰܪܥܺܝܬܳܟ܆ ܕܰܫܘܰܘ ܠܡܰܘܗܰܒܬܳܟ ܫܡܰܝܳܢܺܝܬܳܐ܀ | أيّها القدّوس المجيدُ الذي بمسحتِهِ المقدّسة، مُسِحَ الأنبياءُ والأحبارُ والملوكُ والكهنةُ، ومَزَجَ قوَّتَهُ بالزيتِ ليكونَ لخرافِ رعيَّتِهِ سِمَةً مقدِّسَةً وزوفى مُبَيِّضَةً، فلتأتِ يا ربُّ قوّتُكَ من ذُرى الأعالي وتحلَّ على هذا الزيتِ وتقدِّسْهُ، فيُضحي سِمَةً مقدِّسةً لجسمِ المؤمنين، ويُحصَى كلُّ من يستحقُّ أن يُدهَنَ به في مَرتبةِ أبناءِ التبنّي، وينالُ منه عونًا قطعانُ رعيَّتِكَ الذين استحقّوا موهَبتَكَ السموية܀ |
Holy and Glorious One, by Your holy anointment, prophets, high-priests, kings and priests were anointed. You have mingled Your power with the oil so it might become a sign of sanctification and a purifying hyssop for the lambs of Your flock. May your Power come, Lord, from the uppermost heights, and reside in this oil and sanctify it, so it might become a sign of sanctification to the bodies of the believers. May everyone who is worthy to be anointed with it, be reckoned as son of adoption, and the sheep of Your flock who were made worthy of Your heavenly gift, be assisted. |
ܘܚܳܬܶܡ ܨܠܺܝܒܳܐ ܬܠܺܝܬܳܝܳܐ
ܐܰܠܳܗܳܐ ܕܶܐܬܪܟܶܢ ܠܘܳܬ ܡܳܝܽܘ̈ܬܶܐ ܒܰܚܢܳܢܶܗ. ܘܰܣܥܰܪ ܫܶܦܠܗܽܘܢ ܒܪ̈ܰܚܡܰܘܗܝ. ܐܰܢܬ ܡܳܪܝ ܫܰܕܰܪ ܒܽܘܪܟܬܳܟ ܡܰܠܝܰܬ ܚܰܝ̈ܶܐ ܥܰܠ ܡܶܫܚܳܐ ܗܳܢܳܐ. ܕܥܰܒܕ̈ܰܝܟ ܒܶܗ ܡܶܬܡܰܫܚܺܝܢ. ܘܢܶܗܘܶܐ ܐܪܳܙܳܐ ܕܰܫܪܳܪܳܐ ܠܪ̈ܽܘܚܳܬܗܽܘܢ܆ ܘܚܳܬܡܳܐ ܠܢܰܦ̈ܫܳܬܗܽܘܢ܆ ܘܚܰܝ̈ܶܐ ܠܦܰܓܪ̈ܰܝܗܽܘܢ܆ ܕܚܰܝܠܳܐ ܟܰܣܝܳܐ ܕܰܐܠܳܗܽܘܬܳܟ ܒܶܗ ܫܪܶܐ܆ ܘܰܠܓܽܘ̈ܫܡܰܝܗܽܘܢ ܡܶܬܩܰܪܰܒ. ܝܺܕܰܥܬܗܽܘܢ ܬܶܬܚܰܝܰܠ. ܘܪܶܥܝܳܢܗܽܘܢ ܢܺܐܪܰܒ. ܥܰܝ̈ܢܰܝܗܽܘܢ ܢܶܢܗܪ̈ܳܢ. ܘܗܰܕܳܡ̈ܰܝܗܽܘܢ ܢܶܬܰܐܣܽܘܢ. ܘܢܶܗܘܶܐ ܠܗܽܘܢ ܙܰܝܢܳܐ ܫܰܪܺܝܪܳܐ܆ ܕܰܚܛܺܝܬܳܐ ܠܐ ܡܶܫܬܰܠܛܳܐ ܒܶܗ. ܘܥܰܘܠܳܐ ܠܐ ܡܟܰܬܰܡ ܒܶܗ. ܘܡܶܢܶܗ ܘܒܺܐܝܕܶܗ܆ ܠܰܥܡܳܕܳܐ ܩܰܕܺܝܫܳܐ ܢܶܬܛܰܝܒܽܘܢ ܒܢܰܦܫܳܐ ܫܰܠܡܬܳܐ ܕܡܰܠܝܳܐ ܙܰܕܺܝܩܽܘܬܳܐ. ܘܢܶܫܬܘܽܘܢ ܠܝܰܠܕܳܐ ܪܽܘܚܳܢܳܝܳܐ. ܘܢܶܬܥܰܠܽܘܢ ܠܕܰܪܓܳܐ ܕܣܺܝܡܰܬ ܒܢ̈ܰܝܳܐ. ܒܚܰܝܠܳܐ ܕܰܬܠܺܝܬܳܝܽܘܬܳܐ ܡܫܰܒܰܚܬܳܐ. ܗܳܫܐ ܘܰܒܟܽܠܙܒܰܢ ܠܥܳܠܡܺܝܢ܀ | اللهمّ يا مَن انحدَرْتَ بِـحُنّوِكَ إلى المائتين، وافتقدتَ ذُلَّهُمْ برحمتِكَ، أنتَ يا ربّ أسبِغْ بركَتَكَ المملوءةَ حياةً على هذا الزيتِ الذي يُدهَنُ به عبيدُكَ. اجعلْهُ سِرَّ تثبيتٍ لأرواحِهم وختمًا لنفوسهم وحياةً لأجسادِهم، لأنَّ قوّةَ ألوهَتِكَ الخفيَّةَ حالّةٌ فيه وسوف تلمِسُ أجسادَهم. فلتتقَوَّ بفضلِهِ معرفتُهُم، وينمُ تفكيرُهم، وتستنِرْ عيونُهم، وتُشفَ أعضاؤُهُم. وليكنْ لهم سلاحًا قويًّا لا تتسلّطُ عليه الخطيةُ ولا يلوِّثُه الإثمُ، كي يتأهّبوا منه وبه للعمادِ المقدّس بنفسٍ سليمةٍ مفعمةٍ برارةً، ويُؤهَّلوا للميلاد الروحاني، ويرتقوا إلى مرتبةِ أبناءِ التبنّي، بقوّةِ الثالوث المجيد، الآن وكل أوانٍ وإلى أبد الآبدين܀ |
O God and Lord, who bent down towards mortals in Your compassion and paid attention to their misery by Your mercy, send Your blessing filled with life on this oil by which Your servants are to be anointed. Make it a mystery of confirmation to their spirits, a sealing to their souls and life to their bodies, because the hidden power of Your divinity resides in it and approaches their bodies. May their knowledge be strengthened, their mind enlarged, their eyes enlightened and their limbs healed. May this oil be to them a firm armor over which sin has no authority and wickedness does not defile. By means of it, may they prepare themselves for the holy baptism with unblemished souls filled with righteousness, and become worthy of the spiritual birth, and be raised to the rank of adopted sons, by the power of the Glorious Trinity, now, always and forever. |
ܛܶܟܣܳܐ ܕ̥ܩܽܘܕܳܫ ܡܶܫܚܳܐ ܕܰܟܪ̈ܺܝܗܶܐ
ܬܽܘܒ ܨܠܰܘ̈ܳܬܳܐ ܐܚܪ̈ܳܢܝܳܬܳܐ ܕܥܰܠ ܡܶܫܚܳܐ ܕܰܨܠܽܘܬܳܐ ܐܰܘܟܺܝܬ ܕܳܐܣܝܽܘܬܳܐ ܟܽܠ ܐܶܡܰܬܰܝ ܕܒܳܥܶܐ ܐܢܳܫ ܡܫܰܡܶܫ
ܐܳܣܝܳܐ ܫܰܪܺܝ̣ܪܳܐ܆ ܕ̊ܡܰܠܝܳܐ ܡܶܠܬ̥ܶܗ ܟ̊ܽܠ ܚܽܘ̣ܠܡܳܢܺܝ̣̈ܢ܆ ܘܰܛܥܺܝ̣ܢ ܚܰܝܠܶܗ ܟ̊ܽܠ ܥܽܘ̣ܕ̥ܪ̈ܳܢܺܝ̣ܢ ܠܰܡܦܰܠܳܓ̥ܽܘ̣ ܠܢܰܦ̈ܫܳܬ̥ܳܐ ܕ̥ܥܰܒ̥ܕ̈ܰܘܗ̱ܝ܆ ܐܰܢ̱ܬ̊ ܡܳܪܝܳܐ ܐܰܫܪܳܐ ܐܳܣܝܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܡܰܠܝܰܬ̥ ܟ̊ܽܠ ܥܽܘ̣ܕ̥ܪ̈ܳܢܺܝ̣ܢ ܒܡܶܫܚܳܐ ܗܳܢܳܐ܆ ܕ̊ܢܶܗܘܶܐ ܡܥܰܕ̊ܪܳܢܳܐ ܠܟ̥ܺܐܒ̈ܶܐ܆ ܐܳܦ ܡܦܰܝܓ̥ܳܢܳܐ ܠܽܐܘ̣ܠ̈ܨܳܢܶܐ܆ ܘܡܰܪܘܚܳܢܳܐ ܠܰܡ̈ܥܳܩܶܐ܆ ܘܰܡܪܰܟܟܳܢܳܐ ܠܰܚܒܳܪ̈ܳܬܐ܆ ܘܰܡܛܰܠܩܳܢܳܐ ܕ̥ܶܐܫܳܬ̥ܳܐ܆ ܘܝܳܗܽܘܒܳܐ ܕ̥ܟ̥ܽܠ ܚܽܘ̣ܠ̈ܡܳܢܺܝ̣ܢ. ܘܢܶܫܬ̊ܟܰܚ ܠܳܐܣܝܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܕ̥ܟ̥ܽܠܗܽܘ̇ܢ ܟܺ̊ܐܒ̈ܶܐ ܕ̥ܓ̥ܽܘ̣ܫ̈ܡܶܐ ܕ̥ܒܶܗ ܡܶܬ̥ܡܰܫܚܺܝ̣ܢ. ܐܰܝܟ̊ܰܢܳܐ ܕ̥ܰܒܝܰܕ̥ ܐܳܣܝܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܘܚܽܘ̣ܠܡܳܢܳܐ ܕ̥ܥܳܒܶܕ̥ ܐܰܢ̱ܬ̊ ܒܶܗ ܠܘܳܬ̥ܰܢ܆ ܬ̊ܶܫܒܽܘ̇ܚܬܳ̊ܐ ܘܬ̥ܰܘܕ̊ܺܝ̣ܬ̥ܳܐ ܢܶܫܬ̊ܘܶܐ ܕ̥ܢܰܣܶܩ ܠܳܟ̥ ܐܰܠܳܗܰܢ ܡܒܰܪܟ̥ܳܐ. ܐܰܒ̥ܳܐ ܘܰܒ̥ܪܳܐ ܘܪܽܘ̣ܚܳܐ ܩܰܕ̊ܺܝ̣ܫܳܐ. ܗܳܫܳܐ ܘܰܒܟ̥ܽܠܙܒ̥ܰܢ ܠܥܳܠܡܺܝ̣ܢ܀
ܐܚܪܺܬܳܐ
ܐܰܠܳܗܳܐ ܗܰܘ ܕܫܰܟܶܢܬ ܠܰܢ ܪܽܘܚܳܐ ܩܰܕܺܝܫܳܐ ܕܣܺܝܡܰܬ ܒܢ̈ܰܝܳܐ܆ ܪܽܘܫܡܳܐ ܕܦܽܘܪܩܳܢܳܐ ܘܕܰܙܗܺܝܪܽܘܬܳܐ ܕܡܶܢ ܣܰܟ̈ܠܶܐ ܡܛܰܫܰܝ܆ ܘܰܠܚܰܟܺܝ̈ܡܶܐ ܡܶܬܓܠܶܐ܆ ܐܰܢܬ ܗ̱ܘ ܡܫܺܝܚܳܐ ܗܰܘ ܕܰܒܪ̈ܰܚܡܶܐ ܚܰܟܶܡܬܳܢ ܘܩܰܕܶܫܬܳܢ܆ ܘܳܐܦ ܡܰܘܗ̈ܒܳܬܳܐ ܕܪܽܘܚܳܟ ܩܰܕܺܝܫܳܐ ܐܶܫܰܕܬ ܥܰܠ ܚܰܛܳܝ̈ܶܐ܆ ܫܰܟܶܢ ܠܶܗ ܚܰܝܠܶܗ ܗܰܘ ܡܰܐܣܝܳܢܳܐ ܕܟܽܠ ܟܺܐܒ̈ܺܝܢ ܘܟܽܠ ܚܰܫ̈ܺܝܢ܆ ܗܰܘ ܕܝܰܗܒ ܫܽܘ̈ܟܳܢܶܐ ܕܳܐܣܝܽܘܬܳܐ ܠܗܳܢܽܘܢ ܕܶܐܫܬܘܺܝܘ ܕܰܢܩܰܒܠܽܘܢ ܗܰܝܡܳܢܽܘܬܐ. ܠܗܳܢܳܐ ܐܳܦ ܗܳܫܳܐ ܫܰܕܰܪ ܥܰܠ ܡܶܫܚܳܐ ܗܳܢܳܐ ܕܥܰܠ ܐܺܝܕ̈ܰܝܳܐ ܕܺܝܠܰܢ ܣܺܝܡ. ܘܟܰܕ ܡܶܢ ܚܰܝܠܳܐ ܕܺܝܠܶܗ ܐܽܘܣܝܝܐ ܡܳܠܶܐ ܐܰܢܬ ܠܶܗ܆ ܕܢܶܗܘܶܐ ܡܥܺܝܢܳܐ ܡܰܪܕܝܰܬ ܪ̈ܰܚܡܶܐ ܘܦܽܘܪܩܳܢܳܐ ܠܟܽܠܗܽܘܢ ܗܳܢܽܘܢ ܕܒܶܗ ܘܡܶܢܶܗ ܡܶܬܡܰܫܚܺܝܢ. ܟܰܕ ܡܰܐܣܶܐ ܠܰܟܪ̈ܺܝܗܶܐ܆ ܘܥܳܒܶܕ ܢܦܺܐܫܳܐ ܠܰܡܛܰܪ̈ܦܶܐ܆ ܦܽܘܪܢܳܣܳܐ ܕܶܝܢ ܠܰܐܝܠܶܝܢ ܕܰܒܟܽܠ ܢܶܣܝܽܘ̈ܢܶܐ ܥܡܺܝܠܺܝܢ. ܡܦܰܢܝܳܢܳܐ ܠܘܳܬ ܫܪܳܪܳܐ܆ ܠܗܳܢܽܘܢ ܕܰܒܛܳܥܝܽܘܬܳܐ ܐܰܚܺܝܕܺܝܢ. ܐܰܝܟܰܢܳܐ ܕܰܒܟܽܠܡܶܕܶܡ ܬܶܬܺܝܕܰܥ ܚܰܝܠܬܳܢܽܘܬܳܟ. ܘܬܶܫܬܰܒܰܚ ܡܳܪܽܘܬܳܟ. ܘܕܰܐܒܽܘܟ ܘܰܕܪܽܘܚܳܟ ܩܰܕܺܝܫܐ. ܗܳܫܐ.
