رقم المخطوط: SOP-016
أرقام سابقة: من مجموعة المخطوطات التي من مصر والتي ألحقها قداسة البطريرك مار إغناطيوس أفرام الثاني
بتاريخ 8-2-2022، وقد أخذ الرقم 016 الذي كان شاغراً.
عدد الأوراق: 86 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 93 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 11.5 – العرض 8.2 – السماكة 1.9
الوصف الخارجي: الغلاف من الخيش.
الكولوفون – الذيل التاريخي: (ܦ 85) ܫܠܡ ܟܬܒܐ ܗܢܐ ܒܐܝ̈ܕܝ ܡܚܝܠܐ ܘܚܛܝܐ ܝܥܩܘܒ ܒܪ ܡܩܕ̄ ܐܒܪܐܗܝܡ ܒܝܪܚܐ ܝܓ̄ ܒܐܕܪ ܡܫܝܚܝܬܐ ܐܦܨܙ̄ 13 ؟؟ 97 ܡ̄.
مكان النسخ: لم يُذكر.
تاريخ النسخ: 13 آذار سنة 1897م.
الناسخ: يعقوب المقدسي إبراهيم.
اللغة: الكرشونية (التركية بأحرف سريانية)، يتخللها القليل من العناوين باللغتين العربية والسريانية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه: يوجد على الغلاف الداخلي (صـ 01) اسم جورج هارون بالسريانية.
محتويات المخطوط: المخطوط عبارة عن قسمين كلاهما عبارة عن مجموعة من الصلوات (صـ 02-85)
- صلوات ؟؟؟ (صـ 02-57)
العنوان: ܓܝܓܐܠܝ ܘܓܘܢܕܙܠܝ ܢܡܐܙܠܪܢ ܒܝܐܢܝܕܪ. ܒܣܡ ܐܠܐܒ (…) ܡܥܘܢܬ ܐܠܠܗ (...) ܐܘܠܐ ܐܟܫܐܡ ܢܡܐܙܝ
الجملة الأولى: ܪܒܡ ܘܐܠܐܗܡ ܢܝܓܗ ܟܝ ܐܢܥܐܡ ܐܝܬܕܢ…..
- صلوات طقسية ومزامير (صـ 58-85)
العنوان: ܒܚܝܠ ܐܠܗܐ ܡܫܪܝܢܢ ܠܡܟܬܒ ܟܬܒܐ ܕܨܠܘ̈ܬܐ. ܩܕ̄ܡ ܪܡܫܐ ܐܟܫܐܡ ܢܡܐܙܝ ܟܢܝܣܐܝܗ ܓܝܪܕܝܓܢܕܗ.
الجملة الأولى: ܝܐ ܪܒ ܐܠܠܗ ܡܣܬܚܩ ܐܝܠܝܗܣܢ ܒܙܠܪܝ ܟܝ ܕܐܝܡܐ ܐܘܝܗ….
رقم المخطوط: SOP-019
أرقام سابقة: (…-ܡ)
عدد الأوراق: 269 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 546 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 25 – العرض 16.6 – السماكة 6.
الوصف الخارجي: الغلاف من الورق المقوى الأحمر، وهو مغلف بالنايلون.
الكولوفون – الذيل التاريخي: ؟؟؟ (f. 100v;195r)
مكان النسخ: ؟؟؟
تاريخ النسخ: ؟؟؟
الناسخ: ؟؟؟
اللغة: السريانية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه:
محتويات المخطوط: الإنجيل المقدس (f. 002r-268v)
العنوان: غير موجود (هناك أوراق مفقودة).
الجملة الأولى: ؟؟؟
رقم المخطوط: SOP-020
أرقام سابقة:
عدد الأوراق: 128 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 135 صورة رقمية). بالإضافة إلى ورقة ملحقة.
قياسات المخطوط بالسم: الطول 16.9 – العرض 12 – السماكة 4.2.
الوصف الخارجي: الغلاف من القماش الأزرق السموي، مكتوب عليه الرقم 12.
الكولوفون – الذيل التاريخي: (ܦ 123-124) ܐܟܡܐ ܕܚܕܐ (…) ܐܫܬܡܠܝ ܟܬܝܐ ܗܒܐ (…) ܒܫܢܬ ܒܩܥܕ ܕܝܘܢܝ̈ܐ ܢܟܝ̈ܠܐ. ܫܠܡܬܗ ܒܝܘܡ ܥܪܘܒܬܐ ܒܫܒܐ ܒܫܒܬܐ ܩܕܡܝܬܐ ܕܬܐܡܘܙ ܝܪܚܐ ܟܬܒܬܗ ܕܝܢ ܒܕܝܪܐ ܩܕܝܫܬܐ ܕܡܪܝ ܝܥܩܘܒ ܘܡܪܝ ܒܪ ܫܒܐ. ܕܒܩܪܝܬܐ ܡ̄ ܨܐܠܚ. ܒܝ̈ܘܡܝ ܐܒܗ̈ܬܐ ܕܝܠܢ ܛܘܒ̈ܬܢܐ ܡܝܩܪ̈ܐ ܐܒܘܢ ܡܪܝ ܐܝܓܢܐܛܝܘܣ ܦܛܪ̄ ܕܟܘܪܣܝܐ ܕܢܛܝܘܟܝܐ ܕܗܘ ܝܥܩܘܒ ܬܪܝܢܐ ܕܡܢ ܩܠܥܐ ܕܐܢܬܬܐ. ܘܡܪܝ ܩܘܪܝܠܠܘܣ ܐܦܝܣܩܘܦܐ ܕܗܘ ܡܠܟܐ ܡܝܩܪܐ ܕܡܢ ܩܪܝܬܐ ܡܫܡܗܬܐ ܒܝܬ ܢܚ̈ܠܐ ܪܒܐ ܕܝܠܝ ܨܠܘܬܗ ܥܡܢ ܐܡܝܢ. ܘܪܒܐ ܕܝܠܝ ܪܘܚܢܝܐ ܕܝܪܝܐ ܫܡܥܘܢ ܕܡܢ ܩܪܝܬܐ ܡ̄ ܥܘܪܕܢܣܝܐ (…) ܘܨܠܘ ܥܠ ܟܬܘܒܐ (…) ܒܫܡܐ ܡܫܡܫܢܐ (…) ܝܘܣܦ ܒܪ ܡܢܚ ܢܦܫܐ ܝܘܚܢܢ ܡܢ ܩܪܝܬܐ ܡܫܡܗܬܐ ܒܡܠܦ̈ܢܐ ܚܒܣܢܘܣ (…)
مكان النسخ: دير مار يعقوب ومار بر شابو في قرية صالح.
تاريخ النسخ: يوم الجمعة من الأسبوع الأول من شهر تموز، سنة 2174 يونانية (1863م)، في أيام البطريرك مار إغناطيوس يعقوب الثاني الذي من قلعة أتثو (قلعة مرا)، والمطران مار قوريللوس ملكي من قرية بيث نحلِه، والراهب شمعون من قرية عوردنسيو.
الناسخ: الشماس يوسف يوحانون من قرية حبسنوس.
اللغة: السريانية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه:
محتويات المخطوط: كتاب المزامير (صـ 004-123)
العنوان: غير موجود.
الجملة الأولى: ܡܙܡܘ ܐ. ܛܘܒܘܗܝ ܠܓܒܪܐ ܕܒܐܘܪܚܐ ܕܥܘ̈ܠܐ ܠܐ ܗܠܟ….
رقم المخطوط: SOP-021
أرقام سابقة: (…-38)
عدد الأوراق: 209 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 216 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 16.5 – العرض 11.6 – السماكة 4.5.
الوصف الخارجي: الغلاف من القماش الخمري المقلم بالبيج.
الكولوفون – الذيل التاريخي: (صـ 209) اذكر يا رب عبدك (…)
مكان النسخ: لم يُذكر. (أوراق مفقودة من البداية)
تاريخ النسخ: لم يُذكر. (أوراق مفقودة من البداية)
الناسخ: لم يُذكر. (أوراق مفقودة من البداية)
اللغة: العربية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه:
محتويات المخطوط:
- المزامير (صـ 001-192)
العنوان: غير موجود (أوراق مفقودة من البداية)
الجملة الأولى: ويضطربوا جميع اعداي وليعودوا في الحى …
- العشرة تسابيح (صـ 192-209) (2 لموسى النبي ولحنة النبية ولحبقوق النبي ولشعيا النبي وليونان النبي و2 للفتية الثلاثة وللسيدة مريم التاوطوكس ولزخريا أبي يوحنا).
العنوان: العشرة تسابيح.
الجملة الأولى: التسبحه الأولي لموسى النبي نسبح الرب بالمجد فإنه ممجد…..
رقم المخطوط: SOP-022
أرقام سابقة: (…-40)
عدد الأوراق: 339 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 346 صورة رقمية). (بالإضافة إلى ورقة ملحقة).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 12.6 – العرض 9.7 – السماكة 5.4.
الوصف الخارجي: الغلاف من الجلد البني.
الكولوفون – الذيل التاريخي:
(ܦ 246-247) ܫܠܡܬ ܒܥܘܕܪܢ (…) ܘܨܠܘ ܥܠ ܕܣܪܛ ܚܛܝܐ ܡܫܡ̄ ܝܥܩܘܒ ܒܪ ܩܣ ܒܪܨܘܡ ܒܫܢܬ ܕܝܘܢ̄ ܝܘܢܝܐ ܕܬܪܝܢ ܐܠܦܝ̈ܐ ܡܐܐ ܬܫܥܝܢ ܕܫܒܥܐ ܀ܕܝܘܢ̄܀ ܒܫܢܬ ܚܡܫ ܐܠܦܝ̈ܐ ܘܡܐܐ ܘܦ̄ ܡܢ ܐܕܡ ܠܐܠܟܣܢܕܪܘܣ܀܀܀ ܫܠܡܬ ܡܙܡ̄ ܠܕܘܝܕ ܡܠܟܐ ܘܢܒܝܐ܀ ܣܘܪܝܝܐ ܬܘܪܟܝܐ ܡܐܐ ܚܡܫܝܢ ܣܘܪܝܝܐ ܬܘܪܟܝܐ (…)
ܒܝܪܚܐ ܢܝܣܐܢ ܕܝܘܡ̈ܬܐ܀ ܦܝ ܒܫܢܬ ܟܟ̄ ܡܫܝܚܐ ܐܠܦ ܬܡܢܝܐ ܡܐܐ ܬܡܢܝܢ ܫܬܐ܀ ܦܝ ܒܫܢܬ ܬܘܪܟܝܐ ܣܢܗ 1302
ܦܝ ܣܢܗ ܝܘܢܢܝܓܐ ܐܝܟܝ ܒܝܢ ܝܘܙ ܕܘܩܣܐܢ ܝܕܝ
ܐܝܣ ܟܪܝܣ ܐܦܢܕܝܡܙܝܢ ܦܝ ܣܢܗ ܣܟܝܙ ܝܘܙ ܣܟܣܐܢ ܐܠܬܝ ܐܘܨܡܐܢܠܘܓܐ ܦܝ ܣܢܗ 1302.
ܒܗ ܡܒܐܪܟ ܒܝܬܐܒ ܝܙܝܠܕܝ ܢܝܣܐܢܝܢ ܓܝܪܡܢܓܝ ܓܘܢܝ ܬܟܡܝܠ ܐܘܠܕܝ ܐܝܫ ܒܗ ܡܒܐܪܟ ܟܝܬܒ ܒܢ ܓܘܢܐܗ ܟܪ ܚܩܝܪ ܩܣ ܒܪܨܘܡ ܐܘܓܠܝ ܫܡ̄ ܝܥܩܘܒܝܢ ܐܠܝ ܐܘܙܪܗ ܝܐܙܝܠܕܝ܀ ܒܢ ܚܩܝܪ ܛܥܝܦ ܫܪܝܪ ܡܣܟܝܢ ܬܢܒܠ ܚܣܘܕ ܟܒܝܪ ܡܪܕܘܠ ܗܬܩ ܓܘܢܐܗܟܪ ܪܓܐ ܐܝܕܐܪܡ ܒܘ ܟܝܬܐܒܝ ܐܘܩܘܝܐܢܠܪ ܐܓܪ ܐܦܢܕܡܙ ܟܗܐܢܐ ܠܪ ܘܐܓܪ ܩܪܢܕܫ̄ ܫܡܣܠܪ ܗܪܟܝܩ ܐܘܩܘܪ ܪܚܡܬ ܐܘܩܘܣܘܢ ܒܢ ܚܩܝܪ ܝܙܐܠܝܢ ܓܐܢܝܢܐ ܐܬܐܣܝܢܝܢ ܐܣܡܝ ܩܣ ܒܪܨܘܡ ܘܐܠܝܕܐ ܣܝܢܝܢ ܐܣܡܝ ܡܪܝܡ ܓܐܢܝܢܐ ܪܚܡܬ ܐܘ ܩܘܚܢ ܐܡܝܢ܀ ܐܒܘܢ ܕܒܫܡܝܐ ܣܘܝܠܐܝܢ܀ ܒܢ ܚܩܝܪ ܐܠܝܡܕܐܢ ܒܘܢܓܐ ܓܠܘܪ ܐܘܙܪܝܡܐ ܓܘܠܡܐܝܢ ܪܚܡܬ ܐܘܩܘܝܢ ܐܡܝܢ.
(ܦ 340) ܐܝܬܝܐ ܡܬܘܡܝܐ ܐܠܨܝ ܐܝܬܘܬܐ ܕܟܠ ܐܚܝܕ ܐܝܓܢܐܛܝܘܣ ܦܛܪܝܪܟܐ ܕܟܘܪܣܝܐ ܕܐܢܛܘܟܝܐ ܫܠܝܚܐ ܕܗܘ ܦܛܪܘܣ ܬܠܝܬܝܐ ܨܠܘܬܗ ܥܡܢ ܐܡܝܢ ܦܛܝܠܬ ܠܘܐ ܡܟܪܐܡܬ ܠܘܐ ܡܙܝܕ ܡܚܒܬ ܠܘܐ ܒܐܫܡܙܢ ܬܐܓܝ ܟܘܢܓܘ ܠܡܙܢ ܥܝܠܐܓܝ ܐܦܢܕܡܙ ܚܛܪܬ ܠܪܢܢ ܚܛܘܪܝ ܫܪܝܦܠܪ ܟܟܒܐ ܥܐܠܝܠܪܝܢܗ ܝܘܙܡ ܘܓܘܙܡ ܣܘܪܕ؟؟ ܨܘܢܪܗ ܐܘܠ ܡܒܐܟ ܝܕܝ ܫܪܝܒܙܝ ܦܘܣ ܐܝܕܐܪܙ ܢܛܪܝ ܢܐܙܝܟܗ ܠܪܝ ܣܘܐܠ ܐܝܕܐܪܙ ܬܐܢܝܐ ܐܦܢܕܡܙܗ ܒܝܐܢ ܐܘܠܐܢ ܒܘܪܕ ܒܫܡ ܡܪܝܐ ܡܢܛܪܢܟ ܘܡܪܡܪܡܐ ܕܕܪܓܐ ܕܟܘܡܪܘܬܟ ܐܒܘܢ ܡܪܢ ܡܪܝ ܐܝܓܢܐܛܝܘܣ ܦܛܪܝܪܟܐ ܕܟܘܪܣܝܐ ܫܠܝܚܐ ܕܐܢܛܘܟܝܐ ܕܗܘ ܦܛܪܘܣ ܬܠܝܬܝܐ ܨܠܘܬܗ ܥܡܢ ܐܡܝܢ
ܣܘܪܝܐܢ ܠܩܕܝܡ ܡܪܐܩܣܠܓܝܢܐ ܓܢܐܒ ܐܠܝܐܣܢܗ܀ ܡܟܪܐܡܬ ܠܘܐ ܒܝܙܡ ܐܦܢܕܡܙ ܪܗܒ ܦܠܐܢ ܐܦܢܕܝ ܚܛܪܬ ܠܪܝ ܣܘܪܦ ܕܣܬܝ ܫܪܝܦܠܪܝܢ ܦܘܣ ܐܘܠܘܢܘܪ ܘܟܝܪܠܝ ܕܘܥܐ ܠܪܢ ܪܝܓܐ ܘܢܝܐܙ ܐܘܠܘܢܘܪ ܚܐܠ ܟܛܪܠܪܢ ܣܘܐܠ ܐܝܕܐܪܙܒܐ؟؟؟ ܐܟܣܘܟ ܐܘܠܡܝܐܣܢ ܚܩܝܪ ܩܘܠܠܪܢ ܨܐܠܚ ܕܘܥܐ ܠܪܕܢ ܐܘܢܘܛܡܝܐܣܝܢ ܐܡܝܢ ܒܥܕܗ ܐܦܢܕܡܢܐ ܒܝܐܢ ܐܝܕܐܠܝܡ
مكان النسخ: ؟؟؟
تاريخ النسخ: ؟؟ شهر نيسان سنة 2197 يونانية (1886م)، في أيام البطريرك بطرس الثالث.
الناسخ: الشماس يعقوب القس برصوم، أمه مريم، ؟؟؟؟
اللغة: الكرشونية (التركية بأحرف سريانية).
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه:
محتويات المخطوط:
- كتاب المزامير (صـ 002-246)
؟؟؟ (صـ 002)
توثيق لتواريخ ولادات (صـ 038)
العنوان: ܙܒܘܪܠܪܢ ܡܩܕܣ ܟܝܬܐܒܝ ܝܥܢܝ ܠܝܣܐܢܝ ܬܘܪܓܗ ܬܘܓܗ ܐܘܠܘܢܢ ܢܒܝ ܕܐܘܘܕܢ ܙܒܘܪܠܪܝ ܐܣܬܝܪܟܢܕܐ ܡܕܒܘܟ ܐܘܠܢܕܝ ܝܣܘܥ ܐܠܡܣܝܚ ؟؟؟
الجملة الأولى: ܒܟܬܠܝ ܐܘܠ ܐܢܣܐܢܐܟܝ ܫܪܠܘܠܪܝܢ…..
- ؟؟؟ (صـ 248-338)
- ܒܣܡ ܐܠܐܒ (…) ܒܫܠܝܐܠܡ ܐܠܠܗܢ ܥܝܢܐܝܬܝܢܐ ܘܠܛܦ ܟܪܐܡܝܠܐ ܐܘܠܐ ܐܟܫܐܡ ܢܡܐܙܝ ܐܡܝܢ (ܦ 248-259)
- ܒܣܡ ܐܠܐܒ (…) ܢܟܬܒ ܣܗܪܐܢܗ ܐܠܥܕܪܝ ܡܪܝܡ (…) (ܦ 259-264)
- ܒܣܡ ܐܠܐܒ (…) ܩܘܬ ܐܠܠܗܕܢ ܒܫܠܝܐܠܡ ܝܐܪܝ ܓܝܓܐܢܢ ܢܡܐܙܝ (ܦ 264-276)
- ܒܥܘܢ ܐܠܠܗ ܬܥܠܝ (…) (ܦ 276-286)
- ܒܣܡ ܐܠܐܒ (…) ܥܘܢ ܚܩܝ ܐܝܠܐ ܒܫܠܝܐܠܡ ܩܘܫܠܩ ܢܡܐܙܢܗ (ܦ 286-289)
- ܒܣܡ ܐܠܐܒ (…) ܐܠܠܗ ܥܛܝܡ ܐܠܫܐܢܢ ܬܘܦܝܩܝܠܐ ܠܠܬܢܓܝ ܣܥܬܢ ܢܡܐܙܢܐ ܒܫܠܝܐܠܡ ܝܙܐܠܘܡ (ܦ 289-293)
- ܒܣܡ ܐܠܐܒ (…) ܠܛܦ ܐܝܠܐ ܒܫܠܝܐܠܡ ܕܘܩܘܙܢܓ ܣܥܬܢ ܢܡܐܙܢܝ (ܦ 294-298)
- ܕܦܥܗ ܝܙܐܠܡ ܒܘܕܘܥܐܚ ܙܝܪܐܓܘܩ ܡܩܒܘܠܕܪ ܓܢܕܘܢܝ ܐܘܟܘܡܝܟ ܗܪܓܘܙ ܨܒܐܚ ܘܩܬܢܕܐ (ܦ 299-306)
- ܒܘܢܡܐܙܝ ܐܘܟܘܝܐܣܢ ܐܠܠܪܝܢ ܩܠܕܘܪܐܣܢ ܝܘܙܝܐ ܩܪܫܘ ܩܘܠܠܬܘܓܢ ܐܓܘܩܕܐ ܩܠܐ ܓܘܩ ܡܩܒܘܠܕܪ ܗܡ ܕܟܝ ܓܦܠܬܕܗ ܐܘܟܘܝܐܣܢ (ܦ 306-307)
- ܐܘܓܣܛܝܢܘܣ ܢܡܐܙܝ ܘܕܝܠܓܝ ܗܪܟܝܡ ܣܘܪܦ ܡܪܝ ܕܝܙܓܘܟܘܒ ܒܘܕܝܠܓܝ ܣܘܝܠܪ ܐܝܣܐ ܬܘܒܐ ܒܘܠܘܢܘܪ (ܦ 307-309)
- ܡܪܝ ܐܦܪܝܡܢ ܢܡܐܙܝ – ܐܝܠܐܗܡ ܣܢܝܢ ܟܐܨܝܐܬܝܢ ܕܐܝܡܐܢ (…) (ܦ 309-322-323)
- ܣܘܪܦ ܢܪܣܝܣ ܕܘܙܕܝ ܒܘ ܕܘܥܐܚ ܓܘܙܠ ܐܫܩ ܐܝܠ ܐܘܩܘܕܘܪܓܠ ܕܘܙܘܠܢ. ܕܘܙ ܒܘܢܢ ܟܐܢܐܣܝ ܗܪܒܝܪܝ ܒܝܪ ܡܝܣܠ ܐܢܓܝܠ ܕܐܢܣܝ ܩܕܪܕܘܪ ܐܡܝܢ (ܦ 323-328)
- ܒܣܡ ܐܠܐܒ (…) ܦܪܟ ܐܘܠܣܘܢ ܣܝܐ ܘܡܓܕ (…) (ܦ 328-332)
- ܣܢܐܢܝܢ ܚܣܐܒܝ ܘܒܝܪ ܡܠܪܝ ܡܐܗ ܒܡܐܗ. ܐܘܠܐܢ ܟܐܢܘܢ ܬܐܢܝ (ܦ 332-337)
- ܐܝܠܪܝ ܒܘܢܝ ܝܐܙܝܠܐܓܩ ܐܝܕܝ ܒܘܐܘܩܘܢܐܓܩ ܐܝܠܪܝ. ܒܣܡ ܐܠܐܒ (…) (ܦ 337-338)
العنوان: ؟؟؟
الجملة الأولى: ܒܣܡ ܐܠܐܒ (…) ܒܫܠܝܐܠܡ ܐܠܠܗܢ ܥܝܢܐܝܬܝܢܐ ܘܠܛܦ ܟܪܐܡܝܠܐ ܐܘܠܐ ܐܟܫܐܡ ܢܡܐܙܝ ܐܡܝܢ ܪܒܡ ܘܐܝܠܐܗܡ ܢܝܓܐ ܟܝ ܐܢܥܐܡ ܐܬܕܝܢ……..
رقم المخطوط: SOP-023
أرقام سابقة: (…-53)
عدد الأوراق: 120 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 125 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 15.3 – العرض 10.4 – السماكة 3.
الوصف الخارجي: ليس للمخطوط غلاف خارجي.
الكولوفون – الذيل التاريخي: غير موجود (هناك أوراق مفقودة).
مكان النسخ: غير موجود (هناك أوراق مفقودة).
تاريخ النسخ: غير موجود (هناك أوراق مفقودة).
الناسخ: غير موجود (هناك أوراق مفقودة).
اللغة: العربية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه:
محتويات المخطوط: المزامير والتسابيح (بحسب أيام الأسبوع) (صـ 001-121)
المزامير (صـ 001-113)
العشرة تسابيح {2 لموسى النبي (أوراق مفقودة) ولحبقوق النبي ولشعيا النبي وليونان النبي و للفتية الثلاثة…(أوراق مفقودة)} (صـ 114-121)
العنوان: غير موجود (هناك أوراق مفقودة).
الجملة الأولى: وجهك أنا الخاطي يا مسيح لأن نفسي….
رقم المخطوط: SOP-024
أرقام سابقة:
عدد الأوراق: 360 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 728 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 33.2 – العرض 22.5 – السماكة 10.
الوصف الخارجي: الغلاف من الجلد الأحمر، على حافته ملصق يحمل الرقم 011 وأيضاً بقايا لملصق مكتوب عليه عنوان المخطوط: ܐܢܓܝܠ ܟܢܣܝ.
الكولوفون – الذيل التاريخي:
(f. 241r) ܨܠܘ ܥܠ ܕܘܝܐ (…) ܘܐܟܬܒܘܗܝ ؟؟؟؟؟؟
انقضت رسالة (…) الذي نسخ هذا الكتاب (…) مردنبا بن سركيس بن توما بن يوسف من قرية باصخرليا (…) في تاسع من نيسان سنه الف واربع مايه وثمن وثمانون لاسكندر اليوناني وذلك في شوال ؟؟؟ هجرية (…)
مكان النسخ: لم يُذكر.
تاريخ النسخ: 9 نيسان سنة 1488 يونانية (1177م).
الناسخ: مردنبا بن سركيس بن توما بن يوسف من قرية باصخرليا.
اللغة: العمود الأول بالسريانية، وفي العمود الثاني قسم بالكرشونية (العربية بأحرف سريانية) وآخر بالعربية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه: هناك مقدمات بسيطة للأسفار.
(f. 012v) وقف دير القديس مار متى، مع ختم باسم الدير. أيضاً ذكر لاسم يوخنيا ولد شالا.
(f. 076v) هذا الكتاب برسم حسن بن يعقوب من قرية القصور.
(f. 247r) قرأ في هذا الكتاب الشماس نعمة الله دنوسنة 1926م، وهو متحسر على أمته، وكتب أبياتاً شعرية باللغة السريانية عن الأمة.
(f. 357v) تم تجديد وتلحيظ المخطوط في أيام البطريرك مار إغناطيوس كوركيس الكبير، ومفريان المشرق مار باسيليوس اسحق حتّي.
محتويات المخطوط: كتاب العهد الجديد مع تحديد لقراءات السنة الطقسية (f. 012v-357v)
جدول القراءات (f. 004v-010v)
باقي الجداول وصلبان مزخرفة (f. 011r-012r)
العنوان: ܥܠ ܚܝܠܗ (…) ܐܘܢܓܠܝܘܢ ܩܕܝܫܐ. ܩܕ̄ ܟܪܘܙܘܬܐ ܕܡܬܝ/ ܥܠܝ ܩܘܗ ܐܠܠܗ (…) ܐܠܐܢܓܝܠ ܐܠܛܐܗܪ (…)
الجملة الأولى: ܟܬܒܐ ܕܝܠܝܕܘܬܗ ܕܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܒܪܗ ܕܕܘܝܕ….
رقم المخطوط: SOP-025
أرقام سابقة: من مجموعة المخطوطات التي كانت في خزانة خاصة باسم البطريرك زكا الأول عيواص.
عدد الأوراق: 222 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 453 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 32 – العرض 24 – السماكة 9.
الوصف الخارجي: الغلاف من الجلد البني المشقق، عليه ملصق بالرقم 014، وهو موضوع في كيس من القماش الأبيض مكتوب عليه: كتاب إنجيل سرياني كبير مصوّر، كتابة المطران صليبا باسبريني بعام 1855.
الكولوفون – الذيل التاريخي:
(f. 002r) (الذيل التاريخي الخاص بالرسومات) ܐܬܨܝܪܬ ܨܘܪܬܐ ܗܕܐ ܕܣܝܡܐ ܒܡܕܝܢܬܐ ܐܬܘܪ ܕܗܝ ܡܘܨܠ ܒܐܝܕ̈ܝ ܚܕ ܡܢ ܐܘܡܢ̈ܐ ܕܡܕܝܢܬ ܕܫܡܗ ܣܥܝܕ ܒܪ ܓܰܠܠܐ ܕܒܝܬ ܗܢܕܘܫ ܘܐܬܬܣܝܡܬ ܒܢ̈ܦܩܬܐ ܕܥܠ ܐܝܕ̈ܝ ܚܕ ܐܢܫ ܡܗܝܡܢܐ ܕܫܡܗ ܐܠܝܐ ܒܪ ܡܩܕܫܝܐ ܒܪܨܘܡܐ ܒܓܢܣܐ ܡܢ ܨܰܥܰܪܢܝܐ ܘܒܛܘܗܡܐ ܕܝܢ ܡܢ ܫܪܒܬܐ ܕܒܝܬ ܟܰܪܝܡܐ ܘܡܢ ܩܪܝܬܐ ܡܒܪܟܬܐ ܓܰܘܝܬܐ ܕܟܬܒܢܐܝܬܐ ܕܡܬܦܫܩܐ ܒܠܫܢܐ ܕܣܘܪܝܝܐ ܐܣܬܝܪ، ܘܒܫܢܬ ܒܪܟܒ̄ ܝܘܢܝܬܐ ܬܫ̈ܥ ܡ̈ܐܐ ܘܐܠܦܐ ܘܡܫܝܚܝܬܐ، ܘܫܪ̄ ܘܐܦ ܗܕܐ ܕܥܘ ܐܘ ܐܚܝ̈ ܕܡܢ ܫܢܬܐ ܕܐܬܥܒܕܬ ܨܘܪܬܐ ܘܥܕܡܐ ܠܟܬܝܒܬܐ ܕܗܢܐ ܬܐܪܝܓ ܕܟܬܒܬܗ ܐܢܐ ܚܛܝܐ ܩܫ̄ ܝܘܣܦ ܒܪ ܩܫܝ̄ ܫܡܥܘܢ ܣܒܝܪ̄ ܡܢܚ ܢܦܫܐ ܥܒܕ ܡܢ ܫܢܝ̈ܐ ܐܪ̈ܒܥ. ܐܬܟܬܒܬ ܒܫܢܬ ܒܪܟܘ݊ ܝܘܢ̄ ܒܝܘܡ ܣܘܒܪܐ ܕܝܠܕܬ ܐܠܗܐ ܡܪܝܡ ܐܡܝܢ ܘܐܡܝܢ.
(f. 049v;097v;099v;132v:160r;194r;198v)كمل بمعونته تعالى على أيادي الحقير صليبي ابن الشماس يوسف ابن قس جبرائيل في المحروسة باسبرينا (…) \ يا اخوتي ارحموا (…) صليبا الكاتب من قرية باسبرينه المباركة \ ܫܠܡ (…) ܨܠܝܒܝ ܒܪ ܡܫܡ̄ ܝܘܣܦ ܒܪ ܩܫ̄ ܓܒܪܐܝܠ ܣܒܝܪܝܢܝܐ (…) \ الرجا (…) صليبه الذي رسم (…) \ الرجا (…) صليبه ابن الشماس يوسف \ اترحموا على صليبه (…) \ (…) صليبه.
(f. 219r-220r) ܟܡܠ ܘܢܓܙ (…) ܘܟܐܢ ܐܠܡܗܬܡ ܒܟܬܐܒܗ ܗܕܐ ܐܠܟܬܐܒ (…) ܐܠܟܐܗܢ (…) ܝܘܣܦ ܐܒܢ ܩܣ ܝܘܚܢܐ ܐܠܡܪܚܘܡ ܐܠܕܝܢ ܗܡ ܡܢ ܢܣܝܒܬܢܐ، ܘܩܕ ܟܬܒ ܗܕܐ ܐܠܟܬܐܒ ܐܠܫܪܝܦ ܐܠܝ ܒܝܥܗ ܡܐܪ ܡܠܟܐ ܐܠܬܝ ܦܝ ܩܪܝܗ ܐܣܬܝܪ ܥܠܝ ܓܐܢܒ ܩܐܣܛܪܗ ܒܐܣܒܪܝܢܗ (…) ܘܐܢܟܬܒ ܡܥ ܗܕܐ ܐܠܟܬܐܒ ܐܢܓܝܠ ܐܟܪ ܟܡܬܠܗ ܐܠܝ ܕܝܪ ܡܐܪ ܝܥܩܘܒ ܐܠܡܠܦܐܢ ܬܠܟ ܐܠܬܝ ܬܣܡܝ ܕܝܪ ܥܙܐܠܐܬ ܥܢܕ ܩܪܝܗ ܒܐܕܒܗ ܦܝ ܛܘܪ ܐܝܙܠܐ، ܘܕܠܟ ܒܬܐܪܝܟ 20 ܝܘܡ ܒܫܗܪ ܚܙܝܪܐܢ ܒܣܢܗ ܐܠܦܝܢ ܘܡܐܝܗ ܘܣܬܗ ܘܣܬܝܢ ܡܢ ܬܐܪܝܟ ܐܣܟܢܕܪ (…) ܦܝ ܥܗܕ ܐܠܐܒ ܐܠܒܛܪܝܪܟ (…) ܝܥܩܘܒ ܐܠܬܐܢܝ (…) ܘܐܝܛܐ (…) ܡܪܝ ܒܐܣܝܠܠܝܘܣ ܡܦܪܝܐܢ ܐܠܡܫܪܩ ܐܠܡܥܪܘܦ ܡܦܪܝܐܢ ܒܗܢܐܢ ܣܐܟܢ ܦܝ ܡܕܝܢܗ ܡܘܨܠ، ܘܐܝܛܐ ܡܐܪ ܝܘܚܢܐ ܣܐܟܢ ܛܘܪ ܐܠܥܐܒܕܝܢ (…) ܘܟܬܒ ܗܕܐ ܐܠܟܬܐܒ (…) ܨܠܝܒܝ ܐܒܢ ܫܡ̄ ܝܘܣܦ ܐܒܢ ܩܣ ܓܒܪܐܝܝܠ ܐܠܡܪܚܘܡܝܢ ܠܐܢܗܡ ܦܝ ܗܕܗ ܐܠܣܢܗ ܐܬܢܝܚܘܐ ܘܝܬܪܚܡ (…) ܘܥܠܝ ܐܡܗ ܡܪܝܡ ܘܐܟܘܬܗ ܕܢܚܐ ܘܐܝܫܘܥ (…) ܘܐܠܝܐ العلماني ܘܟܘܐܬܗ ܡܩܕܣܝܗ ܒܣܢܗ وسيده و؟؟؟ ܘܥܠܝ ܐܒܢ ܥܡܗ ܚܐܢܘܢ (…) ܘܐܬܪܚܡܘܐ ܥܠܝ ܐܒܝܢܐ ܩܣ ܓܘܪܝܗ ܘܪܒܐܢ ܚܐܢܘܢ ܘܨܐܥܘܪ ܐܠܒܝܥܗ ܐܠܡܕܟܘܪܗ ܥܐܙܐܪ ܘܐܟܘܬܢܐ ܟܐܕܡܝܢ ܐܠܡܕܒܚ ܐܠܡܩܕܣ ܝܘܣܦ ܐܒܢ ܚܒܝܒ ܐܠܡܪܚܘܡ ܘܓܘܪܝܗ ܘܫܠܝܡܘܢ ܘܡܠܟܐ ܘܫܡܥܘܢ (…) ܘܐܬܪܚܡܘܐ ܥܠܝ ܓܡܝܥ ܐܠܡܘܡܢܝܢ ܣܐܟܢܝܢ ܩܪܝܗ ܐܠܡܕܟܘܪܗ (…) ܐܘܠܗܡ ܚܝܕܘ ܘܡܟܗ ܘܓܒܘܐ ܘܡܘܫܐ ܘܙܪܐ ܘܐܦܪܝܡ ܘܐܠܡܩܐܕܣܗ ܡܠܟܐ ܘܣܦܪ (…) ܘܬܪܚܡܘܐ ܥܠܝ (…) ܩܣ ܝܘܚܢܐ ܘܩܣ ܡܠܟܐ ܘܩܣ ܕܢܚܐ ܘܩܣ ܥܢܬܪ ܘܩܣ ܨܘܡܗ ܘܪܒܐܢ ܠܚܕܐ ܘܐܠܪܝܣ ܕܢܚܐ ܐܒܢ ܪܝܣ ܓܘܪܘܐ ܐܠܡܪܚܘܡ، ܘܐܟܘܬܢܐ ܐܠܫܡܐܡܣܗ ܡܪܩܘܣ ܐܠܟܐܬܒ ܘܒܪܨܘܡ ܘܐܚܘ ܘܫܡ̄ ܥܙܝܙ ܘܣܟܘ̄ ܐܚܐ ܘܓܘܪܝܗ ܐܟܝܢܐ ܘܟܐܠܢܐ (…) في سنه 2166 انكتب (…)
مكان النسخ: قرية باسبرينة، أما الرسومات فقد رُسمت في الموصل.
تاريخ النسخ: 20 حزيران سنة 2166 يونانية (1855م)، في أيام البطريرك يعقوب الثاني، ومفريان المشرق مار باسيليوس بهنان، ومطران طور عبدين مار يوحنا.
أما تاريخ رسم الرسومات فهو 2222 يونانية و1900م، وقد وُثق ذلك في عيد بشارة السيدة العذراء (25 آذار) سنة 2226 يونانية (1915م).
الناسخ: صليبا الشماس يوسف القس جبرائيل من قرية باسبرينة، أمه مريم وأخوته دنحو وإيشوع، لدير مار ملكي في قرية أستير التي بجانب قرية باسبرينة، باهتمام القس يوسف القس يوحنا، وهو نسيب الناسخ.
أما رسام الرسومات فهو سعيد كلو هندوش، وقد تحمل النفقات إيليا المقدسي برصوم صعرنويو كريمو من قرية كويتو أو استير، وقد وثق ذلك القس يوسف القس شمعون سبيرينويو.
اللغة: السريانية والكرشونية (العربية بأحرف سريانية).
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه: يذكر الناسخ أنه قد نُسخ إنجيل آخر لدير مار يعقوب الملفان ويُدعى دير عزالات فند قرية بادبة في طور إيزلا. كما ويذكر أسماء كهنة وشمامسة وعلمانين من قريته.
(f. 139r) ؟؟؟
محتويات المخطوط: إنجيل كنسي (f. 009v
جدول القراءات (f. 003v-007r)
رسومات (f. 007v-009r; 015v;022v;038v;047v;050v;100v;133v;139v;141v;160v;184;)
العنوان: ܥܠ ܣܒܪܐ ܘܣܘܝܥܐ (…) ܟܬܒܝܢܢ ܦܘܪܫ ܩܪ̈ܝܢܐ ܕܐܘܢܓܠܝܘܢ ܩܕܝܫܐ ܕܡܪܢ (…)
الجملة الأولى: ܩܕܡ̄ ܕܪܡܫܐ ܕܩܘܕܫ ܥܕܬܐ (…) ܟܕ ܢܦܩ ܕܢ ܝܫܘܥ ܠܐܬܪ̈ܘܬܐ ܕܩܣܪܝܐ…..
رقم المخطوط: SOP-026
أرقام سابقة: من مجموعة المخطوطات التي كانت في خزانة خاصة باسم البطريرك زكا الأول عيواص، وأيضاً عليه ختم باسم مكتبة دير الزعفران (f. 326r)
عدد الأوراق: 329 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 667 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 31.9 – العرض 21.5 – السماكة 11.4.
الوصف الخارجي: الغلاف من الجلد البني، عليه ملصق يحمل الرقم 017، وملصق مكتوب عليه: كتاب إنجيل قديم يخص كنيسة مار إيليا بعامودة، كُتب بعام 1633 مسيحية، وقد وضُع المخطوط في كيس من القماش الأبيض مكتوب عليه كالذي سبق.
الكولوفون – الذيل التاريخي: (f. 326v) ܫܠܡ (…) ܨܠܘ ܥܠ ܒܗܢܡ ܚܛܝܐ ܕܟܬܒ (…)
يتكرر الاسم (f. 009r;024r;215r)
(f. 326v) ܟܡܠ ܘܢܓܙ (…) ܘܟܐܢ ܕܠܟ ܒܬܐܪܟ ܣܒܥܗ ܬܡܐܢܝܗ ܐܝܐܡ ܒܫܗܪ ܣܒܐܛ ܒܣܢܗ ܐܨܢܗ݊ ܝܘܢܐܢܝܗ ܐܠܕܝ ܗܝ ܐܣܡܕ݊ ܡܣܝܚܝܗ. ܘܕܠܟ ܦܝ ܥܗܕ ܐܠܐܒ ܐܠܒܛܪܝܪܟ ܐܠܡܛܡ ܡܐܪܝ ܐܝܓܢܐܛܝܘܣ (…) ܒܛܪܟ ܫܡܥܘܢ (…) ܘܐܝܛܐ ܦܝ ܐܝܐܡ ܐܒܝܢܐ ܐܠܡܟܪܡ ܡܪܝ ܒܣܝܠܠܝܘܣ ܡܦܪܝܐܢ ܐܠܡܫܪܩ ܐܠܡܥܪܘܦ ܡܦܪܝܐܢ ܝܫܘܥ (…) ܘܐܢܟܬܒ ܗܕܐ ܐܠܟܬܐܒ ܐܠܡܩܕܣ ܐܠܫܪܝܦ ܦܝ ܡܚܒܣܗ ܡܐܪܝ ܒܗܢܐܡ ܐܠܩܕܝܣ ܬܐܓ ܐܠܫܗܕܐ (…)
مكان النسخ: محبسة القديس الشهيد مار بهنام.
تاريخ النسخ: 7-8 شباط سنة 1644م، في أيام البطريرك مار إغناطيوس شمعون ومفريان المشرق مار باسيليوس يشوع.
الناسخ: بهنام.
اللغة: العمود الأول بالسريانية والعمود الثاني بالكرشونية (العربية بأحرف سريانية).
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه: مسيحية وضُع المخطوط في كيس من القماش الأبيض مكتوب عليه: كتاب إنجيل قديم يخص كنيسة مار إيليا بعامودة، كُتب بعام 1633
– (f. 007v)يذكر الناسخ معلمه الربان شكر الله.
– (f. 010r;326r)ختم باسم مكتبة دير الزعفران.
– (f. 326v-327r) أوقف المطران إيشوع جنينه لدير القديس مار يعقوب (الملفان) الذي يقع خلف كنيسة مار كوركيس في قلعة مرا، ، (وقد اشتراه) من البائع مسعود بشهادة إبراهيم كلو وإيشوع واسه والمقدسي عبد الأحد وإيشوع لوندوا بمقدار 12 قرشاً وصرة فلوس ؟؟؟
أيضاً هناك توصية باسم البطريرك مار إغناطيوس متيوس المارديني سنة 2118 يونانية (1807م) عن بستان تابع لدير مار يعقوب الملفان ؟؟؟؟
- (f. 328r) قام الربان شمعون الطوراني بشد هذا المخطوط باهتمام الربان وانيس الصغير الغرغري رئيس مار يعقوب الملفان ، سنة 2015 يونانية (1704م) في أيام البطريرك مار إغناطيوس كوركيس ومفريان المشرق مار باسيليوس اسحق، والمخطوط هو وقف لدير القديس مار يعقوب السروجي الذي بجانب دير الكرسي أي دير الزعفران، كما كان في الدير الربان عبد الأحد، والربان وانيس المذكور والذي قام بتجديد وجه المخطوط بمقدار 10 قروش، وعمل بدلة كبيرة و؟؟؟؟
ختم باسم المطران مار باسيليوس جرجس، الذي أوقف صينية نحاسية بخمسة قروش، سنة 2026 يونانية (1715م)
- (f. 328v-329v) ذكر لتقدمات لدير القديس مار يعقوب الملفان:
قدمت صباح عن روح ابنتها زيانة ؟؟؟ سنة 2019 يونانية (1708م)، قدم يعقوب الشماس عبد الغني ؟؟؟ سنة 2051 يونانية (1740م)، قدم سركيس ويعقوب والمقدسي كيراكيس وسيمو أرغفة خبز، قدم المطران الياس الموصلي كرمو طاسة (آنية) فضة بـ 18 قرشاً سنة 2115 يونانية (1804م)، قدمت الراهبة حوا بنت مرجان المنصوراتي ستراً سنة 2111 يونانية (1800م)، قدم المقدسي وانيس الأرمني الدياربكرلي عملاً من الفضة على روح امرأته المقدسية سارة سنة 2115 يونانية (1804م)، قدم الربان بحدي البنابلي ؟؟؟، قدم عبد الله اليابن كأساً وصينية، قدمن غريبة يعوبجان كوندا بدلة وستراً من الكرمسون وقميص وأردان وهمليخ سنة 2006 يونانية (1695م)، قدم الشماس عبد الأحد قميصاً.