ܐܶܡܰܬܝ ܕܶܝܢ ܕܝܳܗܶܒ ܐܶܦܺܝܣܩܽܘܦܐ ܡܶܢ ܡܶܫܚܐ ܗܳܢܐ ܠܩܰܫܺܝ̈ܫܶܐ܆ ܢܙܰܗܰܪ ܐܶܢܽܘܢ ܕܠܐ ܢܶܬܚܰܫܚܽܘܢ ܒܶܗ܆ ܐܶܠܐ ܠܗܳܠܶܝܢ ܬܪܶܝܢ ܫܰܪ̈ܒܶܐ ܕܡܶܢ ܠܥܶܠ ܚܰܘܺܝܢܰܢ. ܘܠܐ ܠܬܽܘܒ ܡܶܕܶܡ ܢܶܬܚܰܫܚܽܘܢ ܒܶܗ ܣܳܟ. ܘܳܐܦܠܐ ܒܶܠܥܳܕ ܗܳܢܳܐ ܙܳܕܶܩ ܕܬܶܗܘܶܐ ܡܰܥܡܽܘܕܺܝܬܳܐ.
ܘܶܐܡܰܬܝ ܕܶܝܢ ܕܠܐ ܡܶܬܛܰܝܰܒ ܡܶܢ ܡܶܫܚܳܐ ܗܳܢܐ ܕܰܡܫܺܝܚܽܘܬܳܐ ܕܢܶܬܶܠ ܐܶܦܺܝܣܩܽܘܦܳܐ ܠܩܰܫܺܝ̈ܫܶܐ ܕܢܶܡܫܚܽܘܢ ܠܰܥܡܺܝ̈ܕܶܐ ܒܡܰܥܡܽܘܕܺܝܬܐ ܩܕܳܡ ܡܽܘܪܽܘܢ܆ ܢܶܣܰܒ ܠܒܰܠܽܘܛܳܐ ܕܰܗܘܳܐ ܒܶܗ ܡܽܘܪܽܘܢ ܘܢܶܡܠܶܐ ܒܶܗ ܡܶܫܚܳܐ ܕܰܟܝܳܐ ܕܙܰܝܬܳܐ. ܘܟܰܕ ܡܫܰܡܶܫ ܠܶܗ ܢܣܰܦܶܩ ܒܺܐܝ̈ܕܰܝܳܐ ܘܢܺܐܡܰܪ ܥܠܰܘܗܝ ܨܠܽܘܬܐ ܗܳܕܶܐ:
ܐܰܠܳܗܳܐ ܗܰܘ ܪܰܒ̊ܳܐ ܘܰܡܬ̥ܽܘ̇ܡܳܝܳܐ. ܗܰܘ ܥܰܬ̊ܺܝ̣ܪܳܐ ܒܡܰܘܗ̈ܒܳܬ̥ܳܐ ܘܫܽܘ̣ܟܳ̊ܢ̈ܶܐ ܠܳܐ ܡܶܬ̊ܬ̊ܰܘܝܳܢܳܐܺܝܬ. ܗܰܘ ܕ̊ܰܒܝܰܕ̥ ܡܫܺܝ̣ܚܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܛܽܘ̣ܦܣܳܢܳܝܬܳ̊ܐ ܕ̥ܰܒܝܰܕ̥ ܡܽܘ̣ܫܶܐ ܗܰܘ ܡܢܺܝ̣ܚܳܢܳܟ̥܆ ܦܰܩܶܕ̊ܬ̊ ܘܫܰܪܰܪܬ̊ ܠܟ̥ܳܗ̈ܢܶܐ ܢܳܡܽܘ̇ܣܳܝ̈ܶܐ܆ ܘܡܰܠ̈ܟ̊ܶܐ ܟܺܐܢ̈ܶܐ ܘܙܰܕ̊ܺܝ̣̈ܩܶܐ. ܠܳܟ̥ܽ ܗ̱ܘ ܡܦܺܝ̣ܣ ܐ̱ܢܳܐ ܒܰܪܟ̥ܺܝ̣ܢܽܘ̣ܬ̥ ܨܰܘܪܳܐ ܘܒܰܟ̥ܦܺܝ̣ܦܽܘ̣ܬ̥ ܒܽܘ̣ܪ̈ܟ̊ܶܐ ܡܶܬ̥ܝܰܕ̥ܥܳܢܳܐܺܝ̣ܬ̥. ܕܰ̊ܠܗܳܢܳܐ ܡܶܫܚܳܐ ܕ̥ܣܺܝ̣ܡ܆ ܬ̊ܫܰܟ̊ܶܢ ܛܰܝܒܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܡܰܥܬ̊ܪܳܢܺܝ̣ܬ̥ܳܐ ܕ̥ܫܽܘ̣ܟܳ̊ܢ̈ܶܐ ܩܰܕ̊ܺܝ̣̈ܫܶܐ. ܐܰܝܟ̊ܰܢܳܐ ܕ̥ܢܶܗܘܶܐ ܡܫܺܝ̣ܚܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܪܺܝܫܳܝܬܳ̊ܐ܆ ܠܗܳܢܽܘ̇ܢ ܕ̊ܰܥܬ̥ܺܝ̣ܕ̥ܺܝ̣ܢ ܘܰܡܛܰܝܒܺܝ̣ܢ ܠܰܡܩܰܒܳܠܽܘ̣ ܠܛܰܝܒܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܕ̥ܫܽܘ̣ܟ̊ܳܢܳܐ ܕ̥ܣܺܝ̣ܡܰܬ̥ ܒܢܰܝ̈ܳܐ. ܗܳܝ ܕ̊ܡܶܬ̥ܝܰܗܒܳܐ ܠܗܳܢܽܘ̇ܢ ܕ̊ܡܶܢ ܡܰܝ̈ܳܐ ܘܪܽܘ̣ܚܳܐ ܡܶܬ̥ܝܰܠܕ̊ܺܝ̣ܢ ܐܰܠܳܗܳܐܺܝ̣ܬ̥ ܒܫܽܘ̣ܡܠܳܝܳܐ ܕ̥ܚܰܣܝܽܘ̣ܬ̥ܳܐ܆ ܘܛܰܒܥܳܐ ܐ̱ܪܳܙܳܢܳܝܳܐ ܕ̥ܡܽܘ̇ܪܽܘ̇ܢ ܩܰܕ̊ܺܝ̣ܫܳܐ. ܐܰܒ̥ܳܐ ܘܰܒ̥ܪܳܐ ܘܪܽܘ̣ܚܳܐ ܩܰܕ̊ܺܝ̣ܫܳܐ. ܗܳܫܳܐ ܘܰܒܟ̥ܽܠܙܒ̥ܰܢ ܠܥܳܠܡܺܝ̣ܢ܀
ܫܠܶܡ ܛܶܟܣܐ ܕܩܽܘܕܳܫ ܡܽܘܪܽܘܢ ܐܰܠܳܗܳܝܳܐ
ܬ̊ܽܘ̣ܪܓ̊ܳܡܳܐ ܥܰܠ ܐ̱ܪܳܙܳܐ ܕ̥ܡܽܘ̇ܪܽܘ̇ܢ ܩܰܕ̊ܺܝ̣ܫܳܐ
ܡܰܘܕ̊ܥܺܝ̣ܢܰܢ ܠܟ̥ܽܘ̇ܢ ܚܰܒܺܝ̣ܒܰܝ̈ ܪ̈ܳܚܡܰܝ ܐܰܠܳܗܳܐ܆ ܕ̊ܡܶܫܚܳܐ ܗܳܢܳܐ ܩܰܕܺܝܫܳܐ ܕ̥ܶܐܬ̥ܩܰܕ̊ܰܫ܆ ܡܽܘ̇ܪܽܘ̇ܢ ܐܶܬ̥ܩܪܺܝ ܘܶܐܫܬܰ̊ܡܰܗ ܡܶܢ ܡܰܠ̈ܦܳܢܶܐ ܘܰܐܒ̈ܗܳܬ̥ܳܐ ܬ̥ܪ̈ܺܝ̣ܨܰܝ ܫܽܘ̣ܒ̥ܚܳܐ܆ ܐܰܝܟ̥ ܐ̱ܢܳܫ ܢܺܐܡܰܪ ܡܰܐܪܙܳܢܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܐܰܠܳܗܳܝܬܳ̊ܐ܆ ܘܟ̥ܰܕ̥ ܡܺܐܡܪ̈ܶܐ ܣܰܓ̊ܺܝ̣̈ܐܶܐ ܘܬ̥ܽܘ̣ܪ̈ܓܳ̊ܡܶܐ ܘܦܽܘ̣ܫܳܩ̈ܶܐ ܥܒ̥ܰܕ̥ܘ ܥܠܰܘܗ̱ܝ܆ ܐܶܠܳܐ ܡܶܛܽܠ ܕ̊ܰܐܪܺܝ̣ܟ̥ܺܝ̣ܢ ܘܥܰܡܺܝ̣ܩܳܐ ܡܶܠܬ̥ܳܐ ܕ̥ܺܝ̣ܠܗܽܘ̇ܢ ܠܶܐܕ̥ܢܳܐ ܕ̥ܫܳܡܽܘܥ̈ܶܐ܆ ܗܳܐ ܫܳܒܩܺܝ̣ܢܰܢ ܠܦܰܬ̥ܝܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܕ̥ܡܶܠܬ̥ܳܐ܆ ܘܩܰܠܺܝ̣ܠ ܫܰܪܒܳܐ ܕ̥ܰܦܫܺܝ̣ܩ ܠܣܽܘ̣ܟܳ̊ܠܳܐ܆ ܢܳܣܟ̊ܺܝ̣ܢܰܢ ܒܶܐܕ̈ܢܰܝܟ̊ܽܘ̇ܢ܆ ܟ̊ܰܕ̥ ܡܶܢ ܚܰܝܠܳܐ ܘܣܽܘ̣ܟܳ̊ܠܳܐ ܘܗܰܘܢܳܐ ܕ̥ܡܰܠܦܳܢ̈ܶܐ ܫܳܩܠܺܝ̣ܢܰܢ ܠܶܗ܆ ܘܰܐܝܟ̥ ܦܳܬ̥ܽܘ̇ܪܳܐ ܡܛܰܝܒܳܐ ܡܩܰܪܒܺܝ̣ܢܰܢ ܠܶܗ ܩܕ̥ܳܡܰܝܟ̊ܽܘ̇ܢ܀
ܐ̱ܪܳܙܳܐ ܕ̥ܡܽܘ̇ܪܽܘ̇ܢ ܗܳܢܳܐ ܩܰܕ̊ܺܝ̣ܫܳܐ ܚܰܒܺܝ̣ܒܰܝ̈܆ ܡܶܢܳܗ̇ ܕ̊ܡܶܬ̥ܓ̊ܰܠܝܳܢܽܘ̣ܬ̥ܶܗ ܕܰܐܠܳܗܳܐ ܕܥܰܠ ܡܽܘ̣ܫܶܐ ܢܒܺܝܳܐ܆ ܐܶܬ̥ܝܰܒܰܠ ܘܰܫܩܰܠ ܫܽܘ̣ܪܳܝܳܐ܆ ܟܰ̊ܕ̥ ܐܰܣܩܶܗ ܠܛܽܘ̣ܪܳܐ ܕ̥ܣܺܝܢܰܝ܆ ܬܰ̊ܡܳܢ ܚܰܘܝܶܗ ܟ̊ܽܠܗܽܘ̇ܢ ܐ̱ܪ̈ܳܙܶܐ ܕ̥ܥܺܕ̊ܬܳ̊ܐ ܩܰܕ̊ܺܝ̣ܫܬ̊ܳܐ܆ ܘܗܳܟ̥ܰܢܳܐ ܡܶܢ ܙܰܒ̥̈ܢܶܐ ܕ̥ܥܰܬ̊ܺܝ̣ܩܬܳ̊ܐ ܡܶܬ̊ܛܰܦܰܣ ܗ̱ܘܳܐ ܘܡܶܬ̥ܚܰܘܶܐ. ܒܝܰܕ̥ ܢܳܡܽܘ̇ܣܳܐ ܘܰܢܒܺܝ̈ܶܐ ܩܰܕ̊ܺܝ̣̈ܫܶܐ܆ ܣܰܒ ܠܳܟ̥ ܒܶܣ̈ܡܳܢܶܐ ܪ̈ܺܝܫܳܝܶܐ ܐܶܡܰܪ ܠܶܗ ܐܰܠܳܗܳܐ ܠܡܽܘ̣ܫܶܐ܆ ܗܰܒܳܒܳܐ ܕ̥ܡܽܘ̇ܪܽܘ̇ܢ ܓܰ̊ܒ̥ܝܳܐ ܚܰܡܶܫܡܳܐܐ ܡܰܬ̥ܩ̈ܳܠܶܐ. ܘܰܕ̥ܩܺܝ̣ܢܳܡܽܘ̇ܢ ܗܰܢܺܝ ܪܺܝܚܳܐ ܡܰܐܬ̥ܶܝܢ ܡܰܬ̥ܩ̈ܳܠܶܐ܆ ܘܡܶܫܚܳܐ ܕ̥ܙܰܝܬܳܐ ܗܶܡܺܝ̣ܢܳܐ. ܘܰܥܒ̥ܶܕ̥ܳܝܗ̱ܝ ܡܶܫܚܳܐ܆ ܡܫܺܝ̣ܚܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܩܰܕ̊ܺܝ̣ܫܬ̊ܳܐ܆ ܘܬ̥ܶܡܫܽܘ̇ܚܝ ܡܶܢܶܗ ܠܡܰܫܟ̊ܢܳܐ ܕ̥ܣܳܗܕ̊ܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܘܰܠܩܺܐܒܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܕ̥ܣܳܗܕ̊ܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܘܠܰܡܢܳܪܬܳ̊ܐ ܘܰܠܠܰܩܢܳܐ ܘܰܠܟ̥ܰܢܳܗ̇܆ ܘܰܠܡܰܕ̥ܒ̊ܚܳܐ ܕ̥ܒܶܣ̈ܡܶܐ܆ ܘܰܠܡܰܕ̥ܒ̊ܚܳܐ ܕ̥ܝܰܩܕ̈ܶܐ ܫܰܠܡ̈ܶܐ܆ ܘܩܰܕܶ̊ܫ ܐܶܢܽܘ̇ܢ ܘܢܶܗܘܽܘ̇ܢ ܩܰܕ̊ܺܝ̣ܫܺܝ̣̈ܢ܆ ܘܟ̥ܽܠ ܕ̊ܢܶܓ̥ܫܽܘ̇ܦ ܒܗܽܘ̇ܢ ܢܶܬ̥ܩܰܕܰ̊ܫ. ܘܰܡܫܽܘ̇ܚ ܠܰܐܗܪܽܘ̇ܢ ܘܠܰܒܢ̈ܰܘܗ̱ܝ ܘܩܰܕܶ̊ܫ ܐܶܢܽܘ̇ܢ ܠܰܡܟ̥ܰܗܳܢܽܘ̣ ܠܺܝ܀
ܡܽܘ̣ܫܶܐ ܡܰܢ ܒܗܳܢܳܐ ܛܽܘ̣ܦܣܳܐ ܡܚܰܘܶܐ ܗ̱ܘܳܐ ܠܫܰܪܒܳܐ ܗܳܢܳܐ ܕ̥ܺܝ̣ܠܰܢ܆ ܟܰ̊ܕ̥ ܐ̱ܪܳܙܳܢܳܐܺܝ̣ܬ̥ ܠܗܳܕ̥ܶܐ ܬ̥ܶܫܡܶܫܬܳ̊ܐ ܫܰܪܺܝ̣ܪܬ̊ܳܐ ܡܩܰܕܶ̊ܡ ܗ̱ܘܳܐ ܘܪܳܫܶܡ܆ ܘܶܐܬ̥ܝܰܒܰܠ ܗܳܢܳܐ ܛܽܘ̣ܦܣܳܐ ܥܰܬ̊ܺܝ̣ܩܳܐ ܥܕ̥ܰܡܳܐ ܠܡܶܐܬ̥ܺܝ̣ܬ̥ܶܗ ܕܰ̊ܡܫܺܝ̣ܚܳܐ܀
ܗܳܝܕܶ̊ܝܢ ܟܰ̊ܕ̥ ܒܛܽܘ̣ܪܳܐ ܚܰܘܺܝ ܗܽܘ ܡܫܺܝ̣ܚܳܐ ܫܽܘ̣ܒ̥ܚܶܗ ܠܬ̥ܰܠܡܺܝ̣ܕ̈ܰܘܗ̱ܝ܆ ܘܰܦܩܰܕ̥ ܠܡܽܘ̣ܫܶܐ ܘܠܶܐܠܺܝܳܐ ܘܥܰܠܘ ܒܰܥܢܳܢܳܐ܆ ܘܰܐܫܠܶܡܘ ܪܰܒܰܬ̥ ܒܰܝܬܳ̊ܝܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܠܰܚܕ̥ܰܬܳܐ܆ ܘܰܐܓ̥ܥܶܠ ܡܽܘ̣ܫܶܐ ܩܠܺܝ̣̈ܕ̥ܶܐ ܠܫܶܡܥܽܘ̇ܢ܆ ܘܒܶܛܠܰܬ̥ ܡܶܚܕ̥ܳܐ ܡܫܺܝ̣ܚܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܥܰܬ̊ܺܝ̣ܩܬܳ̊ܐ܆ ܘܫܶܩܠܰܬ̥ ܫܽܘ̣ܪܳܝܳܐ ܚܕ̥ܰܬܳ̊ܐ܀
ܡܶܢ ܗܳܪܟܳ̊ܐ܆ ܟܽܘ̣ܡܪܳܐ ܘܪ̈ܺܝܫܰܝ ܟ̊ܳܗ̈ܢܶܐ ܕ̥ܝܰܘܡܳܢܳܐ ܐܶܡܰܬ̥ܝ ܕܰ̊ܡܩܰܕ̊ܫܺܝ̣ܢ ܠܶܗ ܠܡܶܫܚܳܐ ܗܳܢܳܐ ܕ̥ܡܽܘ̇ܪܽܘ̇ܢ ܩܰܕ̊ܺܝ̣ܫܳܐ܆ ܡܳܫܚܺܝ̣ܢ ܒܶܗ ܠܗܰܝܟ̊ܠܳܐ ܕ̥ܥܺܕ̊ܬܳ̊ܐ ܒܰܕ̥ܡܽܘ̣ܬ̥ ܡܰܫܟ̊ܢܳܐ ܕ̥ܣܳܗܕܽܘ̣ܬ̥ܳܐ. ܘܰܠܡܰܕ̥ܒ̊ܚܳܐ ܕ̥ܰܥܠܰܘܗ̱ܝ ܡܶܬ̥ܟܰ̊ܗܢܳܐ ܕ̥ܶܒܚܬ̥ܳܐ܆ ܐܰܝܟ̥ ܡܰܕ̥ܒ̊ܚܳܐ ܕ̥ܝܰܩܕ̈ܶܐ ܫܰܠ̈ܡܶܐ. ܘܰܠܡܰܥܡܽܘ̇ܕ̊ܝ̣ܬ̥ܳܐ ܐܰܝܟ̥ ܕܰܠܠܰܩܢܳܐ ܕ̥ܰܫܝܳܓ̥ܬܳ̊ܐ. ܟ̊ܳܗ̈ܢܶܐ ܕ̥ܶܝܢ ܘܰܡܫܰܡ̈ܫܳܢܶܐ ܕ̥ܡܰܣܪܚܺܝ̣ܢ ܪ̈ܺܝܫܰܝ ܟ̊ܳܗ̈ܢܶܐ ܝܰܘܡܳܢܳܐ. ܠܰܘ ܒܡܶܫܚܳܐ ܕ̥ܡܽܘ̇ܪܽܘ̇ܢ ܩܰܕ̊ܺܝ̣ܫܳܐ ܡܳܫܚܺܝ̣ܢ ܠܗܽܘ̇ܢ܆ ܐܰܟ̥ܡܳܐ ܕ̥ܡܳܫܰܚ ܗ̱ܘܳܐ ܡܽܘܫܶܐ ܠܰܐܗܪܽܘ̇ܢ ܘܠܰܒܢ̈ܰܘܗ̱ܝ܆ ܐܶܠܳܐ ܟ̥ܰܕ̥ ܣܳܝܡܺܝ̣ܢ ܥܠܰܝܗܽܘ̇ܢ ܐܺܝ̣ܕ̥ܳܐ܆ ܡܫܺܝ̣ܚܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܪܽܘ̣ܚܳܢܳܝܬܳ̊ܐ ܘܛܰܝܒܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܕ̥ܪܽܘ̣ܚܳܐ ܩܰܕ̊ܺܝ̣ܫܳܐ ܡܩܰܒܠܺܝ̣ܢ܀
ܘܶܐܢܗܽܘ ܚܰܒܺܝ̣ܒܰܝ̈܆ ܕܰ̊ܡܫܺܝ̣ܚܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܗܳܝ ܥܰܬ̊ܺܝ̣ܩܬܳ̊ܐ ܠܰܘ ܒܰܠܚܽܘ̇ܕ̥ ܩܽܘ̣ܕܫ ܩܽܘ̣ܕ̥̈ܫܶܐ ܐܺܝܬ̥ܶܝܗ̇ ܗ̱ܘܳܬ ܘܡܶܫܬܰ̊ܡܗܳܐ܆ ܐܶܠܳܐ ܘܳܐܦ ܗܳܠܶܝܢ ܕ̊ܓ̥ܳܫܦܺܝ̣ܢ ܗ̱ܘܰܘ ܒܰܐܝܠܶܝܢ ܕ̊ܡܶܬ̥ܡܰܫܚܺܝ̣ܢ ܡܶܬ̥ܩܰܕ̊ܫܺܝ̣ܢ ܗ̱ܘܰܘ܆ ܟ̊ܡܳܐ ܡܳܕ̥ܶܝܢ ܡܥܰܠܝܳܐ ܘܩܰܕ̊ܺܝ̣ܫܳܐ ܘܰܡܫܺܝ̣ܚܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܗܳܕ̥ܶܐ ܕ̥ܰܒܥܺܕ̊ܬܳ̊ܐ ܩܰܕ̊ܺܝ̣ܫܬ̊ܳܐ. ܗܳܝ ܕ̊ܟ̥ܽܠ ܐܰܝܢܳܐ ܕ̥ܓ̥ܳܫܶܦ ܒܳܗ̇܆ ܫܰܪܺܝ̣ܪܳܐܺܝ̣ܬ̥ ܡܶܬ̥ܩܰܕܰ̊ܫ ܡܶܢܳܗ̇ ܘܡܶܢ ܒܢܰܝ̈ܳܐ ܕ̥ܺܝ̣ܠܳܗ̇܆ ܡܶܛܽܠ ܕ̊ܥܺܕ̊ܬܳ̊ܐ ܕ̥ܺܝ̣ܠܰܢ ܠܳܐ ܗ̱ܘܳܐ ܩܶܣܛܳܐ ܕ̥ܕܰܗܒܳܐ ܐܺܝ̣ܬ̥ ܒܳܗ̇܆ ܐܶܠܳܐ ܪܽܘ̣ܚܳܐ ܩܰܕ̊ܺܝ̣ܫܳܐ ܫܪܶܐ ܒܳܗ̇܆ ܘܰܬ̥ܠܺܝ̣ܬ̥ܳܝܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܥܳܡܪܳܐ ܒܰܒܢܰܝ̈ܳܐ ܕ̥ܺܝ̣ܠܳܗ̇. ܘܒܰܕ̥ܓ̥ܽܘ̇ܢ܆ ܙܳܕ̥ܶܩ ܠܰܐܝܠܶܝܢ ܕ̊ܡܶܬ̥ܡܰܫܚܺܝ̣ܢ ܘܗܳܘܶܝܢ ܟ̥ܪ̈ܺܝܣܛܝܳܢܶܐ܆ ܕ̊ܰܐܝܟ̥ ܪܰܒܽܘ̣ܬ̥ܳܗ̇ ܕ̊ܰܡܫܺܝ̣ܚܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܐܰܠܳܗܳܝܬܳ̊ܐ ܕ̥ܶܐܬ̥ܝܰܗܒܰܬ̥ ܠܗܽܘ̇ܢ. ܗܳܟ̥ܰܢܳܐ ܢܶܗܘܽܘ̇ܢ ܠܗܽܘ̇ܢ ܕ̊ܽܘ̣ܒܳܪ̈ܶܐ ܡܥܰܠܰܝ̈ܳܐ ܘܩܰܕ̊ܺܝ̣̈ܫܶܐ܀