– (f. 328v)هرب أولاد ماردين من ؟؟؟ في سنة 2059 يونانية (1748م).
– (f. 329r) نظر في هذا المخطوط ؟؟؟ مراد من قلعة مرا خادم دير مار يعقوب الملفان.
– (f. 329v) ذكر معجزات في ماردين: سنة 2057 يونانية (1746م) معجزة الحنطة.
ذكر لزيانة، سفر، شمعون، ؟؟؟، سيدة، مقدسي نعمه.
محتويات المخطوط: إنجيل طقسي (f. 010v-000000)
جدول القراءات (f. 001v-007v)
صلبان منقوشة (f. 008v-009r)
العنوان: ܥܠ ܣܒܪܐ ܘܣܘܝܥܐ (…) ܟܬܒܝܢܢ ܦܘܪܫ ܩܪܝܢܐ ܕܐܘܢܓܠܝܘܢ ܩܕ̄ ܕܡܫܝܚܐ (…)
الجملة الأولى: ܕܩܘܕܫ ܥܕܬܐ ܒܪܡܫܐ ܡܢ ܡܬܝ (…) ܟܕ ܢܦܩ ܕܝܢ ܝܫܘܥ…..
ܠܥܫܝܗ ܬܩܕܝܣ ܐܠܒܝܥܗ…..
رقم المخطوط: SOP-027
أرقام سابقة: من مجموعة المخطوطات التي من مصر والتي ألحقها قداسة البطريرك مار إغناطيوس أفرام الثاني
بمخطوطات البطريركية بتاريخ 8-2-2022، وقد أخذ الرقم 027الذي كان شاغراً.
عدد الأوراق: 107 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 114 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 22.4 – العرض 16.3 – السماكة 2.7.
الوصف الخارجي: الغلاف من القماش الأحمر، عليه بقايا من قصاصة ورقية مكتوب عليها: “.. بير الرهبان”، والحافة من الجلد الأسود القديم.
الكولوفون – الذيل التاريخي: (صـ 096) (…) انتهى في 20 شباط 1912م والحمد (…)
(صـ 097) قد تمت ترجمة هذا كتاب الحمامة تاليف الاب (…) المعروف بابن العبري وابو الفرج على يد (…) الراهب يوحنا دولباني المارديني (…) ايجابا لاقتراح اخيه الروحي الراهب ميخائيل يشوع الذي كان قد وجد نسخة قديمة ينيف تاريخها نحو تلثمائة سنة واكثر ولما قابلها مع النسخ الجديدة المتداولة بين العوام راءى انها مختصرة جدّاً وقد خلت معانيها في التفسير الغير المضبوط فطلب اليه ان يترجمه الى العربية ترجمة جديدة وان يضع براهينه الكتابية بالتفصيل باصحاحها واعدادها (…) وكان ذلك في دير السيدة المعروف بالناطف في ايام رياسة الاب الراهب سعيد المارديني (…).
مكان النسخ: دير السيدة المعروف بالناطف.
تاريخ النسخ: 20 شباط سنة 1912م، في أيام رئاسة الأب الراهب سعيد المارديني.
الناسخ: الراهب يوحنا الدولباني المارديني (باقتراح من الراهب ميخائيل يشوع).
اللغة: العمود الأول باللغة السريانية، والعمود الثاني باللغة العربية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه:
محتويات المخطوط: كتاب الحمامة لابن العبري (صـ 006-097)
ܩܘܕܝܟܣ (ܦ 005-006) (بالسريانية)
ܬܫܥܝܬܐ ܥܠ ܛܠܝܘܬܗ ܕܗܘܢܐ ܡܢ ܣܝ̈ܡܐ ܕܐܒܘܢ ܡܪܝ ܓܘܪܓܝܣ ܡܦܪܝܢܐ (بالسريانية) (ܦ 097-101)
العنوان: (العمود الأول) ܥܠ ܥܘܕܪܢܐ (…) ܟܬܒܐ ܕܝܘܢܐ (…) ܡܪܝ ܓܪܝܓܘܪܝܘܣ ܡܦܪܝܢܐ (…)
(العمود الثاني) ܢܒܬܕܝ ܒܥܘܢ ܐܠܠܗ (…) ܐܠܚܡܐܡܗ (…)
الجملة الأولى: (العمود الأول) ܩܕܡܝܬ ܥܘܬܪܐ: ܐܟܡܐ ܕܒܐܣܝܘܬܐ ܕܦܓܪ̈ܐ ܐܘ ܐܚܘܢ….
(العمود الثاني) ايها الاخ كما اننا نجد في فن الطب الجسداني…..
رقم المخطوط: SOP-028
أرقام سابقة:
عدد الأوراق: 87 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 94 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 14.8 – العرض 10.1 – السماكة 2.3.
الوصف الخارجي: ليس للمخطوط غلاف خارجي، وصفحاته ممزقة عليها آثار لحرق.
الكولوفون – الذيل التاريخي: غير موجود (هناك أوراق مفقودة).
مكان النسخ: غير موجود (هناك أوراق مفقودة).
تاريخ النسخ: غير موجود (هناك أوراق مفقودة).
الناسخ: غير موجود (هناك أوراق مفقودة).
اللغة: العمود الأول بالسريانية، والعمود الثاني بالكرشونية (العربية بأحرف سريانية).
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه:
محتويات المخطوط: إنجيل كنسي (صـ 01-88)
العنوان: غير موجود (هناك أوراق مفقودة).
الجملة الأولى: ؟؟؟ ܠܡܐ ܐܢܫ ؟؟؟ ܗܝܡܢ ܒܗ (…)/ ܐܝܛܐ ܩܕ ܛܠܠܬܡ ؟؟؟ ܡܢ ܐܠܪܘܣܐ (…)
رقم المخطوط: SOP-045
أرقام سابقة: (…/ܟܐ)
عدد الأوراق: 276 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 560 صورة رقمية)، بالإضافة إلى ورقة ملحقة.
قياسات المخطوط بالسم: الطول 30.2 – العرض 21.3 – السماكة 6.8.
الوصف الخارجي: الغلاف من الجلد الأحمر، على حافته ملصق مكتوب عليه: ܦܘܫܢܐ ܕܐܓܪ̈ܬܐ ܘܓܠܝܢܐ ܕܝܘܚܢܢ.
الكولوفون – الذيل التاريخي: (f. 010v) ܡܢܝܢܐ ܕܘܪ̈ܩܐ ܫܢܬ ܒܩܨܛ̄ ܕܝܘܢ̄ ܝܗ̄ ܒܫܒܛ ܝܪܚܐ.
(f. 271r) ܫܠܡ ܓܠܝܢܐ (…) ܨܠܘ ܥܠ (…) ܪܒܢ ܥܒܕ ܢܘܗܪܐ ܐܘܪܗܝܐ ܡܛܠ ܕܠܐܝܬ ܣܓܝ ܒܬܪܝܨܐ ܕ؟؟؟ ܘܕܦܘ̈ܕܐ (…) ܗܘ̈ܝ ܗܠܝܢ ܒܫܢܬ ܐܦܦܛ̄ ܡܫܝܚܝܬܐ ܒܝܪܚ ܬܡܘܙ ܝܗ̄ ܒܕܝܪܐ (…) ܙܥܦܪܐܢ (…)
(f. 271v-272r) ܠܐܝܩܪܐ (…) ܫܠܡ ܘܐܣܬܝܟ ܟܬܒܐ ܗܢܐ (…) ܡܛܠ ܐܒܘܢ ܕܝܪܝܐ ܥܒܕ ܐܠܢܘܪ ܐܘܟܝܬ ܕܝܪܝܐ ܥܒܕ ܢܘܗܪܐ ܐܘܪܗܝܐ ܕܐܝܬܘ̄ ܡܢ ܡܕܝܢܬܐ ܕܐܘܪܗܝ ܕܒܝܬ ܢܗܪܝܢ ܗܘ ܦܩܕܢܝ ܘܐܡܪ ܠܝ ܘܟܬܒܬ ܟܬܒܐ ܗܢܐ ܡܛܠܬܗ ܒܐܝܩܪܐ ܡܛܠ ܕܣܓܝ ܡܝܩܪ ܗܘܐ ܒܝܢܬ ܩܪ̈ܘܝܐ ܕܐܘܡܬܢ ܣܘܪܝܝܬܐ ܘܝܕܗ ܗܘܐ ܒܠܫܢܐ ܕܝܢ ܣܘܪܝܝܐ ܘܬܘܪܟܝܐ ܘܐܝܬܘ̄ ܗܘܐ ܝܬܒܗ ܣܓܝܐܝܬ ܒܡܕܝܢܬ ܡܠܟ̈ܐ (…) ܕܩܘܣܛܢܛܝܢܝܗ ܨܝܕ ܫܘܠܛܢܐ ܕܛܝ̈ܐ ܐܘܟܝܬ ܕܗܓܪ̈ܝܐ ܘܐܝܬܘ̄ ܗܘܐ ܕܝܢ ܥܪܒܐ ܕܐܘܡܬܢ ܣܘܪܝܝܬܐ ܒܦܘܩܕܢܗ ܕܐܒܘܢ ܦܛܪܝܪܟܐ ܦܛܪܘܣ ܬܠܝܬܝܐ (…)ܘܫܡܗ ܕܫܘܠܛܢܐ ܕܛܝ̈ܐ (…) ܥܒܕ ܐܠܚܡܝܕ (…) ܟܬܝܒ (…) ܒܝ̈ܘܡܝ ܐܒ̈ܗܬܐ ܕܝܠܢ (…) ܡܪܢ ܡܪܝ ܐܝܓܢܐܛܝܘܣ ܦܛܪܝܟܐ ܕܟܘܪܣܝܐ (…) ܕܙܥܦܪܐܢ ܕܗܘ ܦܛܪܘܣ ܬܠܝܬܝܐ. ܘܚܣܝܐ ܕܡܘܨܠ ܕܗܘ ܒܗܢܐܡ ܡܘܨܠܝܐ. ܘܚܣܝܐ ܕܕܝܪܐ ܕܡܪܝ ܡܬܝ (…) ܐܠܝܐܣ ܡܘܨܠܝܐ. ܘܚܣܝܐ ܕܢܨܝܒܝܢ ܕܗܘ ܚܢܢܐ ܚܒܒܝܐ. ܘܚܣܝܐ ܕܕܝܪܐ ܕܡܪܝ ܡܠܟܐ ܩܠܘܙܡܝܐ ܕܐܝܬܘ̄ ܕܗܘ ܐܚܐ ܐܪܒܝܐ. ܘܚܣܝܐ ܕܕܝܪܐ ܕܡܪܝ ܓܒܪܐܝܠ ܕܗܘ ܐܦܪܝܡ ܥܝܘܪܕܢܝܐ. ܘܚܣܝܐ ܕܕܝܪܐ ܕܨܠܝܒܐ ܕܒܝܬ ܐܝܠ ܕܗܘ ܥܒܕ ܐܠܐܚܕ ܟܦܪܒܪܢܝܐ. ܘܚܣܝܐ ܕܕܝܪܐ ܕܡܪܝ ܝܥܩܘܒ ܕܨܠܚ ܕܗܘ ܫܡܥܘܢ ܥܘܕܪܢܣܝܐ. ܘܚܣܝܐ ܕܕܝܪܐ ܕܡܪܝ ܓܘܪܓܝܣ ܕܫܪܘܐܢ ܕܡܕܐܢ ܕܗܘ ܒܗܢܐܡ ܥܩܪܝܐ. ܘܚܣܝܐ ܕܡܕܝܢܬ ܕܡܪܕܝܢ ܕܗܘ ܥܒܕ ܐܠܡܣܝܚ ܡܪܕܢܝܐ. ܘܚܣܝܐ ܕܐܘܡܝܕ ܕܗܘ ܓܘܪܓܝܣ ܡܪܕܢܝܐ. ܘܚܣܝܐ ܕܓܪܓܪ ܐܘܟܝܬ ܐܗܕܝܡܐܢ ܕܗܘ ܕܢܚܐ ܢܚܠܝܐ. ܘܚܣܝܐ ܕܐܘܪܗܝ ܕܗܘ ܐܠܝܐܣ ܩܠܥܬܡܪܝܐ. ܘܚܣܝܐ ܕܡܕܝܢܬ ܕܐܘܪܫܠܡ ܕܗܘ ܓܝܘܪܓܝܣ ܨܕܕܝܐ (…) ܟܬܝܒ ܕܝܢ ܫܢܬ ܒܩܨܛ̄ ܕܝܘܢܝ̈ܐ (…) ܘܫܢܬ ܐܦܦܚ̄ ܡܫܝܚܝܬܐ ܘܗܪܟܐ ܕܝܢ ܠܝ̈ܘܡܬܐ ܝܕ̄ ܒܝܪܚܐ ܕܢܝܣܢ ܕܗܒ̈ܒܐ ܝܘܡ ܚܡܫܐ ܒܫܒܐ ܒܐܝ̈ܕܝ ܕܝܪܝܐ ܝܘܢܐܢ ܡܚܝܠܐ ܙܐܙܝܐ ܣܘܪܝܝܐ ܒܪ ܐܦܪܝܡ ܙܐܡܗ ܡܪܝܡ (…)
مكان النسخ: لم يُذكر، أما تصحيح المخطوط فقد تم في دير الزعفران.
تاريخ النسخ: الخميس 14 نيسان سنة 1888م، في أيام البطريرك مار إغناطيوس بطرس الثالث، ومطران الموصل بهنام الموصلي، ومطران دير مار متى الياس الموصلي، ومطران نصيبين حانونو حبوبويو و(…)
ثم تم تصحيح المخطوط في 15 تموز سنة 1889م.
الناسخ: الراهب يونان أفريم زازويو، أمه مريم، بطلب من الربان عبد النور الرهاوي والذي صحح المخطوط لاحقاً.
اللغة: السريانية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه: (f. 008r ;010r) ختمان، الأول باسم: بطريركية السريان الأنطاكية 1933م- حمص، والثاني باسم: مدرسة مار أفرام الإكليريكية للسريان زحلة – لبنان 1939.
- يذكر الناسخ عن الربان عبد النور المذكور أنه كان ممثلاً للسريان في القسطنطينية أمام السلطان عبد الحميد، وذلك بأمر من البطريرك المذكور.