ܬ̊ܽܘ̣ܒ̥ ܚܰܒܺܝ̣ܒ̈ܰܝ܆ ܐܶܡܰܪ ܐܰܠܳܗܳܐ ܠܡܽܘ̣ܫܶܐ: ܡܰܠܶܠ ܥܰܡ ܒܢ̈ܰܝ ܝܺܣܪܳܐܶܝܠ ܘܶܐܡܰܪ ܠܗܽܘ̇ܢ: ܡܶܫܚܳܐ ܕ̥ܰܡܫܺܝ̣ܚܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܩܕ̥ܽܘ̇ܫܩܽܘ̣ܕ̈ܫܺܝ̣ܢ ܢܶܗܘܶܐ ܠܺܝ ܘܰܠܕ̥ܳܪ̈ܰܝܟ̊ܽܘ̇ܢ. ܟܰܕ̥ ܥܰܠ ܒܶܣܪܳܐ ܕ̥ܐ̱ܢܳܫܳܐ ܠܳܐ ܢܶܬ̥ܡܫܰܚ܆ ܟܰ̊ܕ̥ ܡܫܰܘܕ̊ܥܳܐ ܗܳܕ̥ܶܐ ܠܰܢ ܗܳܢܽܘ̇ܢ ܕ̊ܺܐܝܬ̥ܰܝܢ ܡܶܢ ܕ̊ܡܶܗ ܕܺܝܣܪܳܐܶܝܠ ܗܰܘ ܪܽܘ̣ܚܳܢܳܝܳܐ܆ ܕ̊ܗܳܕ̥ܶܐ ܡܫܺܝ̣ܚܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܕ̥ܡܰܥܡܽܘ̇ܕ̊ܺܝ̣ܬ̥ܳܐ ܩܰܕ̊ܺܝ̣ܫܬ̊ܳܐ ܕ̥ܰܒܥܺܕ̊ܬܳ̊ܐ ܡܫܰܟ̊ܢܳܢܺܝ̣ܬ̥ܳܐ ܕ̥ܪܽܘ̣ܚܳܐ ܩܰܕ̊ܺܝ̣ܫܳܐ ܐܺܝܬ̥ܶܝܗ̇܆ ܘܗܰܘ ܕ̊ܰܒܗܳܢܳܐ ܡܶܫܚܳܐ ܕ̥ܡܽܘ̇ܪܽܘ̇ܢ ܗܳܢܳܐ ܡܶܬ̥ܡܫܰܚ܆ ܠܰܘ ܒܶܣܪܳܐ ܕ̥ܒܰܪܢܳܫܳܐ ܡܩܰܘܶܐ ܒܶܣܪܶܗ܆ ܐܶܠܳܐ ܒܶܣܪܳܐ ܕ̥ܰܡܫܺܝ̣ܚܳܐ ܐܰܠܳܗܳܐ܆ ܡܶܛܽܠ ܕ̊ܗܳܢܽܘ̇ܢ ܕ̊ܥܳܡܕ̊ܺܝ̣ܢ ܘܡܶܬ̥ܡܰܫܚܺܝ̣ܢ܆ ܠܰܡܫܺܝ̣ܚܳܐ ܠܳܒܫܺܝ̣ܢ. ܐܰܝܟ̥ ܡܶܠܬ̥ܶܗ ܕܦܰܘܠܽܘ̇ܣ ܕ̥ܳܐܡܰܪ: ܕܰ̊ܐܝܠܶܝܢ ܕ̊ܒܰܡܫܺܝ̣ܚܳܐ ܥܡܰܕ̊ܬ̊ܽܘ̇ܢ ܠܰܡܫܺܝ̣ܚܳܐ ܠܒܶܫܬ̊ܽܘ̇ܢ܀
ܘܬ̥ܽܘ̣ܒ̥ ܐܶܡܰܪ ܐܰܠܳܗܳܐ ܠܡܽܘ̣ܫܶܐ: ܐܰܝܟ̥ ܕ̊ܡܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܕ̥ܗܳܢܳܐ ܡܶܫܚܳܐ ܠܳܐ ܬ̥ܶܥܒܕ̥ܽܘ̇ܢ܆ ܘܟ̥ܽܠ ܕ̊ܢܶܥܒܶܕ̥ ܐܰܟ̥ܘܳܬ̥ܶܗ܆ ܐܰܘ ܢܶܬܶ̊ܠ ܠܢܽܘ̣ܟ̥ܪ̈ܳܝܶܐ܆ ܢܺܐܒܰܕ̥ ܡܶܢ ܥܰܡܳܐ. ܘܰܒܗܳܕ̥ܶܐ ܡܙܰܗܰܪ ܘܡܰܠܶܦ ܠܰܢ܆ ܕ̊ܠܳܐ ܐ̱ܢܳܫ ܢܶܥܒܶܕ̥ ܐܰܝܟ̥ ܡܫܺܝ̣ܚܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܗܳܕ̥ܶܐ ܠܰܚܫܰܚܬ̥ܳܐ ܥܳܠܡܳܢܳܝܬܳ̊ܐ܆ ܘܳܐܦܠܳܐ ܢܫܰܘܬܶ̊ܦ ܘܢܶܬܶܠ ܡܶܢܳܗ̇܆ ܠܰܐܝܢܳܐ ܕ̥ܺܐܝܬ̥ܰܘܗ̱ܝ ܢܽܘ̣ܟ̥ܪܳܝܳܐ ܡܶܢ ܗܰܝܡܳܢܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܕ̥ܝܠܰܢ. ܘܰܐܝܢܳܐ ܕ̥ܡܰܡܪܰܚ ܘܥܳܒ̥ܶܕ̥ ܗܳܟ̥ܰܢܳܐ܆ ܐܳܒܕ̊ܳܐ ܢܰܦܫܶܗ܀
ܬ̊ܽܘ̣ܒ̥ ܚܰܒܺܝ̣ܒܰܝ̈܆ ܙܳܕ̥ܶܩ ܠܡܶܕܰ̊ܥ܆ ܕ̊ܰܡܫܺܝ̣ܚܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܗܳܝ ܥܰܬ̊ܺܝ̣ܩܬܳ̊ܐ܆ ܛܽܘ̣ܦܣܳܢܳܐܺܝ̣ܬ̥ ܡܶܣܬܰ̊ܥܪܳܐ ܗ̱ܘܳܬ̥ ܘܠܰܘ ܒܰܫܪܳܪܳܐ܆ ܒܝܰܕ̥ ܡܶܫܚܳܐ ܓ̥ܶܝܪ ܒܰܠܚܽܘܕ ܕܰ̊ܫܚܺܝ̣ܡܳܐܺܝ̣ܬ̥ ܡܶܬ̥ܒܰܫܰܠ ܗ̱ܘܳܐ ܘܰܫܚܺܝ̣ܡܳܐܺܝ̣ܬ̥ ܡܶܬ̥ܡܰܫܚܺܝ̣ܢ ܗ̱ܘܰܘ ܒܶܗ ܗܰܝܟ̈̊ܠܶܐ ܘܡܰܕ̥̈ܒ̊ܚܶܐ ܘܟ̥ܳܗ̈ܢܶܐ ܘܰܢܒܺܝ̈ܶܐ܆ ܘܠܰܝܬ̊ ܗ̱ܘܳܐ ܬ̥ܰܡܳܢ ܗܽܘ̈ܠܳܠܶܐ܆ ܘܠܳܐ ܙܡܺܝ̣ܪ̈ܳܬ̥ܳܐ ܕ̥ܪܽܘ̣ܚܳܐ ܩܰܕ̊ܺܝ̣ܫܳܐ܆ ܘܠܳܐ ܩܶܪ̈ܝܳܢܶܐ ܕ̥ܰܟ̥ܬ̥ܳܒ̈ܐ܆ ܘܠܳܐ ܢܰܗܺܝ̣ܪ̈ܶܐ܆ ܘܠܳܐ ܪܺܝܚܳܐ ܕ̥ܒܶܣ̈ܡܶܐ܆ ܘܠܳܐ ܨܠܽܘ̥ܬܳܐ ܕ̥ܪ̈ܺܝܫܰܝ ܟ̊ܳܗ̈ܢܶܐ. ܒܗܳܝ ܕ̊ܠܳܐ ܡܬ̥ܽܘ̇ܡ ܡܙܰܡܶܢ ܗ̱ܘܳܐ ܢܳܡܽܘ̇ܣܳܐ ܕ̥ܡܽܘ̣ܫܶܐ ܠܪܽܘ̣ܚܳܐ ܩܰܕ̊ܺܝ̣ܫܳܐ܆ ܘܳܐܦܠܳܐ ܚܰܝܠܳܗ̇ ܕ̊ܬ̥ܶܫܡܶܫܬܳ̊ܐ ܕ̥ܰܒܢܳܡܽܘ̇ܣܳܐ ܡܝܰܩܰܪ ܗ̱ܘܳܐ܆ ܒܕ̥ܰܐܝܟ̥ ܗܳܕ̥ܶܐ ܬ̥ܶܫܡܶܫܬܳ̊ܐ ܕ̥ܛܰܝܒܽܘ̣ܬ̥ܳܐ. ܠܳܐ ܓ̥ܶܝܪ ܐܶܬ̥ܝܰܗܒܰܬ̥ ܠܰܢ ܛܰܝܒܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܕ̥ܡܶܬ̥ܢܰܣܒܳܐ ܐܰܘ ܡܶܫܬܰ̊ܚܠܦܳܐ ܐܰܝܟ̥ ܗܳܝ ܕܰ̊ܠܘܳܬ̥ ܝܽܗ̱ܘܕ̈ܳܝܶܐ. ܡܶܛܽܠ ܕ̊ܗܳܢܽܘ̇ܢ܆ ܛܰܝܒܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܕ̥ܥܰܒ̥ܕ̊ܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܢܣܰܒܘ ܘܪܽܘ̣ܚܳܐ ܕ̥ܥܰܒܕ̊ܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܗܘܳܐ ܥܠܰܝܗܽܘ̇ܢ܆ ܘܡܶܢܕܪܺܝܫ ܐܶܬ̥ܢܰܣܒܰܬ̥ ܡܶܢܗܽܘ̇ܢ. ܠܰܢ ܕ̊ܶܝܢ ܒܝܰܕ̊ ܬܰ̊ܠܡܺܝ̣̈ܕ̥ܶܐ ܐܶܬ̥ܺܝܗܶܒ ܠܰܢ ܪܽܘ̣ܚܳܐ ܩܰܕ̊ܺܝ̣ܫܳܐ܆ ܟܰ̊ܕ̥ ܢܦܰܚ ܡܫܺܝ̣ܚܳܐ ܒܰܐܦܰܝ̈ܗܽܘ̇ܢ ܘܶܐܡܰܪ: ܩܰܒ̊ܶܠܘ ܪܽܘ̣ܚܳܐ ܕ̥ܩܽܘ̣ܕ̥ܫܳܐ. ܘܦܰܘܠܽܘ̇ܣ ܐܶܡܰܪ: ܕ̊ܠܳܐ ܢܣܰܒܬ̊ܽܘ̇ܢ ܪܽܘ̣ܚܳܐ ܕ̥ܥܰܒ̥ܕ̊ܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܬ̥ܽܘ̣ܒ̥ ܠܕ̥ܶܚܠܬ̥ܳܐ܆ ܐܶܠܳܐ ܪܽܘ̣ܚܳܐ ܕ̥ܣܺܝ̣ܡܰܬ̥ ܒܢܰܝ̈ܳܐ. ܡܶܛܽܠܗܳܕ̥ܶܐ ܚܰܒܺܝ̣ܒܰܝ̈܆ ܡܫܺܝ̣ܚܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܥܺܕ̊ܬ̊ܳܢܳܝܬܳ̊ܐ ܘܫܰܪܺܝ̣ܪܬܳ̊ܐ ܕ̥ܺܝ̣ܠܰܢ܆ ܥܰܡ ܗܳܝ ܕ̊ܡܶܬ̥ܡܰܫܚܺܝ̣ܢ ܒܳܗ̇ ܡܰܕ̥ܒ̊̈ܚܶܐ ܘܗܰܝܟ̈̊ܠܶܐ܆ ܐܳܦ ܛܰܝܒܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܕ̥ܪܽܘ̣ܚܳܐ ܩܰܕ̊ܺܝ̣ܫܳܐ ܥܳܡܪܳܐ ܘܡܰܓ̊ܢܳܐ ܒܳܗ̇܀