محتويات المخطوط: تفسير سفر الأعمال والرسائل والرؤيا لابن الصليبي (f. 010v-271r)
(f. 008v-009v) مقدمة لرسالة مار بولس إلى أهل رومية.
(f. 010r) صليب منقوش.
العنوان: غير موجود.
الجملة الأولى: ܦܘܫܩܐ ܕܦܪܟܣܝܣ ܒܙܥܘܪܝܬܐ ܕܡܪܝ ܕܝܘܢܘܣܝܘܣ ܕܐܡܝܕ (…) ܟܕ ܠܐܠܗܐ ܫܩܠܝܢܢ ܠܥܘܕܪܢܐ ܕܝܠܢ ܐܘ ܚܒܝܒܢ…
رقم المخطوط: SOP-046
أرقام سابقة: (…/ܠ)
عدد الأوراق: 166 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 340 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 24.9 – العرض 18.9 – السماكة 5.1.
الوصف الخارجي: الغلاف من الجلد الأحمر.
الكولوفون – الذيل التاريخي: (f. 161v-162r) ܫܩܠ ܣܟܐ (…) ܥܠ ܐܝ̈ܕܝ ܟܬܒܐ ܡܚܝܠܐ ܘܚܛܝܐ ܩܫܝܫܐ ܝܥܩܘܒ ܒܪܛܠܝܐ ܕܒܝܬ ܡܫܡܫܢܐ ܣܰܟܰܐ. ܒܫܢܬ ܐܨܟܛ̄ ܡܪܢܝܬܐ. ܒܐܚܪܝܬܗ ܕܢܝܣܢ ܝܪܚܐ. ܒܝ̈ܘܡܝ ܟܘܡܪܐ ܕܝܠܢ ܡܪܝ ܐܝܓܢܐܛܝܘܣ ܐܠܝܐܣ ܬܠܝܬܝܐ (…) ܐܚܝܕ ܟܘܪܣܝܐ ܕܐܢܛܝܘܟܝܐ ܒܕܝܪܐ ܕܟܘܪܟܡܐ. ܐܠܐ ܗܫܐܝܬ ܝܬܝܒ ܒܡܘܨܠ (…) ܡܛܪܘܦܘܠܝܛܐ ܕܣܘܪܝܐ ܘܠܒܢܢ ܘܚܡܨ ܕܠܗ ܐܬܟܬܒ ܟܬܒܐ ܕܗܘ ܡܪܝ ܣܘܝܪܝܘܣ ܐܦܪܝܡ ܒܪܨܘܡ ܡܘܨܠܝܐ ܘܗܘ ܝܗܒ ܢܦ̈ܩܬܗ ܕܟܬܒܐ ܡܢ ܕܝܠܗ. ܘܚܣܝܐ ܝܘܚܢܢ ܩܠܝܡܝܣ ܥܒܐܓܝ ܡܪܕܝܢܝܐ ܘܚܣܝܐ ܬܐܘܡܐ ܐܬܐܢܣܝܘܣ ܕܡܘܕܥ ܟܪܝܐ ܒܪ ܥܐܙܪ ܡܘܨܠܝܐ (…) ܘܐܬܟܬܒ ܒܩܪܝܬܐ ܒܪܛܠܝ (…)
ܘܒܫܢܬ ܐܨܠܐ̄ ܡ̄ ܒܢܝܣܢ ܥܢܕ ܩܫܝܫܐ ܝܥܩܘܒ ܟܬܘܒܐ ܕܟܬܒܐ (…)
مكان النسخ: قرية برطلة.
تاريخ النسخ: نهاية شهر نيسان سنة 1929م، في أيام البطريرك مار إغناطيوس الياس الثالث، ومطران سوريا ولبنان وحمص مار سويريوس أفرام برصوم الموصلي، والمطران مار قليميس يوحانون عباجي المارديني، والمطران مار أثناسيوس توما عازر الموصلي المعروف بالقصير.
الناسخ: القس يعقوب البرطلي من بيت الشماس ساكا، وقد نسخ هذا المخطوط للمطران أفرام برصوم المذكور الذي تحمل نفقات النسخ.
اللغة: السريانية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه: توثيق لتواريخ:
(f. 162r) وفاة القس يعقوب البرطلي ناسخ المخطوط في شهر نيسان سنة 1931م.
(f. 162v) وفاة البطريرك الياس في الهند يوم 31 كانون الثاني سنة 1932م، وفي السنة التالية في 30 كانون الثاني صار المطران أفرام برصوم بطريركاً باسم البطريرك مار إغناطيوس أفرام الأول، والذي جعل المطران أثناسيوس توما مطراناً للموصل بدلاً من حلب، والمطران قليميس يوحانون مطراناً للخابور والجزيرة.
محتويات المخطوط: تفسير حرفي وروحي التوراة والقليل من سفر أيوب ويشوع بن نون والقضاة لآباء الكنيسة (f. 002v-161v)
العنوان: ܥܠ ܚܝܠܐ (…) ܦܘܫܩܐ ܕܕܝܬܝܩܝ ܥܬܝܩܬܐ ܘܕܚܕܬܐ ܐܟ ܕܒܙܥܘܪ̈ܝܬܐ ܡܢ ܡܠܦܢܘܬܐ ܕܩܕ̄ ܡܪܝ ܐܦܪܝܡ ܘܕܡܪܝ ܝܥܩܘܒ ܐܦܣܩܘܦܐ ܕܐܘܪܗܝ ܕܥܒܝ̈ܕܢ ܠܗܘܢ ܥܠ ܦܘܫܩܐ ܕܡ̈ܠܐ ܥܣܩ̈ܬܐ ܕܥܬܝܩܬܐ.
الجملة الأولى: ܩܕܡܝܬ ܦܘܫܩܐ ܕܒܪܝܬܐ ܣܦܪܐ ܩܕܡܝܐ ܕܐܘܪܝܬܐ ܕܩܕܝܫܐ ܡܪܝ ܐܦܪܝܡ. ܐܝܬ ܐܡܬܝ ܣܘܥܪܢܐܝܬ ܘܐܝܬ ܐܝܟܐ ܕܪܘܚܢܐܝܬ܀ ܡܛܠ ܓܢܣܗ ܕܡܘܫܐ ܘܙܒܢܐ ܕܢܒܝܘܬܗ. ܡܘܫܐ ܢܒܝܐ ܐܝܬܘܗܝ ܗܘܐ ܡܢ ܫܒܛܐ ܕܠܘܝ ܘܐܬܝܠܕ….
رقم المخطوط: SOP-047
أرقام سابقة: (…/ܠܙ)
عدد الأوراق: 214 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 436 صورة رقمية)، بالإضافة إلى ورقة ملحقة.
قياسات المخطوط بالسم: الطول 27.5 – العرض 18.3 – السماكة 6.7.
الوصف الخارجي: الغلاف من الجلد البني الداكن المائل إلى السواد.
الكولوفون – الذيل التاريخي: هناك أوراق مفقودة.
(f. FP) ܗܕܐ ܐܠܟܬܐܒ ܐܠܡܒܐܪܟ ܡܠܟ (…) ܣܝܦ ܐܒܢ ܐܠܡܪܚܘܡ ܐܠܡܩܕܣܝ ܐܒܪܐܗܝܡ ܐܠܥܣܟܪ ܐܠܣܪܝܐܢܝ ܐܠܦܘܢܝܩܝ ܐܩܬܢܐܗ ܘܡܠܟ ܥܠܝܗ ܦܝ ܣܢܗ ܐܦܥܒ̄ 1872 ܡܣܝܚܝܗ.
(f. 075r) وصلى على الكاتب الحقير وصاحب الكتاب اليتيم سيف ووالديه شمونيه ومقدسي ابراهيم السريان قديم (…)
(f. 89r) ܗܕܐ ܐܠܟܬܐܒ ܐܠܡܒܐܪܟ ܡܠܟ (…) ܣܝܦ ܐܒܢ ܐܠܡܪܚܘܡ ܐܠܡܩܕܣܝ ܐܒܪܐܗܝܡ ܐܠܥܣܟܪ ܐܠܣܪܝܐܢܝ ܐܠܦܘܢܝܩܝ ܐܩܬܢܐܗ ܐܩܢܐܗ ܦܝ ܣܢܗ 1872 ܡܣܝܚܝܗ ܘܣܢܗ 2181 ܝܘܢܐܢܝܗ (…)
(f. 092v) ܘܨܠܘܐ ܘܐܬܪܚܡܘܐ ܥܠܝ ܐܪܘܐܚ ܐܠܟܐܬܒ ܘܨܐܚܒ ܐܠܟܬܐܒ ܐܠܚܩܝܪ ܣܝܦ ܐܒܢ ܐܠܡܪܚܘܡ ܡ̄ ܐܒܪܐܗܝܡ ܐܠܥܣܟܪ.
(f. 110v) وصلوا على الكاتب وصاحب الكتاب الحقير سيف ابن المرحوم المقدسي إبراهيم العسكر (…)
(f. 122r) (…) ܐܠܟܐܬܒ (…) ܘܨܐܚܒ ܐܠܟܬܐܒ (…) ܣܝܦ (…) ܐܠܣܪܝܐܢܝ ܐܠܐܪܬܘܕܟܣܝ ܡܕܗܒܐ، ܐܠܦܘܢܝܩܝ ܐܠܚܡܨܝ ܡܘܛܢܐ، ܡܢ ܛܐܝܦܗ ܒܝܬ ܥܣܟܪ ܠܩܒܐ ܐܒܢ ܐܠܡܪܚܘܡ ܐܠܡܩܕܣܝ ܐܒܪܐܗܝܡ ܐܠܥܣܟܪ.
(f. 123v) (…) ܝܨܠܘܐ ܥܠܝ ܐܠܟܐܬܒ (…) ܣܝܦ ܐܒܢ ܐܠܡܪܚܘܡ ܡ̄ ܐܒܪܐܗܝܡ ܐܠܥܣܟܪ.
(f. 126v) ܘܨܠܘ ܥܠܝ ܐܠܟܐܬܒ (…) ܣܝܦ ܐܒܢ ܡ̄ ܐܒܪܐܗܝܡ (…)
(f. 132r) (…) ܣܝܦ ܘܘܐܠܕܝܗ ܫܡܘܢܝ ܘܐܒܪܐܗܝܡ ܥܣܟܪ.
(f. 176v) (…) سيف ابن المرحوم المقدسي ابراهيم العسكر (…) اشتراه في سنة 1872 مسيحية (…)
مكان النسخ: لم يُذكر (هناك أوراق مفقودة).
تاريخ النسخ: سنة 1872م.
الناسخ: سيف المقدسي إبراهيم عسكر، أمه شموني، من طائفة السريان الأرثوذكس، ومدينة حمص.
اللغة: الكرشونية (العربية بأحرف سريانية).
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه: (f. 181r) اشترى هذا المخطوط الربان هدايه من شمعون القس برصوما بقرش ونصف في قرية قامطرت، بشهادة الربان أندرياس والربان يشوع قومه والربان عبد الرب والربان قرياقس سنة 1951 يونانية (1640م).
(f. 182v)صلوا على باسيل ؟؟؟؟
محتويات المخطوط: ؟؟؟؟؟؟ (f. 001r-214v)
(شرح شهادة القديس بطرس الرسول) (f. 001r-011v)
شرح شهادة القديس بطرس الرسول في مدينة رومية (f. 011v-017r)
شرح شهادة القديس بولس الرسول الذي أكملها في مدينة رومية (f. 017r-022r)
شرح بشارة القديس أندراوس الرسول الذي بشر في مدن الكرد (f. 022r-030v)
شرح أعمال التلميذين أندراوس وبرثلماوس في مدينة ترنوس (f. 030v-046v)
شرح شهادة القديس أندراوس الرسول وجهاده (f. 046v-049v)
شرح خبر القديس يعقوب بن زبدي (f. 049v-053v)
شرح شهادة القديس يعقوب بن زبدي (f. 053v-055v)
شرح مجازا التلميذ يوحنا بن زبدي وانتقاله من هذا العالم، كتبه القديس أبروكورس نسيب القديس اسطفانوس (f. 055v-070r)
شرح نياح يوحنا بن زبدي في جزيرة بطمس (f. 070r-075r)
شرح سيرة الآباء الحواريين وهم القديس بطرس وفيلبس (f. 075r-079v)
شرح شهادة التلميذ فيلبس وتمام جهاده (f. 080r-082v)
شرح التلميذ برثلماوس وكرازته في مدينة الواح (f. 083r-089r)
شرح شهادة القديس برثلماوس (f. 089v-092v)
شرح شهادة القديس توماس في مدينة الهند (f. 092v-105v)
شرح شهادة القديس توماس وكمال جهاده (f. 106r-110v)
شرح أعمال القديس متاوس الإنجيلي في بلد الكهنة (f. 110v-119v)
شرح شهادة متى الإنجيلي وتمام جهاده (f. 119v-122r)
شرح شهادة القديس يعقوب بن حلفى وتمام جهاده (f. 122v-123v)
شرح بشرى ؟؟؟؟؟ (f. 123v-125v)
شرح شهادة ؟؟؟؟؟ وتمام جهاده (f. 125v-126v)
شرح بشارة يهوذا أخي الرب (f. 126v-132r)
شرح بشارة القديس متياس في المدينة التي يأكل أهلها الناس (f. 132r-142r)
شرح شهادة القديس متياس وتمام جهاده (f. 142v-145r)
شرح بشارة يعقوب أخي الرب (f. 145r-146v)
شرح شهادة القديس يعقوب التلميذ (f. 147r-150v)
شرح ميمر القديس سويريوس وضعه من أجل القديس مرقس الإنجيلي وتكلم من أجل آبائه الذين ولدوه بالجسد وأيضاً السنين التي عاشها في العالم (…) (f. 150v-172r)
شرح شهادة القديس لوقا الإنجيلي (f. 172v-176v)
؟؟؟؟ (f. 176v)
خبر القديس الشهيد مار بطلين (f. 177r-178v)
من عجائب الست العذراء مريم (f. 179r-180v)
في معنى الاعتقاد (f. 180v-182v)
خبر دراهم يهوذا (f. 182v-183v)
مناجاة موسى النبي (f. 183v-187v)
بشارة يهوذا أخي الرب الذي نادى في سوريا (f. 187v-192r)
ميامر للقديس يوحنا فم الذهب عن التوبة وتناول الأسرار الإلهية (f. 192v-214v)
ورقة مضافة بالفهرس
العنوان: غير موجود (هناك أوراق مفقودة).
الجملة الأولى: ܐܪܒܥܗ ܐܪܐܒܥ ܐܠܡܓܠܣ ܨܐܪܟ ܗܟܕܝ ܝܟܘܢ……
رقم المخطوط: SOP-048
أرقام سابقة: مخطوطة من مصر ألحقها قداسة البطريرك مار إغناطيوس أفرام الثاني بمخطوطات البطريركية بتاريخ 13-7-2022.
عدد الأوراق: 414 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 421 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 31.9 – العرض 23.5 – السماكة 7.7.
الوصف الخارجي: الغلاف من الورق المقوى المغطى بالقماش الأحمر اللون، والحافة من الجلد الأحمر اللون، عليها ملصق بعنوان المخطوط: ܡܐܡܪ̈ܐ ܕܡܪܝ ܝܥܩܘܒ ܥܙ̄ ܡܐܡܪ̈ܐ ܕܘܒܩܐ ܩܕܡܝܐ ܐ 1.
الكولوفون – الذيل التاريخي: (ܦ 028) ܫܠܡ (…) ܨܠܘ ܥܠ ܚܛܝܐ ܕܣܪܛ ܕܝܪܝܐ ܡܝܟܐܝܠ ܒܪ ܝܫܘܥ ܘܥܠ ܐܒܗ̈ܘ̄ ܘܥܢܝ̈ܕܘ̄ ܒܫܢܬ ܐܨܝܐ ܡ̄ ܒܟܢܘܢ ܐܚܪܝ ܝܛ̄ ܒܕܝܪܐ ܕܝܠܕܬ ܐܠܗܐ ܘܐܝܬܘ̄ ܪܝܫ ܕܝܪܐ ܐܒܘܢ ܟܗܢܐ ܕܝܪܝܐ ܣܥܝܕ ܘܐܚܝ ܫܪܘܝܐ ܕܝܪܝܐ ܝܘܚܢܢ ܘܥܡ ܡܫܡ̄ ܓܒܪܐܝܠ ܘܐܝܬ ܒܕܝܪܐ ܕܡܪܝ ܝܥܩܘܒ ܪܝܫܐ ܕܝܪܝܐ ܫܪܘܝܐ ܫܡܥܘܢ ܥܡ ܬܪܝܢ ܡܫܡ̈ ܝܘܚܢܢ ܘܕܐܘܕ.
(ܦ 040) ܫܠܡ ܒܕܝܪܐ ܕܢܛܦܐ ܐܘܟܝܬ ܕܝܠܕܬ ܐܠܗܐ ܨܠܘ ܥܠ ܚܛܝܐ ܕܟܬܒ ܕܝܪܝܐ ܡܝܟܐܝܠ ܒܪ ܝܫܘܥ ܘܥܠ ܥܢܝ̈ܕܘ̄ ܘܐܒܗ̈ܘܗ̄ ܒܫܢܬ ܐܨܝܐ̄ ܡ̄ ܕܢܓܗ ܥܐܕܐ ܕܡܪܝ ܣܐܘܝܪܐ (…)
(ܦ 098) (…) ܣܢܗ 1912 ܡ̄، (ܦ 114) (…) ܣܢܗ 1912 ܡ، (ܦ 118) (…) ܫܢܬ ܐܨܝܒ̄ ܡ̄.
(ܦ 295) ܨܠܘ ܥܠ ܚܛܝܐ ܕܣܪܛ ܕܝܪܝܐ ܡܝܟܐܝܠ ܒܪ ܝܫܘܥ ܒܪ ܕܝܪܝܐ ܐܢܛܘܢ ܒܫܢܬ ܐܨܝܒ̄ ܡ̄ ܒܕܝܪܐ ܕܢܛܦܐ ܐܘܟܝܬ ܝܠܕܬ ܐܠܗܐ.
(ܦ 310) ܨܠܘ ܥܠ ܚܛܝܐ ܕܟܬܒ ܕܝܪܝܐ ܡܝܟܐܝܠ ܒܪ ܝܫܘܥ ܒܪ ܕܝܪܝܐ ܐܢܛܘܢ ܒܕܝܪܐ ܕܢܛܦܐ ܒܫܢܬ ܐܨܝܒ̄ ܡ̄.
(ܦ 344) ܨܠܘ ܥܠ ܕܘܝܐ ܕܣܪܛ ܕܝܪܝܐ ܡܝܟܐܝܠ ܒܪ ܝܫܘܥ (…) ܒܫܢܬ ܐܨܝܒ̄ ܡ̄.
(ܦ 409) ܨܠܘ ܥܠ ܚܛܝܐ ܕܣܪܛ ܕܝܪܝܐ ܡܝܟܐܝܠ ܒܪ ܝܫܘܥ ܒܕܝܪܐ ܕܢܛܦܐ ܒܫܢܬ ܐܨܝܒ̄ ܡ̄.
مكان النسخ: دير السيدة العذراء-الناطف.
تاريخ النسخ: خلال سنتي 1911 و 1912م، في أيام رئيس دير الناطف الربان سعيد، والراهب يوحانون، والشماس كبرئيل، وفي أيام رئاسة الربان شمعون لدير مار يعقوب، واثنين من الشمامسة هما يوحانون وداود.
الناسخ: الراهب ميخائيل يشوع الراهب أنطون.
اللغة: السريانية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه: (صـ 001) كتابة بقلم الرصاص: خاصة الراهب ميخايل انطون.
محتويات المخطوط: ميامر لمار يعقوب السروجي (صـ 006-398)
ܡܐܡܪܐ ؟؟؟ (ܦ 003-004)
ܡܚܘܝܢܐ (ܦ 005)
(ܩܕܡܝܬ) ܕܥܠ ܡܪܟܒܬܐ ܕܚܙܐ ܚܙܩܝܐܝܠ (ܦ 006-021)
(…) ܕܥܠ ܩܘܕܫ ܥܕܬܐ ܘܥܠ ܒܨܬܐ (ܦ 021-025)
(…) ܕܥܠ ܚܘܕܬ ܥܕܬܐ ܘܥܠ ܟܢܘܫܝܐ ܕܐܦܝܣܩܘ̈ܦܐ (ܦ 025-028)
(…) ܕܥܠ ܣܘܒܪܗ ܕܙܟܪܝܐ (ܦ 029-033)
(…) ܕܥܠ ܣܘܒܪܗ ܕܝܠܕܬ ܐܠܗܐ ܡܪܝܡ ܘܥܠ ܡܐܙܠܬܗ ܕܠܘܬ ܐܠܝܫܒܥ (ܦ 033-038)
(…) ܥܠܗܝ ܕܒܪܝܫܝܬ ܐܝܬܘܗܝ ܗܘܐ ܡܠܬܐ (ܦ 038-040)
(…) ܕܥܠ ܝܚܝܕܝܐ ܡܠܬܐ (ܦ 040-043)
(…) ܕܥܠ ܫܡܐ ܕܥܡܢܘܝܠ (ܦ 043-046)
(…) ܕܥܠ ܗܝ ܕܐܬܩܪܝ ܫܡܐ ܕܡܪܢ ܕܘܡܪܐ (ܦ 046-048)
(…) ܕܥܠ ܐܘܪܚܗ ܕܡܫܝܚܐ ܕܠܐ ܡܬܒܨܝܐ (ܦ 049-051)
(…) ܕܥܠ ܝܠܕܗ ܕܡܪܢ ܒܒܣܪ (ܦ 051-063)
(…) ܕܥܠ ܠܐܡܬ ܕܪܟܢܘܬܗ ܕܡܫܝܚܐ ܘܥܠ ܝܠܕܗ ܕܡܢ ܒܬܘܠܬܐ (ܘܠܘܩܒܠ ܬܪ̈ܝ ܟܝ̈ܢܐ) (ܦ 064-069)
(…) ܕܥܠ ܝܠܕܐ ܘܕܢܚܐ ܕܟܘܟܒܐ ܘܥܠ ܡܐܬܝܬܐ ܕܡܓܘ̈ܫܐ ܘܩܛܠܐ ܕܝܠ̈ܘܕܐ (ܦ 069-084)
(…) ܕܥܠ ܩܕܝܫܬܐ ܝܠܕܬ ܐܠܗܐ ܡܪܝܡ (ܦ 084-090)
(…) ܕܥܠ ܩܕ̄ ܝܠܕܬ ܐܠܗܐ ܡܪܝܡ ܘܠܘܩܒܠ ܡܓܕ̈ܦܢܐ ܕܐܡܪܝܢ ܕܠܐ ܩܘܝܬ ܒܒܬܘܠܘܬܐ ܡܢ ܒܬܪ ܕܝܠܕܬ (ܦ 090-095)
(…) ܕܥܠ ܣܛܦܢܘܣ ܪܝܫܐ ܕܡܫܡ̈ܫܢܐ ܘܩܕܡܝܐ ܕܣܗ̈ܕܐ (ܦ 095-098)
(…) ܕܥܠ ܫܚܝ̄ ܐܒܗ̈ܬܐ ܕܐܬܟܢܫܘ ܒܢܝܩܝܐ ܒܝ̈ܘܡܝ ܩܘܣܛܢܛܝܢܘܣ ܡܠܟܐ ܙܟܝܐ ܘܠܚܡ ܕܢܬܩܪܐ ܒܕܘܟܪܢܐ ܕܡ̈ܠܦܢܐ (ܒܚܝܪ̈ܐ ܒܣܝܠܠܝܘܣ ܘܓܪܝܓܘܪܝܘܣ) (ܦ 098-103)
(…) ܕܥܠ ܥܡܕܗ ܕܡܪܢ ܕܡܢ ܝܘܚܢܢ ܡܐܡܪܐ ܐܘܟܝܬ ܥܠ ܕܢܚܗ ܕܦܪܘܩܢ (ܦ 103-109)
(…) ܕܥܠ ܩܘ̈ܠܣܘܗܝ ܕܝܘܚܢܢ ܡܥܡܕܢܐ (ܦ 109-114)
(…) ܕܥܠ ܡܥܡܘܕܝܬܐ (ܦ 114-118)
(…) ܕܥܠ ܪܓܠܬܐ ܕܚܙܐ ܚܙܩܝܐܝܠ (ܦ 118-121)
(…) ܕܥܠ ܦܣܩ ܪܝܫܗ ܝܘܚܢܢ ܡܥܡܕܢܐ (ܦ 121-126)
(…) ܕܥܠܗܝ ܐܢܬܬܐ ܫܡܪܝܬܐ (ܦ 126-133)
(…) ܕܥܠ ܡܥܠܬܗ ܕܡܪܢ ܠܗܝܟܠܐ (ܦ 133-137)
(…) ܕܥܠܗܝ ܕܡܛܠܡܢܐ ܩܘܝ ܡܪܢ ܒܥܠܡܐ ܠ̄ ܫܢܝ̈ܢ ܘܟܢ ܥܡܕ ܘܣܥܪ ܚܝ̈ܠܐ (ܦ 138-140)
(…) ܕܥܠ ܨܘܡܐ ܩܕܝܫܐ ܕܐܪ̈ܒܥܝܢ (ܦ 140-145)
(…) ܕܥܠ ܨܘܡܐ ܩܕܝܫܐ ܕܐܪܒܥܝܢ (ܦ 145-149)
(…) ܕܥܠ ܨܘܡܐ ܩܕܝܫܐ ܕܐܪ̈ܒܥܝܢ (ܦ 149-152)
(…) ܕܥܠ ܓܒܪܐ ܓܪܒܐ (ܦ 152-156)
(…) ܕܥܠ ܚܘܒܐ ܐܠܗܝܐ ܘܥܠ ܬܪܥܘܬܐ ܓܡܝܪܬܐ (ܦ 157-161)
(…) ܕܥܠ ܬܝܒܘܬܐ (ܦ 161-164)
(…) ܕܡܨܥܬ ܫܒܬܐ ܕܬܪܬܝܢ ܕܨܘܡܐ (ܦ 164-168)
(…) ܕܥܠܗܝ ܕܐܡܪ ܡܪܢ ܕܡܢܐ ܢܬܠ ܒܪܢܫܐ ܬܚܠܘܦܐ ܕܢܦܫܗ (ܦ 168-171)
(…) ܕܥܠ ܡ̈ܐܢܐ ܨ̈ܐܐ ܘܥܠ ܗܘ ܓܒܪܐ ܕܥܒܕ ܡܫܬܘܬܐ ܠܒܪܗ (ܦ 171-175)
(…) ܕܥܠ ܐܪ̈ܒܥܝܢ ܣܗ̈ܕܐ ܩܕܝ̈ܫܐ (ܦ 175-178)
ܥܠ ܡܫܪܝܐ ܕܐܣܝ ܡܪܢ ܒܝܘܡ ܫܒܬܐ (ܦ 178-183)
(…) ܕܥܠ ܨܠܘܬܐ ܕܐܠܦ ܡܪܢ ܠܬܠܡܝ̈ܕܐ (ܦ 184-191)
(…) ܕܥܠ ܦܪܝܫܐ ܘܡܟܣܐ ܕܣܠܩܘ ܠܗܝܟܠܐ ܠܡܨܠܝܘ (ܦ 191-196)
(…) ܕܥܠܗܝ ܐܢܬܬܐ ܟܢܥܢܝܬܐ ܕܐܦܩ ܡܪܢ ܫܐܕܐ ܡܢ ܒܪܬܗ (ܦ 196-200)