ܬ̊ܽܘ̣ܒ̥ ܚܰܒܺܝ̣ܒܰܝ̈܆ ܡܶܢ ܬ̊ܪܶܝܢ ܡܶܫ̈ܚܳܢܶܐ ܡܶܬ̥ܪܰܟܰ̊ܒ ܗܳܢܳܐ ܡܽܘ̇ܪܽܘ̇ܢ ܩܰܕ̊ܺܝ̣ܫܳܐ܆ ܡܶܢ ܡܶܫܚܳܐ ܕ̥ܰܐܦܽܘܒܰܠܐܣܰܡܽܘ̇ܢ܆ ܘܡܶܢ ܡܶܫܚܳܐ ܕ̥ܙܰܝܬܳ̊ܐ. ܘܡܶܫܚܳܐ ܕ̥ܒܰܠܐܣܰܡܽܘ̇ܢ ܨܳܐܰܪ ܠܰܐܠܳܗܽܘ̣ܬ̥ܳܐ܆ ܕ̊ܰܐܝܟܰ̊ܢܳܐ ܕ̥ܰܐܠܳܗܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܓ̥ܢܺܝ̣ܙܳܐ ܘܰܡܥܰܠܝܳܐ܆ ܗܳܟ̥ܰܢܳܐ ܡܶܫܚܳܐ ܗܳܢܳܐ ܕ̥ܒܰܠܐܣܰܡܽܘܢ ܕ̊ܳܐܬ̥ܶܐ ܡܶܢ ܐܰܪܥܳܐ ܕܡܶܨܪܶܝܢ܆ ܟ̊ܝܳܢܳܐܺܝ̣ܬ̥ ܐܺܝ̣ܬ̥ܰܘܗ̱ܝ ܓ̊ܢܺܝ̣ܙܳܐ ܘܰܡܛܰܫܝܳܐ ܘܒܰܣܺܝ̣ܡ ܪܺܝܚܳܐ. ܐܰܝܟ̥ ܚܰܝܠܳܐ ܕ̥ܣܺܝ̣ܡ ܒܳܗ̇ ܒܰܒܪܺܝ̣ܬ̥ܶܗ܆ ܘܠܰܝܬ̊ ܬ̊ܽܘ̣ܒ̥ ܡܶܫܚܳܐ ܐ̱ܚܪܺܢܳܐ ܕ̥ܚܰܡܺܝ̣ܡ ܐܰܟ̥ܘܳܬ̥ܶܗ܆ ܘܰܡܫܰܘܕ̊ܥܳܐ ܚܰܡܺܝ̣ܡܽܘ̣ܬ̥ܶܗ ܠܢܽܘ̣ܪܳܢܳܝܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܕ̥ܰܐܠܳܗܽܘ̣ܬ̥ܳܐ. ܢܽܘ̣ܪܰܐ ܗ̱ܘ ܓ̊ܝܪ ܐܰܠܳܗܰܢ܆ ܐܰܝܟ̥ ܕܰ̊ܟ̥ܬ̥ܺܝ̣ܒ̥܀ ܘܡܶܫܚܳܐ ܕ̥ܙܰܝܬܳ̊ܐ ܨܳܐܰܪ ܠܐ̱ܢܳܫܽܘ̣ܬ̥ܳܐ܆ ܕ̊ܰܐܝܟܰ̊ܢܳܐ ܕ̥ܐ̱ܢܳܫܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܩܰܪܺܝ̣ܒܳܐ ܘܰܦܫܺܝ̣ܩܳܐ ܘܰܫܟ̥ܺܝ̣ܚܳܐ ܒܟ̥ܽܠ ܕ̊ܽܘ̣ܟ̊܆ ܗܳܟ̥ܰܢܳܐ ܐܳܦ ܗܳܢܳܐ ܡܶܫܚܳܐ ܕ̥ܙܰܝܬܳ̊ܐ܆ ܦܫܺܝ̣ܩ ܘܩܰܪܺܝ̣ܒ ܠܰܫܟ̥ܳܚܬܳ̊ܐ ܕ̥ܗܳܢܽܘ̇ܢ ܕ̊ܒܳܥܶܝܢ ܠܶܗ܀
ܬ̊ܽܘ̣ܒ̥ ܚܰܒܺܝܒܰܝ̈܆ ܗܳܝ ܕ̊ܥܳܐܶܠ ܪܺܝܫ ܟ̊ܳܗ̈ܢܶܐ ܠܰܩܕ̥ܽܘ̇ܫܩܽܘ̣ܕ̥̈ܫܺܝ̣ܢ ܐܰܝܟܳ̊ܐ ܕ̥ܐ̱ܪ̈ܳܙܶܐ ܐܰܠܳܗܳܝ̈ܶܐ ܓ̥ܢܺܝ̣ܙܺܝ̣ܢ ܘܡܶܬ̥ܝܰܩܪܺܝ̣ܢ܆ ܟ̊ܰܕ̥ ܟ̊ܽܠܶܗ ܡܽܘ̣ܠܳܝܳܐ ܕ̥ܥܺܕ̊ܬܳ̊ܐ ܩܰܕ̊ܺܝ̣ܫܬ̊ܳܐ ܡܶܢ ܠܒܰܪ ܩܳܝܡܺܝ̣ܢ ܘܰܡܣܰܟܶ̊ܝܢ ܠܶܗ܆ ܘܠܰܬ̥ܪ̈ܰܝܗܽܘ̇ܢ ܡܶܫ̈ܚܶܐ ܬܰ̊ܡܳܢ ܡܪܰܟܶ̊ܒ̥ ܘܰܡܚܰܝܶܕ̥ ܠܗܽܘ̇ܢ ܥܰܡ ܚܕ̥ܳܕ̥̈ܶܐ ܐ̱ܪܳܙܳܢܳܐܺܝ̣ܬ̥܆ ܘܡܶܫܚܳܐ ܚܰܕ̥ ܡܶܬ̥ܩܰܝܰܡ ܡܶܢ ܬ̊ܪ̈ܰܝܗܽܘ̇ܢ܆ ܗܳܕ̥ܶܐ ܡܫܰܘܕ̊ܥܳܐ ܠܰܢ ܩܽܘܕܫ ܩܽܘ̣ܕ̥̈ܫܶܐ ܕ̥ܒܶܗ ܡܶܬ̥ܪܰܟ̊ܒܺܝ̣ܢ ܡܶܫܚܳܐ ܕ̥ܒܰܠܰܐܣܰܢ ܘܡܶܫܚܳܐ ܕ̥ܙܰܝܬܳ̊ܐ ܠܰܒܬ̥ܽܘ̣ܠܬܳ̊ܐ ܝܳܠܕܰ̊ܬ̥ ܐܰܠܳܗܳܐ ܨܳܐܰܪ܆ ܕ̊ܒܳܗ̇ ܐܶܬ̥ܚܰܝܰܕ̥ܘ ܘܶܐܬ̥ܪܰܟܰ̊ܒ̥ܘ ܟ̊ܝܳܢ̈ܶܐ ܬ̥ܪܶܝܢ ܕ̊ܶܐܬ̥ܰܘ ܠܰܚܕ̥ܳܝܽܘ̣ܬ̥ܳܐ: ܐܰܠܳܗܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܟ̥ܺܝܬ̥ ܘܐ̱ܢܳܫܽܘ̣ܬ̥ܳܐ܆ ܘܰܗܘܰܘ ܚܰܕ̥ ܟ̊ܝܳܢܳܐ ܘܚܰܕ̥ ܩܢܽܘ̇ܡܳܐ ܕ̥ܡܶܠܬ̥ܳܐ ܐܰܠܳܗܳܐ ܕ̥ܶܐܬܒܰܣܰܪ܀
ܬ̊ܽܘ̣ܒ̥ ܚܰܒܺܝ̣̈ܒܰܝ܆ ܡܶܫܚܳܐ ܕ̥ܒܰܠܰܐܣܰܢ ܕ̊ܳܐܫܶܕ̥ ܠܶܗ ܪܺܝܫ ܟ̊ܳܗ̈ܢܶܐ ܥܰܠ ܡܶܫܚܳܐ ܕ̥ܙܰܝܬܳ̊ܐ܆ ܡܫܰܘܕ̊ܥܳܐ ܠܰܢ ܗܳܕ̥ܶܐ܆ ܕ̊ܗܳܟ̥ܰܢܳܐ ܐܰܠܳܗܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܪܳܡܰܬ̥ ܡܶܢ ܟ̊ܽܠ ܣܰܦܩܰܬ̥ ܗܺܝ ܠܳܗ̇ ܥܰܠ ܐܢܳܫܽܘ̣ܬ̥ܳܐ. ܘܗܽܘ ܡܶܠܬܳܐ ܐܰܠܳܗܳܐ ܣܰܦܶܩ ܠܶܗ ܒܥܽܘܒܳܗ̇ ܕ̊ܡܰܪܝܰܡ ܟܰ̊ܕ̥ ܠܳܐ ܐܶܬ̥ܶܐܫܶܕ̥. ܐܶܠܳܐ ܕ̥ܟ̥ܽܠܶܗ ܟ̊ܰܬܰ̊ܪ ܒܥܽܘܒܳܐ ܕ̥ܰܐܒܽܘ̣ܗ̱ܝ ܘܰܫܪܳܐ ܒܥܽܘܒܳܐ ܕ̥ܰܒܬ̥ܽܘ̣ܠܬܳ̊ܐ ܕ̥ܠܳܗ̇ ܨܳܝܪܳܐ ܩܶܣܛܳܐ ܕ̥ܚܳܡܠܳܐ ܠܡܶܫܚܳܐ ܕ̥ܰܟܝܳܐ܀
ܘܡܶܛܠܗܳܕ̥ܶܐ ܘܳܐܦ ܬܶ̊ܫܒܚܰܬ̊ ܬ̊ܶܫܒ̈ܚܳܬ̥ܳܐ܆ ܡܽܘ̇ܪܽܘ̇ܢ ܡܣܰܦܩܳܐ ܩܳܪܝܳܐ ܠܶܗ. ܘܟ̥ܰܕ̥ ܗܳܝ ܕ̊ܶܐܣܬ̊ܰܦ̊ܰܩ ܗܳܕ̥ܶܐ ܡܰܠܦܳܐ ܠܰܢ܆ ܕ̊ܟ̥ܽܠܶܗ ܢܚܶܬ̥ ܠܟ̥ܰܪܣܳܗ̇ ܕ̊ܡܰܪܝܰܡ ܘܒܳܗ̇ ܐܶܬ̥ܥܪܺܝ ܠܳܐ ܡܶܬ̥ܡܰܠܠܳܢܳܐܺܝ̣ܬ̥܀
ܘܰܐܟ̥ܡܳܐ ܕ̥ܰܡܫܺܝ̣ܚܳܐ ܠܳܐ ܗ̱ܘܳܐ ܦܫܺܝ̣ܛܳܐ ܐܺܝ̣ܬ̥ܰܘܗ̱ܝ ܐܶܠܳܐ ܡܪܰܟ̊ܒ̥ܳܐ ܡܶܢ ܐܰܠܳܗܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܘܡܶܢ ܐ̱ܢܳܫܽܘ̣ܬ̥ܳܐ. ܗܳܟ̥ܰܢܳܐ ܘܡܽܘ̇ܪܽܘ̇ܢ ܩܰܕ̊ܺܝ̣ܫܳܐ ܡܪܰܟ̊ܒ̥ܳܐ ܐܺܝ̣ܬ̥ܰܘܗ̱ܝ ܡܶܢ ܬ̊ܪܶܝܢ ܣܽܘ̣ܥܪ̈ܳܢܺܝ̣ܢ܆ ܡܶܢ ܡܶܫܚܳܐ ܕ̥ܒܰܠܰܐܣܰܢ ܘܡܶܢ ܡܶܫܚܳܐ ܕ̥ܙܰܝܬܳ̊ܐ܀
ܘܪܺܝܫܟ̊ܳܗ̈ܢܶܐ ܚܰܒܺܝ̣̈ܒܰܝ܆ ܕܰܡܪܰܟܶ̊ܒ ܠܶܗ ܠܡܽܘ̇ܪܽܘ̇ܢ܆ ܗܽܘ ܒܰܠܚܘ̣ܕ̥ܰܘܗ̱ܝ ܨܳܐܰܪ ܠܰܐܠܳܗܳܐ ܐܰܒ̥ܳܐ. ܡܶܛܽܠ ܕ̊ܰܐܠܳܗܳܐ ܐܰܒ̥ܳܐ ܝܳܕ̥ܰܥ ܐܰܝܟܰ̊ܢ ܚܰܠܶܛ ܢܰܦܫܶܗ ܥܰܡܰܢ܆ ܒܪܳܐ ܝ̣ܺܚܺܝ̣ܕܳܝܳܐ. ܘܰܐܟ̥ܡܳܐ ܕ̥ܰܐܒ̥ܳܐ ܓ̥ܢܺܝ̣ܙ ܡܶܢ ܥܺܝܪ̈ܶܐ܆ ܗܳܟ̥ܰܢܳܐ ܘܟ̥ܽܘ̣ܡܪܳܐ ܒܥܶܕ̊ܳܢܳܐ ܗܰܘ܆ ܓ̊ܢܺܝ̣ܙܳܐ ܗܳܘܶܐ ܡܶܢ ܒܢܰܝ̈ ܥܺܕ̊ܬܳ̊ܐ. ܚܶܘܳܪ̈ܶܐ ܕ̥ܶܝܢ ܗܳܢܽܘ̇ܢ ܕ̊ܡܶܬ̥ܥܰܛܰܦ ܟ̊ܽܘ̣ܡܪܳܐ܆ ܐܰܝܟ̥ ܕܰ̊ܠܢܽܘ̣ܗܪܳܐ ܟ̥ܶܐܡܰܬ̥ ܘܕ̥ܰܟ̥ܝܽܘ̣ܬ̥ܳܐ܆ ܟܰ̊ܕ̥ ܪܳܡܶܙ ܠܶܗ ܐ̱ܪܳܙܳܐ ܗܳܢܳܐ ܕ̥ܰܒܕ̥ܰܟ̥ܝܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܪܰܒ̊ܬ̥ܳܐ ܢܶܬ̥ܩܰܪܰܒ̥ ܠܐ̱ܪ̈ܳܙܶܐ ܐܰܠܳܗܳܝ̈ܶܐ܀
ܘܗܳܝ ܕ̊ܢܳܦܶܩ ܟ̊ܽܘ̣ܡܪܳܐ ܡܶܢ ܩܕ̥ܽܘ̇ܫ ܩܽܘ̣ܕ̥̈ܫܺܝ̣ܢ܆ ܠܝܰܠܕ̊ܳܐ ܦܳܪܽܘܩܳܝܳܐ ܨܳܐܰܪ. ܘܥܰܠܗܳܕ̥ܶܐ ܡܫܰܪܶܐ ܗܽܘ̣ܠܳܠܳܐ܆ ܘܫܽܘ̣ܒ̥ܚܳܐ ܠܰܐܠܳܗܳܐ ܒܰܡܪ̈ܰܘܡܶܐ. ܬ̊ܶܫܒܽܘ̇ܚܬܳ̊ܐ ܗܳܝ ܕ̊ܫܰܒܰܚܘ ܡܰܠܰܐܟ̥̈ܶܐ ܒܝܽܘ̇ܡ ܝܰܠܕܶ̊ܗ ܕ̊ܦܳܪܽܘܩܰܢ܀
ܘܰܒܗܳܝ ܕ̊ܡܶܬ̥ܟ̊ܪܶܟ̥ ܘܡܳܛܶܐ ܠܚܰܪܬ̥ܳܗ̇ ܕ̊ܥܺܕ̊ܬܳ̊ܐ܆ ܡܫܰܘܕܰ̊ܥ ܠܰܐܠܳܗܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܗܳܝ ܡܪܰܝܰܡܬܳ̊ܐ ܕ̥ܰܒ̥ܪܳܐ ܝ̣ܺܚܺܝ̣ܕ̥ܳܝܳܐ ܡܶܠܬ̥ܳܐ. ܗܰܘ ܕ̊ܠܘܳܬ̥ ܡܰܦܰܩܬܳ̊ܐ ܘܣܳܥܽܘܪܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܕ̥ܺܝ̣ܠܰܢ ܐܶܬ̥ܪܟ̥ܶܢ ܒܪܶܚܡܰܬ̥ ܐ̱ܢܳܫܽܘ̣ܬ̥ܶܗ ܟܰ̊ܕ̥ ܗܘܳܐ ܒܰܪܢܳܫܳܐ. ܘܗܳܝ ܬ̊ܽܘ̣ܒ̥ ܕܡܶܬ̥ܟܰ̊ܣܶܐ ܘܡܶܬ̥ܚܰܦܶܐ ܟܽܘܡܪܳܐ ܟ̥ܰܕ̥ ܢܳܦܶܩ܆ ܡܫܰܘܕ̊ܥܳܐ ܕ̥ܳܐܦܶܢ ܐܶܬ̥ܒܰܣܰܪ ܡܶܠܬ̥ܳܐ ܐܰܠܳܗܳܐ ܘܰܢܦܰܩ ܠܘܳܬ̥ܰܢ܆ ܐܶܠܳܐ ܡܚܰܦܝܳܐ ܡܶܢ ܟ̊ܽܠ ܡܕ̥ܰܒܪܳܢܽܘ̣ܬ̥ܶܗ܆ ܡܶܛܽܠ ܕ̊ܰܠܥܶܠ ܡܶܢ ܟ̊ܝܳܢܳܐ ܐܺܝ̣ܬ̥ܶܝܗ̇܀
ܬܽܘ̣ܒ̥ ܚܰܒܺܝ̣̈ܒܰܝ܆ ܐܰܟ̥ܡܳܐ ܕ̥ܰܟ̥ܣܶܐ ܗ̱ܘܳܐ ܡܶܠܬ̥ܳܐ ܐܰܠܳܗܳܐ ܒܥܽܘܒܳܐ ܕ̥ܰܐܒܽܘ̣ܗ̱ܝ܆ ܗܳܟ̥ܰܢܳܐ ܗܳܘܶܐ ܕ̥ܰܟ̥ܣܶܐ ܡܽܘ̇ܪܽܘ̇ܢ ܩܰܕ̊ܺܝ̣ܫܳܐ ܒܺܐܝ̣ܕ̥ܰܝ̈ ܟ̊ܽܘ̣ܡܪܳܐ ܘܰܡܚܰܦܰܝ ܟܰ̊ܕ̥ ܟ̊ܳܪܶܟ̥ ܒܗܰܝܟ̊ܠܳܐ܀
ܡܫܰܡ̈ܫܳܢܶܐ ܕ̥ܶܝܢ ܗܳܢܽܘ̇ܢ ܕ̊ܰܛܥܺܝ̣ܢܺܝ̣ܢ ܡܰܪ̈ܘܳܚܶܐ ܬ̥ܪܶܥܣܰܪ ܗܳܘܶܝܢ܆ ܫܽܘ̣ܘܕܳ̊ܥܳܐ ܕ̥ܬ̥ܰܪܬܰ̊ܥܶܣܪ̈ܶܐ ܠܶܓ̥ܝܽܘܢ̈ܶܐ ܕ̥ܡܰܠܰܐܟ̥̈ܶܐ. ܘܗܳܝ ܕ̊ܗܶܢܽܘ̇ܢ ܡܫܰܡ̈ܫܳܢܶܐ ܡܚܰܦܶܝܢ ܠܶܗ ܠܡܽܘ̇ܪܽܘ̇ܢ܆ ܛܽܘ̣ܦ̥ܣܳܐ ܕ̥ܰܣܪ̈ܳܦܶܐ ܩܰܕ̊ܺܝ̣̈ܫܶܐ ܕ̥ܰܡܚܰܦܶܝܢ ܠܰܐܠܳܗܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܒܟ̥ܽܘ̣ܪܣܝܳܐ ܪܳܡܳܐ ܘܰܓ̥ܢܺܝ̣ܙܳܐ܆ ܗܳܢܽܘ̇ܢ ܕ̊ܰܥܠܰܝܗܽܘ̇ܢ ܐܶܡܰܪ ܐܶܫܰܥܝܳܐ ܕ̥ܶܫܬܳܐ ܓ̥ܶܦܺܝ̈ܢ ܠܚܰܕ̥ ܚܰܕ̥ ܡܶܢܗܽܘ̇ܢ܆ ܒܰܬ̥ܪܶܝܢ ܡܚܰܦܶܝܢ ܦܰܪ̈ܨܽܘܦܰܝܗܽܘ̇ܢ܆ ܘܒܰܬ̥ܪܶܝܢ ܡܚܰܦܶܝܢ ܪ̈ܶܓ̥ܠܰܝܗܽܘ̇ܢ ܘܒܰܬ̥ܪܶܝܢ ܦܳܪܚܺܝ̣ܢ ܠܘܳܬ̥ ܚܕ̥ܳܕ̥̈ܶܐ܆ ܘܰܡܫܰܘܕ̊ܥܺܝ̣ܢ ܠܰܢ ܬ̊ܽܘ̣ܒ̥ ܕܰ̊ܐܟ̥ܙܢܳܐ ܕ̥ܰܐܠܳܗܳܐ ܡܶܠܬ̥ܳܐ ܡܶܢ ܒܳܬ̥ܰܪ ܣܽܘ̣ܪܳܩܶܗ ܕܰ̊ܚܠܳܦܰܝܢ܆ ܡܶܢ ܣܪ̈ܳܦܶܐ ܩܰܕ̊ܺܝ̣̈ܫܶܐ ܐܰܠܳܗܳܐܺܝ̣ܬ̥ ܡܶܬ̥ܩܰܕܰ̊ܫ܆ ܘܥܰܡ ܐܰܒ̥ܳܐ ܘܪܽܘ̣ܚܳܐ ܡܩܰܕ̊ܫܺܝ̣ܢ ܠܶܗ ܐܳܦܶܢ ܐܶܬ̥ܒܰܣܰܪ܆ ܗܳܟ̥ܰܢܳܐ ܐܳܦ ܡܽܘ̇ܪܽܘ̇ܢ ܩܰܕ̊ܺܝ̣ܫܳܐ ܡܶܢ ܒܳܬ̥ܰܪ ܪܽܘ̣ܟ̊ܳܒܶܗ ܒܒܰܝܬܳ̊ܐ ܕ̥ܰܩܕ̥ܽܘ̇ܫ ܩܽܘ̣ܕ̥̈ܫܺܝ̣ܢ܆ ܡܶܢ ܓ̊ܶܦ̈ܐ ܬ̥ܪܶܥܣܰܪ ܡܶܬ̥ܚܰܦܶܐ܀
ܬ̊ܽܘ̣ܒ̥ ܡܫܰܘܕ̈̊ܥܳܢ ܠܰܢ ܡܰܪ̈ܘܚܳܬ̥ܳܐ܆ ܠܰܢܒܺܝ̈ܶܐ ܩܰܕ̈̊ܝ̣ܫܶܐ܆ ܗܳܢܽܘ̇ܢ ܕ̊ܡܶܢ ܬ̊ܪܶܥܣܰܪ ܫܰܒ̈ܛܶܐ ܕ̥ܺܝܣܪܳܐܶܝܠ ܢܦܰܩܘ ܘܶܐܬ̥ܢܰܒܺܝܘ ܥܰܠ ܡܫܺܝ̣ܚܳܐ ܡܚܰܦܝܳܐܺܝ̣ܬ̥ ܘܥܰܡܽܘܛܳܐܺܝ̣ܬ̥܀
ܘܡܶܛܽܠܗܳܕ̥ܶܐ ܬܽܘ̣ܒ̥ ܡܶܬ̥ܚܰܦܶܐ ܡܽܘ̇ܪܽܘ̇ܢ ܒܡܰܪ̈ܘܚܳܬܳܐ܆ ܐܰܟ̥ܡܰܢ ܕ̊ܠܳܐ ܙܳܕ̥ܶܩ ܕ̊ܢܶܬ̥ܓ̊ܠܽܘ̇ܢ ܐ̱ܪ̈ܳܙܶܐ ܐܠܳܗܳܝ̈ܶܐ ܠܗܳܢܽܘ̇ܢ ܕ̥ܠܳܐ ܫܳܘܶܝܢ܀
ܬ̊ܪܶܥܣܰܪ ܕܶܝܢ ܦܺܝ̣ܪ̈ܡܶܐ ܕ̥ܳܐܙܺܠ̱ܝ̣ܢ ܩܕ̥ܳܡܰܘܗ̱ܝ ܟܰ̊ܕ̥ ܡܠܶܝܢ ܗܶܪ̈ܽܘܡܶܐ܆ ܠܰܬ̥ܪܶܥܣܰܪ ܫܠܺܝ̣̈ܚܶܐ ܡܫܰܘܕ̊ܥܺܝ̣ܢ ܠܰܢ܆ ܗܳܢܽܘ̇ܢ ܕ̊ܰܒܗܽܘ̇ܢ ܦܳܚ ܪܺܝܚܳܐ ܕ̥ܟ̥ܳܪܽܘܙܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܐܶܘܰܢܓܶܠܳܝܬ̊ܳܐ܀
ܘܰܬ̥ܪܶܥܣܰܪ ܢܰܗܺܝ̣ܪ̈ܶܐ ܕ̥ܡܰܢܗܪܺܝ̣ܢ܆ ܐܪܳܙܳܐ ܕ̥ܡܰܠ̈ܦܳܢܶܐ ܘܰܡܦܰܫ̈ܩܳܢܶܐ ܕܺܐܝ̣ܬ̥ܰܝܗܽܘ̇ܢ ܗܳܢܽܘ̇ܢ ܕ̊ܰܐܝܟ̥ ܢܰܗܺܝ̣ܪ̈ܶܐ ܗܘܰܘ ܠܥܺܕ̊ܬ̊ܳܐ ܒܡܰܠܦܳܢܽܘ̣ܬ̥ܗܽܘ̇ܢ܀
ܐܳܦ ܦܽܘ̣ܫܳܩܳܐ ܐ̱ܚܪܺܢܳܐ ܐܳܡܪܺܝ̣ܢܰܢ ܥܠܰܝܗܽܘ̇ܢ܆ ܕ̊ܰܐܟܡܳܐ ܕ̥ܬ̥ܰܪܬܰ̊ܥܶܣܪ̈ܶܐ ܫܳܥܺܝ̣̈ܢ ܫܽܘ̣ܡܠܳܝܳܐ ܕ̥ܺܐܝ̣ܡܳܡܳܐ ܐܺܝ̣ܬ̥ܰܝܗܽܘ̇ܢ܆ ܘܰܬ̥ܪܶܥܣܰܪ ܝܰܪ̈ܚܺܝܢ ܫܽܘ̣ܡܠܳܝܳܐ ܕ̥ܫܰܢ̱ܬܳ̊ܐ܆ ܗܳܟ̥ܰܢܳܐ ܬ̥ܰܪܬ̊ܰܥܶܣܪ̈ܶܐ ܡܰܪ̈ܘܳܚܶܐ ܘܰܬ̥ܪܶܥܣܰܪ ܦܺܝ̣ܪ̈ܡܶܐ ܘܰܬ̥ܪܶܥܣܰܪ ܢܰܗܺܝ̣ܪ̈ܶܐ܆ ܫܽܘ̣ܡܠܳܝܳܐ ܕ̥ܐ̱ܪܳܙܳܐ ܩܰܕ̊ܺܝ̣ܫܳܐ ܕ̥ܡܽܘ̇ܪܽܘ̇ܢ ܐܺܝ̣ܬ̥ܰܝܗܽܘܢ܀
ܗܳܝ ܬ̊ܽܘ̣ܒ̥ ܕ̊ܟ̥ܰܕ̥ ܟܳ̊ܪܶܟ̥ ܟܽܘ̣ܡܪܳܐ ܒܩܰܠܺܝ̣ܠ ܩܰܠܺܝ̣ܠ ܗܳܘܝܳܐ ܡܰܪܕ̊ܺܝ̣ܬ̥ܶܗ ܥܕ̥ܰܡܳܐ ܕ̥ܗܳܦܶܟ̥ ܠܡܰܕ̥ܒ̊ܚܳܐ܆ ܘܣܳܐܶܡ ܠܳܗ̇ ܠܩܶܣܛܳܐ ܠܥܶܠ ܡܶܢ ܦܳܬ̥ܽܘ̇ܪܳܐ܆ ܡܫܰܘܕ̊ܥܳܐ ܠܗܶܠܰܟ̥ܬ̊ܳܐ ܕ̥ܡܰܟ̊ܺܝ̣ܟ̥ܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܘܢܺܝ̣ܚܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܕ̥ܰܡܫܺܝ̣ܚܳܐ ܒܥܳܠܡܳܐ܆ ܥܰܡ ܬܰ̊ܠܡܺܝ̣̈ܕܰܘܗ̱ܝ ܐܶܬ̥ܗܰܦܰܟ̥ ܥܕ̥ܰܡܳܐ ܕ̥ܡܰܢܰܥ ܠܘܳܬ ܨܠܺܝ̣ܒ̥ܳܐ ܕ̥ܰܥܠܰܘܗ̱ܝ ܐܶܬ̊ܬ̊ܠܺܝ. ܗܳܟ̥ܰܢܳܐ ܘܗܳܝ ܬܽܘܒ ܕܰܠܥܶܠ ܡܶܢ ܛܶܒܠܺܝ̣ܬ̥ܳܐ ܕ̥ܥܰܠ ܡܰܕ̥ܒ̊ܚܳܐ ܐܶܬ̊ܬ̊ܣܺܝ̣ܡ ܡܽܘ̇ܪܽܘ̇ܢ ܩܰܕ̊ܺܝ̣ܫܳܐ܀