(…) ܕܥܠܗܝ ܐܢܬܬܐ ܕܟܦܝܦܐ ܗܘܬ ܬܡ̈ܢܐ ܥܣܪ̈ܐ ܫܢܝ̈ܢ ܘܐܣܝܗ ܡܪܢ (ܦ 200-204)
(…) ܕܥܠܗܝ ܐܪܡܠܬܐ ܡܣܟܢܬܐ ܕܐܪܡܝܬ ܬܪܝܢ ܫܡܘ̈ܢܝܢ ܒܝܬ ܩܘܕܫܐ (ܦ 204-208)
(…) ܕܥܠ ܡܬܠܐ ܕܐܡܪ ܡܪܢ ܕܦܥ̈ܠܐ ܕܐܓܪ ܡܪܐ ܟܪܡܐ ܚܡ̈ܫ ܙܒܢܝ̈ܢ (ܦ 208-213)
(…) ܕܥܠ ܗܝ ܐܣܬܝܪܐ ܕܐܣܩ ܫܡܥܘܢ ܟܐܦܐ ܡܢ ܝܡܐ (ܦ 213-218)
(…) ܕܥܠ ܗܘ ܒܪܐ ܙܥܘܪܐ ܕܦܪܚ ܢܟܣ̈ܘܗܝ (ܦ 218-225)
(…) ܕܥܠ ܠܥܙܪ ܡܣܟܢܐ ܘܥܠ ܥܬܝܪܐ ܓܐܝܐ (ܦ 225-238)
(…) ܕܥܠ ܗܝ ܕܐܡܪ ܡܪܢ ܣܟ ܠܐ ܬܐܡܘܢ ܕܝܘܡ ܫܒܬܐ ܡܨܥܝܬܐ ܕܨܘܡܐ (ܦ 238-243)
(…) ܕܥܠ ܗܘ ܕܢܚܬ ܗܘܐ ܡܢ ܐܘܪܫܠܡ ܠܐܝܪܝܚܘ ܘܢܦܠܘ ܥܠܘ ܓܝ̈ܣܐ (ܦ 243-247)
(…) ܕܥܠ ܒܪܐ ܕܐܪܡܠܬܐ ܕܐܚܝ ܡܪܢ (ܦ 247-251)
(…) ܕܥܠ ܐܬܘ̈ܬܐ ܕܣܥܪ ܡܪܢ ܕܐܝܬܝܗܝܢ ܦܠܐ̈ܬܐ ܕܐܣܝܘܬܗ ܕܥܠܡܐ (ܦ 251-255)
(…) ܕܥܠ ܬܠܬ ܡܝ̈ܬܐ ܕܢܚܡ ܡܪܢ ܟܕ ܗܠܟ ܒܥܠܡܐ (ܦ 255-257)
(…) ܕܥܠ ܚܡܫ ܓܪ̈ܝܨܢ ܘܬܪܝܢ ܢܘܢܝ̈ܢ ܕܐܣܓܝ ܡܪܢ ܒܥܡܕܒܪܐ (ܦ 257-265)
(…) ܕܟܕ ܗܠܟ ܡܪܢ ܥܠ ܓܠ̈ܠܝ ܝܡܐ (ܦ 265-271)
(…) ܕܥܠܗܝ ܐܢܬܬܐ ܡܡܚܝܬܐ ܕܐܣܝ ܡܪܢ (ܦ 271-277)
(…) ܕܥܠ ܒܪܬ ܝܘܐܪܫ ܪܝܫ ܟܢܘܫܬܐ (ܦ 277-280)
(…) ܕܥܠ ܓܒܪܐ ܚܪܫܐ ܘܥܘܝܪܐ ܘܕܝܘܢܐ ܕܚܕ ܒܫܒܐ ܕܫܬ ܕܨܘܡܐ (ܦ 280-287)
(…) ܕܚܕ ܒܫܒܐ ܕܫܬܐ ܕܨܘܡܐ ܩܕܝܫܐ ܕܥܠ ܙܟܝ ܡܟܣܐ ܙܥܘܪ ܩܘܡܬܐ (ܦ 287-291)
(…) ܕܥܠ ܛܝܡܝ ܣܡܝܐ (ܦ 291-295)
(…) ܕܥܠ ܫܘܐܠܗ ܕܡܪܢ ܘܥܠ ܓܠܝܢܐ ܕܩܒܠ ܫܡܥܘܢ ܡܢ ܐܒܐ ܕܝܠܗ (ܦ 296-300)
(…) ܥܠܗܝ ܕܐܡܪ ܫܡܥܘܢ ܠܡܪܢ ܕܗܘܐ ܚܢܢ ܫܒܩܢ ܟܠܡܕܡ ܘܐܬܝܢ ܒܬܪܟ (ܦ 300-303)
(…) ܕܥܠ ܟܢܘܫܬܐ ܘܥܕܬܐ (ܦ 303-307)
(…) ܕܥܠ ܐܘܪܗܝ ܘܥܠ ܐܘܪܫܠܡ (ܦ 307-310)
(…) ܕܥܠ ܬܟܬܘܫܗ ܕܡܪܢ ܥܡ ܣܛܢܐ (ܦ 311-316)
(…) ܥܠ ܠܥܙܪ ܕܡܢ ܒܝܬ ܥܢܝܐ ܕܠܠܝܐ ܕܫܒܬܐ (ܦ 317-320)
(…) ܕܥܠ ܚܕ ܒܫܒܐ ܩܕܝܫܐ ܕܐܘ̈ܫܥܢܐ (ܦ 320-323)
(…) ܕܥܠ ܥܣܪ ܒܬܘ̈ܠܢ ܚܡ̈ܫ ܚܟܝ̈ܡܢ ܘܚܡ̈ܫ ܣܟ̈ܠܢ (ܦ 323-329)
(…) ܕܥܠ ܗܝ ܬܬܐ ܕܠܛܗ ܡܪܢ (ܦ 329-332)
(…) ܕܥܠ ܒܪܗܡ ܘܛܘܦܣ̈ܘܗܝ ܘܥܠ ܡܪܢ ܘܪ̈ܐܙܘܗܝ (ܦ 332-341)
(…) ܕܥܠ ܪ̈ܐܙܝ ܡܪܢ ܕܐܫܬܡܫܘ ܒܥܬܝܩܬܐ (ܦ 342-344)
(…) ܥܠ ܗܘ ܚܘܝܐ ܕܢܚܫܐ ܕܐܪܝܡ ܡܘܫܐ ܒܡܕܒܪܐ (ܦ 345-349)
(…) ܕܥܠ ܚܫܗ ܘܙܩܝܦܘܬܗ ܕܡܪܢ ܘܠܘܩܒܠ ܕܪ̈ܘܫܐ (ܦ 349-351)
(…) ܕܥܠܗܝ ܕܐܡܪ ܡܪܢ ܕܪܘܚܐ ܛܢܦܬܐ ܕܡܐ ܕܢܦܩܬ ܡܢ ܒܪܢܫܐ ܡܬܟܪܟܐ (…) (ܦ 352-355)
(…) ܕܥܠ ܐܡܪܐ ܕܦܨܚܐ (ܦ 355-357)
(…) ܕܥܠܗܝ ܚܛܝܬܐ ܕܡܫܚܬ ܠܡܪܢ ܘܫܒܩ ܠܗ ܚܘ̈ܒܝܗ (ܦ 357-363)
(…) ܕܥܠ ܟܦܘܪܝܗ ܕܫܡܥܘܢ (ܦ 363-368)
(…) ܕܥܠ ܬܪܝܢ ܓܝ̈ܘܣܐ ܕܦܠܓܗ ܕܝܘܡܐ ܕܥܪܘܒܬܐ (ܦ 368-371)
(…) ܕܥܠ ܫܡܥܘܢ ܢܙܝܪܐ (ܦ 371-376)
(…) ܕܥܠ ܬܘܠܡܕܐ ܕܐܢܛܝܟ ܡܢ ܫܡܥܘܢ ܘܝܘܚܢܢ ܘܦܘܠܘܣ (ܦ 376-384)
(…) ܕܥܠ ܬܘܠܡܕܐ ܕܐܕܝ ܕܪܗܘܡܝ ܡܢ ܫܡܥܘܢ ܪܝܫܐ ܕܫܠܝ̈ܚܐ (ܦ 384-398)
ܬܘܒ ܡܐܡܪܐ ܕܣܝܡ ܠܡܪܝ ܚܒܝܒ ܥܠ ܡܪܝ ܝܥܩܘܒ (…) ܕܣܪܘܓ ܒܢܝܫܐ ܕܝܠܗ ܕܡܪܝ ܝܥܩܘܒ (ܦ 401-409)
العنوان: ܥܠ ܚܝܠܐ ܕܬܠܝܬܝܘܬܐ (…) ܡܫܪܝܢܢ ܕܢܟܬܘܒ ܡܐܡܪ̈ܐ ܕܡܪܝ ܝܥܩܘܒ ܡܠܦܢܐ ܕܒܛܢܢ ܕܣܪܘܓ.
الجملة الأولى: (ܩܕܡܝܬ) ܕܥܠ ܡܪܟܒܬܐ ܕܚܙܐ ܚܙܩܝܐܝܠ ܪܡܐ ܕܝܬܒ ܥܠ ܡܪܟܒܬܐ ܕܠܐ ܡܬܒܨܝܐ (…)
رقم المخطوط: SOP-077
أرقام سابقة: (…/ܡܙ)
عدد الأوراق: 80 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 87 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 14.3 – العرض 10.5 – السماكة 1.
الوصف الخارجي: الغلاف من الورق المقوى المرقط باللونين البيج والبني، حافته من الجلد البني.
الكولوفون – الذيل التاريخي:
(ܦ 24) ܟܬܒ ܗܠܝܢ ܬܠܬܐ ؟؟ ܝܘܣܦ ܒܪ ܡܩܕܣܝ ܒܪܗܡ ܡܢ ܩܪܝܬܐ ܥܝܢܘܪܕܐ
(ܦ 57) ܟܬܒ ܗܠܝܢ ܣܘܪ̈ܓܕܐ ܕܝܪܝܐ ܡܘܕܪ (…) / ܛܪܛܫ ܠܚܘܩܐ ܗܢܐ ܒܫܡ ܕܝܪܝܘܢܐ ܓܘܪܝܗ.
(ܦ 72-74) ܫܠܡ (…) ܒܫܢܬ ܐܠܦܐ ܘܬܫܥ̈ܡܐܐ ܘܥܣܪ ܡܫܝܚܝܬܐ. ܬܠܬܐ ܘܥܣܪܝܢ ܒܬܡܘܙ ܝܪܚܐ ܒܥܘܡܪܐ ܩܕܝܫܐ ܕܩܪܬܡܝܢ ܕܡܬܝܕܥ ܕܝܪܐ ܕܡܪܝ ܓܒܪܐܝܠ. ܒܩܠܝܬܐ ܡܕܢܚܝܬܐ ܕܚܐܪ ܬܪܥܐ ܕܝܠܗ ܠܡܥܪܒܐ ܘܐܝܬܝܗ ܥܠ ܓܒܐ ܬܝܡܢܝܐ ܕܗܝܟܠܐ ܪܒܐ ܕܝܠܗ ܕܥܘܡܪܐ ܩܕ̄.. ܒܐܝ̈ܕܝ (…) ܫܗܝܢ (…) ܒܪ ܠܚܕܘ ܒܪ ܫܗܝܢ ܥܝܢܘܪܕܢܝܐ ܡܢ ܫܪܒܬܐ ܕܒܝܬ ܩܫܝܫܐ ܐܚܐ.. ܟܬܒܬܗ ܠܐܒܘܢ ܕܝܪܝܐ ܐܦܪܝܡ ܒܪ ܐܣܛܝܦܐܢ ܒܪܨܘܡܐ ܡܘܨܠܝܐ. ܘܢܣܒܬ ܡܢܗ ܐܓܪܐ ܕܐܝ̈ܕܝ (…)
ܐܬܟܬܒ ܒܝ̈ܘܡܝ ܡܪܝ ܐܝܓܢܐܛܝܘܣ ܦܛܪ̄ (…) ܥܒܕ ܐܠܠܗ ܬܪܝܢܐ ܨܕܕܝܐ (…) ܘܒܝ̈ܘܡܝ ܐܒܘܢ ܐܦܝܣܩܘܦܐ ܕܥܘܡܪܐ ܕܗܘ ܐܦܪܝܡ ܥܝܢܘܪܕܢܝܐ (…) ܘܒܫܢܬ ܕܫܩܠ ܟܘܪܣܝܐ ܕܒܘܙܢܛܝܐ ܡܢ ܚܡܝܕ ܡܚܪܡܐ ܘܩܡ ܒܬܪܗ ܡܠܟܐ ܡܫܝܢܐ ܡܚܡܕ ܪܫܐܕ ܘܐܡܠܟ ܫܝܢܐ ܒܟܠܗ ܐܪܥܐ (…)
مكان النسخ: قلاية في دير مار كبرئيل.
تاريخ النسخ: 23 تموز سنة 1910م، في أيام البطريرك مار إغناطيوس عبد الله الثاني الصددي، والمطران أفريم عينوردنيو مطران دير مار كبرئيل.
الناسخ: شاهين لحدو شاهين القس آحو من عين ورد، وقد نسخه للربان أفريم اسطيفان برصومو الموصلي والذي وهبه أجر النسخ.