ܘܗܳܝ ܕ̊ܬ̥ܽܘ̣ܒ̥ ܕ̊ܡܶܢ ܒܳܬܰܪ ܕ̊ܡܶܫܬܰ̊ܡܠܶܐ ܡܽܘ̇ܪܽܘ̇ܢ ܥܰܠ ܡܰܕ̥ܒ̊ܚܳܐ܆ ܡܰܣܶܩ ܠܶܗ ܟ̊ܽܘ̣ܡܪܳܐ ܠܕ̥ܽܘ̣ܟ̊ܬ̥ܳܐ ܪܳܡܬ̥ܳܐ ܘܰܡܙܰܝܰܚ ܠܶܗ܆ ܐܰܝܟ̊ܰܢܳܐ ܕ̥ܳܐܦ ܡܫܺܝ̣ܚܳܐ ܡܶܢ ܒܳܬ̥ܰܪ ܕ̊ܫܰܡܠܺܝ ܡܕ̥ܰܒܪܳܢܽܘ̣ܬ̥ܶܗ ܒܰܨܠܺܝ̣ܒ̥ܳܐ ܘܰܒܩܰܒ̥ܪܳܐ܆ ܩܳܡ ܒܫܽܘ̣ܒ̥ܚܳܐ ܘܰܣܠܶܩ ܠܛܽܘܪ ܙܰܝ̈ܬܶ̊ܐ ܘܙܰܝܰܚ ܢܰܦܫܶܗ ܥܰܠ ܬܰ̊ܠܡܺܝ̣ܕ̥̈ܶܐ ܘܒܰܪܶܟ̥ ܐܶܢܽܘ̇ܢ܀
ܘܰܒܗܳܝ ܕ̊ܠܰܐܪܒܰܥ ܦܶܢ̈ܝܳܢ ܡܰܗܦܶܟ̥ ܐܰܦ̈ܰܘܗ̱ܝ ܟ̊ܽܘ̣ܡܪܳܐ ܘܰܡܙܰܝܰܚ܆ ܡܫܰܘܕܰ̊ܥ ܕܰܠܟ̥ܽܠ ܡܢܰܛܰܪ ܒܚܰܝܠܳܐ ܕ̥ܰܒܛܺܝܠܽܘ̣ܬ̥ܶܗ܀
ܘܗܳܝ ܕܰ̊ܠܟ̥ܽܠ ܓܰ̊ܒܳ̊ܐ ܬ̥ܠܳܬ̥ ܙܰܒܢ̈ܳܬ̥ܳܐ ܡܙܰܝܰܚ܆ ܠܰܬ̥ܠܺܝ̣ܬ̥ܳܝܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܪܳܫܶܡ ܘܡܰܟ̥ܪܶܙ܀
ܠܗܳܢܳܐ ܡܽܘ̇ܪܽܘ̇ܢ ܩܰܕ̊ܺܝ̣ܫܳܐ ܚܰܒܺܝ̣̈ܒܰܝ܆ ܦܰܩܶܕ̥ܘ ܫܠܺܝ̣̈ܚܶܐ ܠܰܡܝܰܩܳܪܽܘ̣ ܝܰܬ̊ܺܝ̣ܪ ܡܶܢ ܟ̊ܽܠܗܶܝܢ ܟ̊ܳܗ̈ܢܳܝܳܬ̥ܳܐ܆ ܐܰܟ̥ܡܳܐ ܕ̥ܗܳܐ ܚܳܙܶܝܢܰܢ ܕ̊ܛܶܟ̊ܣ̈ܶܐ ܕ̥ܟ̥ܳܗ̈ܢܶܐ ܘܩܰܫܺܝ̣̈ܫܶܐ ܗܳܢܽܘ̇ܢ ܕ̊ܡܰܥܡܽܘܕܺܝܬܳܐ ܡܩܰܕ̊ܫܺܝ̣ܢ܆ ܘܩܽܘ̣ܪܳܒܳܐ ܡܩܰܪܒܺܝ̣ܢ. ܘܚܽܘ̣ܣܳܝܳܐ ܣܳܝܡܺܝ̣ܢ܆ ܐܶܠܳܐ ܡܽܘ̇ܪܽܘ̇ܢ ܩܰܕ̊ܺܝ̣ܫܳܐ ܠܳܐ ܡܶܫܟ̊ܚܺܝ̣ܢ ܕ̊ܢܶܥܒܕ̥ܽܘ̣ܢ܆ ܡܛܽܠ ܕ̊ܗܽܘ ܐܺܝ̣ܬ̥ܰܘܗ̱ܝ ܥܶܠܬ̥ܳܐ ܘܓ̥ܳܡܽܘܪܳܐ ܕ̥ܟ̥ܽܠܗܽܘ̇ܢ ܫܽܘܟܳ̊ܢ̈ܶܐ ܐܰܠܳܗܳܝ̈ܶܐ. ܡܰܥܡܽܘ̇ܕ̊ܺܝ̣ܬ̥ܳܐ ܓ̥ܶܝܪ ܕܰ̊ܡܩܰܕܶ̊ܫ ܟܳ̊ܗܢܳܐ܆ ܕ̊ܠܳܐ ܡܽܘ̇ܪܽܘ̇ܢ ܠܳܐ ܡܶܫܬܰ̊ܡܠܝܳܐ. ܦܰܓ̥ܪܳܐ ܘܰܕܡ̥ܳܐ ܠܳܐ ܡܶܬ̥ܩܰܕܰ̊ܫ܆ ܐܶܠܳܐ ܥܰܠ ܡܰܕ̥ܒ̊ܚܳܐ ܘܛܶܒܠܺܝ̣ܬ̥ܳܐ ܕ̥ܰܡܫܺܝ̣ܚܺܝ̣ܢ ܒܡܽܘ̇ܪܽܘ̇ܢ܆ ܘܚܽܘ̣ܣܳܝܳܐ ܠܳܐ ܡܶܬ̥ܺܝ̣ܗܶܒ܆ ܐܶܠܳܐ ܡܶܢ ܐܰܝܢܳܐ ܕ̥ܰܛܒܺܝ̣ܥ ܒܡܽܘ̇ܪܽܘ̇ܢ. ܡܶܛܽܠ ܗܳܕ̥ܶܐ ܒܺܐܝܕ̥̈ܰܝܐ ܕܟܽܘ̣ܡܪܳܐ ܒܰܠܚܽܘ̇ܕ̥ ܡܶܬ̥ܩܰܕܰ̊ܫ܆ ܘܒܶܗ ܗܳܘܶܐ ܩܽܘ̣ܕܳ̊ܫܳܐ ܕ̥ܗܰܝܟ̈ܠܶܐ ܕ̥ܰܒܗܽܘ̇ܢ ܟ̥ܺܝܪ̈ܳܛܽܘ̇ܢܺܝܰܐܣ ܕ̊ܟ̥ܳܗ̈ܢܶܐ܀
ܬ̊ܽܘ̣ܒ̥ ܙܳܕ̥ܶܩ ܠܰܢ ܕ̊ܢܺܐܠܰܦ ܕ̊ܶܐܡܰܬ̥ܝ ܘܰܐܝܟܳ̊ܐ ܚܰܘܺܝ ܡܫܺܝ̣ܚܳܐ ܠܬ̥ܰܠܡܺܝ̣̈ܕ̥ܰܘܗ̱ܝ ܕܰ̊ܢܩܰܕ̊ܫܽܘ̣ܢ ܡܽܘ̇ܪܽܘ̇ܢ. ܒܥܶܠܺܝ̣ܬ̥ܳܐ ܓ̥ܶܝܪ ܗܳܝ ܕ̊ܒܳܗ̇ ܐܶܟ̥ܰܠܘ ܦܶܨܚܳܐ ܒܳܗ̇ ܐܰܠܶܦ ܐܶܢܽܘ̇ܢ ܕ̊ܢܶܥܒܕ̥ܽܘ̣ܢ ܥܽܘ̣ܗܕܳ̊ܢܳܐ ܕ̥ܡܰܘܬ̊ܶܗ ܒܝܰܕ̥ ܦܰܓ̥ܪܳܐ ܘܰܕ̥ܡܳܐ. ܘܒܳܗ̇ ܚܰܘܺܝ ܠܗܽܘ̇ܢ ܕ̊ܰܢܩܰܕ̊ܫܽܘ̣ܢ ܡܽܘ̇ܪܽܘ̇ܢ܆ ܘܗܳܕ̥ܶܐ ܝ̣ܺܕ̥ܺܝ̣ܥܳܐ ܕ̥ܗܳܟ̥ܰܢ ܐܺܝ̣ܬ̥ܶܝܗ̇ ܡܶܢ ܗܳܝ ܕ̊ܒܶܗ ܒܝܰܘܡܳܐ ܥܰܠ ܚܰܕ̥ ܘܗܽܘ ܟ̥ܰܕ̥ ܗܽܘ ܡܰܕ̥ܒ̊ܚܳܐ ܡܶܬ̥ܩܰܕܰܫ ܡܽܘ̇ܪܽܘ̇ܢ ܘܩܽܘ̣ܪܒܳܢܳܐ ܡܶܢ ܟ̊ܽܘ̣ܡܪܳܐ܆ ܐܰܝܟ̊ܰܢܳܐ ܕ̥ܒܳܗ̇ ܟܰ̊ܕ̥ ܒܳܗ̇ ܒܥܶܠܺܝ̣ܬ̥ܳܐ ܒܚܰܕ̥ ܥܶܕܳ̊ܢܳܐ ܐܰܠܶܦ ܐܶܢܽܘ̇ܢ܀
ܘܗܳܝ ܕܰ̊ܒܝܰܘܡܳܐ ܕ̥ܚܰܡܫܳܐ ܕ̥ܐ̱ܪ̈ܳܙܶܐ܆ ܡܶܬ̥ܩܰܕܰܫ ܡܽܘ̇ܪܽܘ̇ܢ܆ ܥܰܠ ܕ̊ܰܒܝܰܘܡܳܐ ܗܳܢܳܐ ܗܘܳܐ ܫܽܘ̣ܪܳܝܳܐ ܕܐ̱ܪ̈ܳܙܶܐ܆ ܘܰܒܝܽܘ̇ܡ ܚܰܡܫܳܐ ܬ̥ܽܘ̣ܒ̥ ܝܰܗ̱ܒ ܟܳ̊ܗܢܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܠܰܫܠܺܝ̣̈ܚܰܘܗ̱ܝ ܟܰ̊ܕ̥ ܐܰܪܺܝ̣ܡ ܐܺܝ̣ܕ̥̈ܰܘܗ̱ܝ ܘܒܰܪܶܟ̥ ܐܶܢܽܘ̇ܢ. ܘܒܶܗ ܐܶܬ̊ܬ̊ܣܺܝ̣ܡܰܬ̥ ܐܺܝ̣ܕ̥ܳܐ ܐܰܠܳܗܳܝܬܳ̊ܐ ܥܰܠ ܓ̊ܒܺܝ̣ܠܬܳ̊ܐ ܐ̱ܢܳܫܳܝܬܳ̊ܐ܀
ܘܰܒܗܳܝ ܕ̊ܦܰܩܶܕ̥ ܐܶܢܽܘ̇ܢ ܕ̊ܰܚܕ̥ܳܐ ܙܒܰܢ̱ܬܳ̊ܐ ܒܫܰܢ̱ܬ̊ܳܐ ܢܩܰܕ̊ܫܽܘ̣ܢܳܝܗ̱ܝ܆ ܡܶܛܽܠ ܕ̊ܰܚܕ̥ܳܐ ܙܒܰܢ ܚܰܫ܆ ܘܰܚܕ̥ܳܐ ܙܒܰܢ̱ܬܐ ܡܶܬ̥ܪܰܫܡܺܝ̣ܢ ܐܰܝܠܶܝܢ ܕ̊ܥܳܡܕ̊ܺܝ̣ܢ ܘܡܶܬ̥ܩܰܕ̊ܫܺܝ̣ܢ. ܐܰܟ̥ܙܢܳܐ ܕ̥ܥܳܢܳܐ ܚܕ̥ܳܐ ܙܒܰܢ̱ܬܳ̊ܐ ܡܩܰܒܠܳܐ ܪܽܘ̣ܫܡܳܐ ܕ̥ܡܳܪܳܗ̇܆ ܗܳܟ̥ܰܢܳܐ ܘܥܳܢܳܐ ܡܠܺܝ̣ܠܬܳ̊ܐ ܕ̥ܰܡܫܺܝ̣ܚܳܐ ܚܕ̥ܳܐ ܙܒܰܢ̱ܬܳ̊ܐ ܡܶܬ̥ܪܰܫܡܳܐ ܒܡܽܘ̇ܪܽܘ̇ܢ܆ ܘܟ̥ܽܠ ܝܰܘܡܳܐ ܡܶܬ̥ܒܰܣܡܳܐ ܒܰܛܥܳܡܬ̥ܳܐ ܡܰܠܝܰܬ̥ ܚܰܝ̈ܶܐ ܕ̥ܦܰܓ̥ܪܳܐ ܘܰܕ̥ܡܳܐ ܕ̥ܰܡܫܺܝ̣ܚܳܐ. ܡܶܛܽܠ ܕ̊ܳܐܦ ܥܳܢܳܐ ܟ̥ܽܠ ܝܰܘܡܳܐ ܡܩܰܒ̊ܠܳܐ ܬ̥ܽܘ̣ܪܣܳܝܳܐ ܦܰܓ̥ܪܳܢܳܝܳܐ܆ ܥܰܠ ܗܳܕ̥ܶܐ ܚܕ̥ܳܐ ܙܒܰܢ̱ܬܳ̊ܐ ܒܫܰܢ̱ܬܳ̊ܐ ܡܶܬ̥ܩܰܕܰ̊ܫ ܡܽܘ̇ܪܽܘ̇ܢ܆ ܘܟ̥ܽܠ ܝܰܘܡܳܐ ܡܶܫܬܰ̊ܡܠܝܳܐ ܕ̥ܶܒܚܬ̥ܳܐ ܐ̱ܪܳܙܳܢܳܝܬܳ̊ܐ ܕ̥ܩܽܘ̣ܪܳܒܳܐ܀
ܐܶܠܳܐ ܚܰܒܺܝ̣̈ܒܰܝ܆ ܟܰ̊ܕ̥ ܠܪܰܒܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܕ̥ܰܐܝܟ̥ ܗܳܕ̥ܶܐ ܐܶܫܬ̊ܘܺܝ̣ܢܰܢ܆ ܢܶܬ̊ܬ̊ܥܺܝ̣ܪ ܒܗܰܘܢܰܢ ܟܰ̊ܕ̥ ܡܶܣܬܰ̊ܟ̊ܠܺܝ̣ܢܰܢ܆ ܕ̊ܰܐܝܠܶܝܢ ܕ̊ܰܢܒܺܝ̈ܶܐ ܘܟ̥ܳܗ̈ܢܶܐ ܩܰܕ̥̈ܡܳܝܶܐ ܘܡܰܠܟ̈ܶܐ ܣܰܟ̊ܺܝ̣ܘ܆ ܚܢܰܢ ܒܦܰܪܨܽܘ̇ܦܳܐ ܓ̥ܰܠܝܳܐ ܕ̥ܢܶܚܙܶܐ ܘܢܶܠܒܽܘ̇ܟ̥ ܐܶܫܬ̊ܘܺܝ̣ܢܰܢ. ܢܶܬ̥ܚܙܶܐ ܗܳܟ̥ܺܝܠ ܕ̊ܫܳܘܶܝܢܰܢ ܠܗܳܕ̥ܶܐ ܡܰܘܗܰܒܬ̥ܳܐ܆ ܟܰ̊ܕ̥ ܫܽܘ̣ܚܠܳܦܳܐ ܛܳܒ̥ܳܐ ܡܶܫܬܰ̊ܚܠܦܺܝ̣ܢܰܢ܆ ܘܚܳܐܶܝܢܰܢ ܒܪܽܘ̣ܚܳܐ ܘܫܳܠܡܺܝ̣ܢܰܢ ܠܪܽܘ̣ܚܳܐ܆ ܘܟ̥ܽܠܰܢ ܚܰܕ̥̈ܬ̥ܶܐ ܗܳܘܶܝܢܰܢ ܘܠܰܡܫܺܝ̣ܚܳܐ ܢܳܩܦܺܝ̣ܢܰܢ܆ ܟܰ̊ܕ̥ ܡܰܣܩܺܝ̣ܢܰܢ ܬ̊ܶܫܒܽܘ̇ܚܬܳ̊ܐ ܠܶܗ ܘܠܰܐܒ̥ܘ̣ܗ̱ܝ ܘܰܠܪܽܘ̣ܚܶܗ ܩܰܕ̊ܺܝ̣ܫܳܐ܆ ܐܰܡܺܝ̣ܢ܀
ܬ̊ܽܘ̣ܒ̥ ܕܶ̊ܝܢ ܟܰ̊ܕ̥ ܥܰܡ ܐܰܒܳܗ̈ܳܬ̥ܳܐ ܡܶܣܬܰ̊ܟ̊ܠܺܝ̣ܢܰܢ ܘܚܳܙܶܝܢܰܢ܆ ܕ̊ܰܠܬ̥ܰܪܬܶ̊ܝܢ ܬ̊ܶܫܡ̈ܫܳܬ̥ܳܐ ܡܶܬ̥ܦܰܠܰܓ̥ ܩܽܘ̣ܕ̊ܳܫ ܡܽܘ̇ܪܽܘ̇ܢ. ܗܳܝ ܡܰܢ ܩܰܕ̥ܡܳܝܬܳ̊ܐ ܓ̥ܰܘܳܢܳܝܬܳ̊ܐ܆ ܗܳܝ ܕܶ̊ܝܢ ܕ̊ܬ̥ܰܪܬܶ̊ܝܢ ܕ̊ܺܝ̣ܠܳܢܳܝܬܳ̊ܐ. ܨܳܝܪ̈ܳܢ ܕ̊ܶܝܢ ܠܕ̥ܺܝܰܬ̥ܺܝܩܺܐ ܥܰܬ̊ܺܝ̣ܩܬܳ̊ܐ ܘܰܠܕ̥ܺܝܰܬ̥ܺܝܩܺܐ ܚܕ̥ܰܬܳ̊ܐ܀
ܡܶܛܽܠܗܳܕ̥ܶܐ ܒܬ̥ܶܫܡܶܫܬܳ̊ܐ ܩܰܕ̥ܡܳܝܬܳ̊ܐ܆ ܢܒܺܝ̈ܶܐ ܒܰܠܚܽܘ̇ܕ̥ ܡܶܬ̥ܩܪܶܝܢ܆ ܘܕ̥ܳܪܳܐ ܐܰܘܟ̊ܺܝܬ̥ ܟ̊ܪܽܘ̣ܟ̥ܝܳܐ ܩܰܕ̥ܡܳܝܳܐ܆ ܨܳܐܰܪ ܠܰܢܒܺܝܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܕ̥ܶܐܬ̥ܟܰ̊ܪܟ̥ܰܬ̥ ܥܰܡܽܘ̣ܛܳܐܺܝ̣ܬ̥ ܒܥܳܠܡܳܐ ܘܪܶܫܡܰܬ̥ ܠܐ̱ܪܳܙܳܐ ܕ̥ܰܡܕ̥ܰܒܪܳܢܽܘ̣ܬ̥ܳܐ. ܟܰܕ ܬ̊ܶܫܡܶܫܬܳ̊ܐ ܢܒܺܝܳܝܬܳ̊ܐ ܗܳܝ ܕ̊ܒܳܗ̇ ܬ̊ܠܳܬ̥ ܓ̊ܽܘܕ̈ܶܐ ܡܩܺܝ̣ܡܺܝ̣ܢܰܢ܆ ܛܽܘ̣ܦܣܳܐ ܕ̥ܰܬ̥ܠܳܬ̥ ܥܺܕ̊̈ܳܬ̥ܳܐ ܕ̥ܒܰܫܡܰܝܳܐ ܕ̥ܶܐܬ̥ܚ̈ܙܺܝ̣ ܠܰܢܒܺܝ̈ܶܐ ܡܫܰܡܠܶܝܢܰܢ܀
ܡܫܰܪܶܝܢܰܢ ܒܬ̥ܶܫܡܶܫܬܳ̊ܐ ܕ̥ܬ̥ܰܪܬܶ̊ܝܢ ܘܩܰܕ̥ܡܳܐܺܝ̣ܬ̥ ܒܰܛܢܳܐ ܩܰܕ̊ܺܝ̣ܫܳܐ ܡܶܬ̊ܬ̊ܨܺܝ̣ܪ܆ ܒܥܶܕܳ̊ܢܳܐ ܕ̥ܡܶܬ̥ܚܰܝܕ̥ܺܝ̣ܢ ܡܶܫ̈ܚܶܐ ܬ̥ܪ̈ܰܝܗܽܘ̇ܢ ܘܗܳܘܶܝܢ ܚܰܕ̥܆ ܘܡܶܬܪܡܶܝܢ ܒܩܶܣܛܳܐ ܕ̥ܨܳܝܪܳܐ ܠܰܒܬ̥ܽܘ̣ܠܬܳ̊ܐ ܡܰܪܝܰܡ ܝܳܠܕܰ̊ܬ̥ ܐܰܠܳܗܳܐ܀
ܝܰܠܕܳ̊ܐ ܕ̥ܶܝܢ ܡܶܬ̊ܬ̊ܨܺܝ̣ܪ ܒܥܶܕܳ̊ܢܳܐ ܕ̥ܰܡܫܰܪܶܐ ܟ̥ܪܽܘ̣ܟ̥ܝܳܐ܆ ܟܰ̊ܕ̥ ܩܳܥܶܐ ܟ̥ܽܘ̣ܡܪܳܐ ܗܰܠܶܠܽܘܝܰܐ܆ ܘܥܳܢܶܝܢ ܒܳܬ̥ܪܶܗ ܫܽܘ̣ܒ̥ܚܳܐ ܠܰܐܠܳܗܳܐ ܒܰܡܪ̈ܰܘܡܶܐ܀
ܡܰܦܩܬܳ̊ܐ ܕ̥ܶܝܢ ܕ̊ܡܶܢ ܒܶܝܬ̥ ܓܰ̊ܙܳܐ ܘܰܟ̥ܪܽܘ̣ܟ̥ܝܳܐ ܕܕܳܪܳܐ܆ ܠܗܽܘ̣ܦܳܟ̥ܶܗ ܕܰ̊ܡܫܺܝ̣ܚܳܐ ܒܥܳܠܡܳܐ ܨܳܝܪܳܐ܆ ܟܰ̊ܕ̥ ܡܰܠܶܦ ܗ̱ܘܳܐ ܘܡܰܟ̥ܪܶܙ ܡܰܠܟ̊ܽܘ̣ܬ̥ܳܐ ܕ̥ܰܫܡܰܝܳܐ܆ ܘܣܳܥܰܪ ܚܰܝ̈ܠܶܐ ܘܬ̥ܶܕ̥ܡܪ̈ܳܬ̥ܳܐ ܟ̥ܰܕ̥ ܟ̊ܣܶܐ ܗ̱ܘܳܐ ܘܠܳܐ ܝ̣ܺܕ̥ܺܝ̣ܥ ܕܰ̊ܐܠܳܗܰܐ ܗ̱ܘ܀
ܩܥܳܬ̥ܳܐ ܩܰܕ̥ܡܳܝܬܳ̊ܐ ܕ̥ܡܰܟ̥ܪܶܙ ܪܺܝܫ ܡܫܰܡ̈ܫܳܢܶܐ ܣܽܘ̇ܦܺܝܰܐ܆ ܘܩܳܥܶܝܢ ܟ̊ܽܠܗܽܘ̇ܢ: ܩܽܘ̣ܪܝܶܠܶܝܣܽܘ̇ܢ܆ ܠܰܩܥܳܬ̥ܳܐ ܕ̥ܰܗܘܳܬ̥ ܥܰܠ ܝܽܘ̣ܪܕܢܳܢ ܨܳܝܪܳܐ܀
ܘܗܳܝ ܕ̊ܬ̥ܰܪܬܶ̊ܝܢ܆ ܠܗܳܝ ܕܰܒܛܽܘ̣ܪܳܐ ܕ̥ܬܳܒܽܘܪ܆ ܘܗܳܝ ܕܰ̊ܬ̥ܠܳܬ̥܆ ܠܗܳܝ ܕܰܒܛܽܘ̣ܪ ܙܰܝ̈ܬܶ̊ܐ ܘܒܽܐܘ̣ܪܚܳܐ ܕ̥ܽܐܘܪܺܫܠܶܡ ܩܥܰܘ ܛܠܳܝ̈ܶܐ܀
ܡܶܬ̥ܓܰ̊ܠܝܳܢܽܘ̣ܬ̥ܶܗ ܕܶܝܢ ܕ̊ܡܽܘ̇ܪܽܘ̇ܢ ܩܕ̥ܳܡ ܦܳܬ̥ܽܘ̇ܪ ܚܰܝ̈ܶܐ܆ ܠܗܳܝ ܕܶ̊ܐܫܬ̊ܠܰܚ ܡܶܢ ܢܰܚ̈ܬ̊ܰܘܗ̱ܝ ܡܫܺܝ̣ܚܳܐ ܒܥܶܕܳ̊ܢܳܐ ܕ̥ܰܣܠܶܩ ܠܰܨܠܺܝ̣ܒܳܐ܀
ܘܗܳܝ ܕ̊ܡܶܬ̊ܬ̊ܣܺܝ̣ܡ ܡܽܘ̇ܪܽܘ̇ܢ ܥܰܠ ܛܶܒܠܺܝ̣ܬ̥ܳܐ܆ ܐ̱ܪܳܙܐ ܕܰܨܠܺܝ̣ܒܽܘ̣ܬ̥ܶܗ ܦܳܪܽܘܩܳܝܬܳ̊ܐ ܕ̥ܰܡܫܺܝ̣ܚܳܐ. ܨܠ̈ܘܳܬ̥ܳܐ ܕ̥ܶܝܢ ܘܡܰܙܡܽܘ̇ܪ̈ܶܐ ܘܰܨܠܺܝ̣̈ܒ̥ܶܐ ܘܫܰܪܟܳ̊ܐ ܕ̥ܬ̥ܶܫܡܶܫܬܳ̊ܐ ܕ̥ܗܳܘܝܳܐ ܥܰܠ ܡܽܘ̇ܪܽܘ̇ܢ ܐ̱ܪܳܙܳܐ ܕ̥ܡܰܘܬܶ̊ܗ ܘܡܰܚܰܬ̊ܬ̥ܶܗ ܕ̊ܠܰܫܝܽܘ̇ܠ ܘܦܽܘ̣ܪܩܳܢܳܐ ܕ̥ܰܗܘܳܐ ܬ̥ܰܡܳܢ ܠܓ̥ܶܢܣܳܐ ܐ̱ܢܳܫܳܝܳܐ. ܡܶܬ̊ܬ̊ܪܺܝ̣ܡܳܢܽܘ̣ܬ̥ܳܗ̇ ܕ̊ܩܶܣܛܳܐ ܘܰܕ̥ܡܽܘ̇ܪܽܘ̇ܢ ܡܶܢ ܦܳܬ̥ܽܘ̇ܪܳܐ܆ ܐ̱ܪܳܙܳܐ ܕ̥ܰܩܝܳܡܬܶ̊ܗ ܡܰܚܝܳܢܺܝ̣ܬ̥ܳܐ ܨܳܝܪܳܐ ܠܰܢ. ܘܡܰܣܰܩܬܳ̊ܐ ܕ̥ܰܠܒܺܐܡܰܐ܆ ܠܣܽܘ̣ܠܳܩܶܗ ܕ̊ܠܰܫܡܰܝܳܐ ܨܳܐܰܪ ܠܰܢ. ܙܽܘ̣ܝܳܚܳܐ ܕ̥ܶܝܢ܆ ܒܽܘ̣ܪܳܟ̥ܳܐ ܕ̥ܠܰܫܠܺܝ̣̈ܚܶܐ܀
ܡܰܚܰܬ̊ܬ̥ܶܗ ܕܶܝܢ ܕ̊ܡܽܘ̇ܪܽܘ̇ܢ ܕ̊ܡܶܢ ܒܺܐܡܰܐ ܠܘܳܬ̥ ܥܰܡܳܐ܆ ܡܰܚܬ̊ܬ̥ܳܐ ܕ̥ܪܽܘ̣ܚܳܐ ܦܰܪܩܠܺܝܛܳܐ ܪܳܫܶܡ ܠܰܢ܆ ܗܰܘ ܕ̊ܰܓ̥ܡܰܪ ܠܰܫܠܺܝ̣̈ܚܶܐ܆ ܘܰܠܟ̥ܽܠ ܕ̊ܗܰܝܡܶܢܘ ܘܰܡܗܰܝܡܢܺܝ̣ܢ܆ ܕ̊ܠܶܗ ܡܦܺܝ̣ܣܺܝ̣ܢܰܢ ܕ̊ܢܶܗܘܶܐ ܥܰܡܰܢ ܒܛܰܝܒܽܘ̣ܬ̥ܶܗ ܐܰܡܺܝ̣ܢܳܐܺܝ̣ܬ̥ ܐܰܡܺܝ̣ܢ܀