اللغة: السريانية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه:
محتويات المخطوط: ؟؟؟؟؟؟ (صـ 04-72)
ܩܘܕܝܟܘܣ (ܦ 03-04)
ܡܦܠܐܘܢ ܩܕܡܝܐ ܥܠ ܡܬܟܫܦܢܘܬܐ ܕܩܕ̈ܝܫܐ ܡܛܠ ܕܐܝܬܝܗ ܬܬܩܒܠ ܒܗܢ ܥܠܡܐ ܘܒܗܘ ܕܥܬܝܕ (ܦ 05-10)
ܡܦܠܐܘܢ ܬܪܝܢܐ ܡܛܠ ܥܗܕܢܐ ܡܬܦܝܣܢܘܬܐ ܕܫܠܝ̈ܚܐ ܘܐܒܗ̈ܬܐ (ܦ 10-17)
ܡܦܠܐܘܢ ܬܠܝܬܝܐ ܥܠ ܣܘܥܪ̈ܢܐ ܕܪ̈ܚܡܐ ܚܠܦ ܡܝ̈ܬܐ (ܦ 17-19)
ܡܦܠܐܘܢ ܪܒܝܥܝܐ ܥܠ ܡܘܕܝܢܘܬܐ ܠܟܗ̈ܢܐ ܒܠܚܘܕ ܘܗܢܘܢ ܐܣܪܝܢ ܘܫܪܝܢ (ܦ 19-21)
ܡܦܠܐܘܢ ܚܡܝܫܝܐ ܥܠ ܕܝܐܐ ܠܢ ܕܢܫܡܥ ܡ̈ܠܐ ܕܫܠܝ̈ܚܐ ܘܡ̈ܠܐ ܕܡܠܦ̈ܢܐ (ܦ 21-22)
ܡܦܠܐܘܢ ܫܬܝܬܝܐ ܥܠ ܡܘܗܒܬܐ ܕܟܗܢܘܬܐ ܒܣܝܡ ܐܝܕܐ ܐܝܬܝܗ (ܦ 22-25)
ܡܦܠܐܘܢ ܫܒܝܥܝܐ ܥܠ ܕܐܢ ܒܬܘܠܐ ܫܦܝܪ ܡܢ ܡܙܘܓܐ ܐܢ ܡܨܐ (ܦ 25-27)
ܡܦܠܐܘܢ ܬܡܝܢܝܐ ܥܠ ܕܝܐܐ ܣܓܕܬܐ ܠܡ̈ܠܐܟܐ ܘܠܢܒܝ̈ܐ ܘܠܫܠܝ̈ܚܐ ܘܠܟ̈ܐܢܐ ܘܠܙܕܝ̈ܩܐ (ܦ 27-29)
ܡܦܠܐܘܢ ܬܫܝܥܝܐ ܡܛܠ ܕܢܫܟܚ ܦܘܩܕܢܐ ܡܢ ܫܠܝ̈ܚܐ ܡܢ ܦܘܡܐ ܠܦܘܡܐ ܣܛܪ ܡܢ ܟܬܒܐ ܩܕ̄: ܡܛܠ ܛܟܣܐ ܕܥܕܬܐ ܘܠܐ ܡܫܬܟܚ ܒܟܬܒܐ ܩܕ̄ (ܦ 30-31)
ܡܦܠܐܘܢ ܥܣܝܪܝܐ ܡܛܠ ܕܐܢ ܢܒܝ̈ܐ ܘܩܕܝ̈ܫܐ ܢܬܚܙܘܢ ܡܢ ܒܬܪ ܡܘܬܐ ܕܝܠܗܘܢ ܠܟܠ ܡܢ ܕܢܒܥܐ ܠܗܘܢ ܒܗܝܡܢܘܬܐ (ܦ 31-33)
ܡܦܠܐܘܢ ܝܐ̄ ܡܛܠ ܕܝܐܐ ܠܟܠ ܐܢܫ ܕܢܨܘܡ ܡܛܠ ܕܢܒܝ̈ܐ ܫܠܝ̈ܚܐ ܘܐܒܗ̈ܬܐ ܩܕܝ̈ܫܐ ܨܡܘ ܘܐܠܗܐ ܦܩܕ ܒܗ (ܦ 33-38)
ܡܦܠܐܘܢ ܝܒ̄ ܥܠ ܕܠܐ ܡܗܠܟ ܒܢܡܘܣܐ ܢܚܪܡܝܘܗܝ ܐܒܗ̈ܬܐ (ܦ 38-40)
ܡܦܠܐܘܢ ܝܓ̄ ܥܠ ܕܐܠܗܐ ܝܗܒ ܠܐܒܗ̈ܬܐ ܘܠܟ̈ܗܢܐ ܡܐܟܘܠܬܐ ܘܬܪܣܝܬܐ ܕܝܠܗܘܢ ܡܢܢ ܢܡܘܣܐܝܬ (ܦ 40-43)
ܡܦܠܐܘܢ ܝܕ̄ ܥܠ ܕܩܘܪܒܢܐ ܦܓܪܗ ܘܕܡܗ ܕܡܫܝܚܐ ܐܝܬܘܗܝ (ܦ 45-43)
ܡܦܠܐܘܢ ܝܗ̄ ܡܛܠ ܕܐܓܪܐ ܘܫܘܝܘܬܐ ܥܠ ܡܨܝܘܬ ܥܒܕܐ ܡܛܠ ܗܝܡܢܘܬܐ ܒܠܚܘܕ ܠܐ ܡܨܐ ܕܢܦܪܘܦ ܠܒܪ ܐܢܫܐ (ܦ 45-50)
ܡܦܠܐܘܢ ܝܘ̄ ܡܛܠ ܡܐܓܢܢܘܬܐ ܕܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ ܥܠ ܡܥܡܘܕܝܬܐ (ܦ 50-53)
ܡܦܠܐܘܢ ܝܙ̄ ܡܛܠ ܕܐܠܗܐ ܦܩܕ ܕܢܬܥܒܕ ܡܘܪܘܢ ܩܕܝܫܐ (ܦ 53-57)
ܡܦܠܐܘܢ ܝܚ̄ ܥܠ ܕܝܐܐ ܠܟ ܡܗܝܡܢܐ ܡܫܝܚܝܐ ܕܢܪܫܘܡ ܥܠ ܐܦܘ̈ܗܝ ܪܘܫܡܐ ܕܨܠܝܒܐ ܚܝܐ (ܦ 57-58)
ܡܦܠܐܘܢ ܝܛ̄ ܥܠ ܕܝܐܐ ܠܟܠ ܟܪܝܣܛܝ̈ܢܐ ܕܢܝܩܪܘܢ ܠܐܘܪܫܠܡ ܐܟܡܐ ܕܝܩܪܘ ܢܒܝ̈ܐ ܘܫܠܝ̈ܚܐ (ܦ 59-63)
ܡܦܠܐܘܢ ܟ̄ ܥܠ ܒܬܘܠܘܬܐ ܕܝܠܕܬ ܐܠܗܐ ܡܪܝܡ ܐܡܗ ܕܡܪܢ (ܦ 63-66)
ܡܦܠܐܘܢ ܟܐ̄ ܡܛܠ ܢܗܝܪ̈ܐ ܘܐܠܗܐ ܦܩܕ ܐܢ ܬܗܘܐ ܒܥܕܬܗ (ܦ 67)
ܡܦܠܐܘܢ ܟܒ̄ ܡܛܠ ܣܝܡ ܒܣܡ̈ܐ ܘܐܠܗܐ ܦܩܕ ܕܢܬܣܝܡ ܒܥܕܬܗ ܒܟܠܥܕܢ (ܦ 67-69)
ܡܦܠܐܘܢ ܟܓ̄ ܡܛܠ ܨܘܪ̈ܬܐ ܘܐܠܗܐ ܦܩܕ ܐܢ ܬܗܘܐ ܒܥܕܬܗ ܘܪܫܡܬܐ ܕܨܘܪ̈ܬܐ (ܦ 69-71)
ܡܦܠܐܘܢ ܟܕ̄ ܡܛܠ ܕܐܝܬ ܐܢܫܝ̈ܢ ܕܢܛܥܘܢ ܠܡܗܝܡܢ̈ܐ ܒܝܘܠܦܢܗܘܢ ܣܩܘܒܠܝܘܬ ܝܘܠܦܢܐ ܕܫܠܝ̈ܚܐ ܩܕܝܫ̈ܐ ܘܐܒܗ̈ܬܐ ܩܕܝ̈ܫܐ (ܦ 71-72)
العنوان: ܟܬܒܐ ܕܦܪ̈ܟܘܟܐ ܕܡܪ̈ܓܢܝܬܐ ܛܒ̈ܬܐ. ܡܟܢܫ ܠܐܢܫ ܕܠܐ ܝܕܥ ܫܡܗ ܘܐܝܬ ܡܢܗ ܨܚܚܐ ܐܚܪܢܐ ܒܒܝܬ ܐܪ̈ܟܐ ܕܕܝܪܐ ܕܡܪܝ ܡܪܩܘܣ ܕܐܘܪܫܠܡ ܕܟܬܝܒ ܠܪܒܢ ܥ̄ ܐܠܠܗ ܡܟ̣ܠܘܦ ܒܡܝܠܝܒ ܫܢܬ ܐܦܢܘ̄ ܠܡܪܢ ܘܐܝܬܘ̄ ܒܡܢܝܢ ܪܡܗ̄ 245. ܒܕܓܘܢ ܡܣܬܒܪܐ ܠܢ ܕܒܗ ܒܡܝܠܝܒܪ ܡܢ ܩܠܝܪܝܩܐ ܐܢܫ ܐܬܟܢܫ ܠܘܩܒܠ ܦܪ̈ܘܛܝܐ ܒܡܨܥܬ ܕܪܐ ܝܛ̄ ܡ̄.
ܥܠ ܬܘܟܠܢܗ (…) ܟܬܒܐ ܕܣܗܕ̈ܘܬܐ ܡܢ ܟܬܒ̈ܐ ܩܕ̈ܝܫܐ ܡܢ ܥܬܝܩܬܐ ܘܚܕܬܐ ܠܘܩܒܠ ܣܩܘܒܠܝܘܬ ܣܩܘܒܠܝ̈ܐ ܐܝܠܝܢ ܕܕܪܫܝܢ ܥܡܢ ܣܩܘܒ̈ܠܝܐ ܠܟܬܒ̈ܐ ܩܕܝ̈ܫܐ ܘܚܢܢ ܣܘܪ̈ܝܝܐ ܬܪ̈ܝܨܝ ܗܝܡܢܘܬܐ. ܢܬܠ ܦܘܢܝ ܦܬܓܡܐ ܕܝܠܗܘܢ ܡܢ ܟܬܒ̈ܐ ܩܕܝ̈ܫܐ ܡܢ ܥܬܝܩܬܐ ܘܚܕܬܐ.
الجملة الأولى: ܡܦܠܐܘܢ ܩܕܡܝܐ (…) ܣܦܪܐ ܕܒܪܝܬܐ (…) ܘܐܬܓܠܝ ܥܠܘܗܝ ܡܪܝܐ ܒܠܠܝܐ ܗܘ ܘܐܡܪ…..
رقم المخطوط: SOP-078
أرقام سابقة: (…/ܟܛ)
عدد الأوراق: 216 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 440 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 21.7 – العرض 16.1 – السماكة 6.
الوصف الخارجي: الغلاف من الجلد البني الداكن القديم.
الكولوفون – الذيل التاريخي: (هناك أوراق مفقودة من نهاية المخطوط).
(f. 212v) ܟܡܠ ܥܠܝ ܝܕ ܐܠܚܩܝܪ ܡܛܪܐܢ ܦܪܓ ܐܠܠܗ ܦܝ ܫܗܪ ܐܝܐܪ ܣܢܗ ܒܡܛ̄ ܝܘܢ̄ (…)
مكان النسخ: لم يُذكر (هناك أوراق مفقودة من نهاية المخطوط).
تاريخ النسخ: شهر أيار، سنة 2049 يونانية (1738م). (هناك أوراق مفقودة من نهاية المخطوط).
الناسخ: المطران فرج الله. (هناك أوراق مفقودة من نهاية المخطوط).
اللغة: الكرشونية (العربية بأحرف سريانية).
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه:
محتويات المخطوط: مواعظ طقسية للبطريرك شكر الله (f. 001v-212v)
أقوال ؟؟؟؟ (f. 213r-216v)
العنوان: ܒܣܡ ܐܠܐܒ (…) ܘܢܟܬܒ ܬܥܠܝܡ ܘܟܪܙ ܬܐܠܝܦ ܐܠܐܒ ܐܠܡܟܪܡ ܘܐܠܪܟܢ ܐܠܡܦܟܡ ܡܪܢ ܡܪܝ ܐܝܓܢܐܛܝܘܣ ܐܝ ܒܛܪܝܪܟ ܫܟܪ ܐܠܠܗ (…)
الجملة الأولى: ܐܘܠܐ ܟܪܙܗ ܬܩܕܝܣ ܐܠܒܝܥܗ. ܩܐܠ ܐܠܟܬܐܒ ܐܠܡܩܕܣ ܦܝ ܐܣܦܐܪ ܐܠܡܠܘܟ…..
رقم المخطوط: SOP-079
أرقام سابقة: (…/ܟܓ)
عدد الأوراق: 228 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 464 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 25.3 – العرض 18.7 – السماكة 5.8.
الوصف الخارجي: الغلاف من الجلد الأحمر.
الكولوفون – الذيل التاريخي: (f. 223v-224r) ܫܠܡ ܟܬܒܐ (…) ܒܝܪܚ ܐܝܪ ܫܢܬ ܐܨܠ̄ ܡܪܢܝܬܐ ܒܐܝ̈ܕܝ ܡܚܝܠܐ ܘܚܛܝܐ ܝܥܩܘܒ ܣܐܟܐ ܩܫܝܫܐ ܕܒܪܛܠܝ ܐܬܟܬܒ ܕܝܢ ܠܡܪܝ ܣܘܝܪܝܘܣ ܐܦܪܝܡ ܡܝܛܪܘܦܘܠܝܛܐ ܡܝܩܪܐ ܕܣܘܪܝܐ ܘܕܐܒܢܢ. ܟܕ ܗܘ ܚܣܝܐ ܝܗܒ ܢܦܩ̈ܬܗ ܡܢ ܕܝܠܗ. ܐܬܬܨܚ ܕܝܢ ܥܠ ܨܚܚܐ ܕܪܫܝܡ ܗܘܐ ܠܝ ܡܢ ܠܘܩܕܡ ܥܠ ܨܚܚܐ ܥܬܝܩܐ ܡܢ ܕܝܪܐ ܕܟܘܪܟܡܐ. ܘܕܘܟܝ̈ܢ ܣܓܝ̈ܐܢ ܡܢܗ ܐܬܚܒ̈ܠܝ ܘܠܐ ܦܫܬ ܒܗܝܢ ܐܬܘܬܐ. ܘܥܠܗܕܐ ܫܡܪܬ ܕܘܟܝ̈ܬܐ ܚܘܪ̈ܬܐ ܡܢ ܠܥܠ ܕܚܙܝܬܘܢ. ܗܘܬ ܡܟܬܒܢܘܬܐ ܗܕܐ ܒܝ̈ܘܡܝ ܐܒܐ ܐܒܗ̈ܬܐ (…) ܡܪܝ ܐܝܓܢܐܛܝܘܣ ܦܛܪܝܪܟܐ ܐܠܝܐܣ ܬܠܝܬܝܐ ܡܪܕܝܢܝܐ ܒܪ ܟܘܪܝܐ ܐܒܪܗܡ ܫܐܟܪ. ܘܗܫܐ ܒܝ̈ܘܡܬܢ ܫܒܩܗ ܠܕܝܪܐ ܕܙܥܦܪܐܢ ܘܗܐ ܝܬܝܒ ܒܡܕܝܢܬ ܡܘܨܠ (…)
(f. 002r) ܐܬܬܨܚ ܥܠ ܢܘܣܟܐ ܥܬܝܩܐ ܕܡܣܬܒܪ ܕܒܕܪܐ ܥܣܝܪܝܐ ܐܬܪܫܡ ܥܠ ܦܘܠܚܢܐ ܘܢܛܝܪ ܒܒܝܬ ܐܪ̈ܟܐ ܕܕܝܪܐ ܕܟܘܪܟܡܐ ܒܫܢܬ ܐܨܠ̄ ܡܫ̄ ܒܒܪܛܠܝ ܩܪܝܬܐ ܒܐܝ̈ܕܝ ܩܫܝܫܐ ܝܥܩܘܒ ܣܐܟܐ.
مكان النسخ: لم يُذكر.
تاريخ النسخ: شهر أيار، سنة 1930م، في أيام البطريرك مار إغناطيوس الياس الثالث المارديني ابن كورية أبرهوم شاكر، والذي ترك دير الزعفران وجلس في مدينة الموصل.
الناسخ: القس يعقوب ساكا البرطلي، وقد نسخه من نسخة سابقة قام بترميمها وبنسخها من مخطوط في دير الزعفران يعود للقرن العاشر، وقد نسخه لمار سويريوس أفريم مطران سوريا ولبنان الذي تحمل نفقات النسخ.
اللغة: السريانية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه: (f. 224r) ذكر لمعلمي الكنيسة.
(f. 224v) معلومة تاريخية عن تولي البطريرك أفرام الأول للسدة البطريركية.
محتويات المخطوط: كتاب الفردوس والقيامة والفنطيقوسطي وإيجاد الصليب والتدبير الخلاصي لمار إيوانيس الداري (f. 011r-223v)
الفهرس (f. 002v-007v)
العنوان: ܟܬܒܐ ܕܡܪܝ ܐܝܘܐܢܝܣ ܡܝܛܪܘܦܘ̄ ܕܕܪܐ ܕܐܨܡܚ ܒܕܪܐ ܬܫܝܥܝܐ ܠܡܪܢ ܥܠ ܦܪܕܝܣܐ ܘܩܝܡܬܗ ܕܡܪܢ ܘܥܠ ܦܢܛܝܩܘܣܛܝ ܘܫܟܚܬܗ ܕܨܠܝܒܐ ܘܡܕܒܪܢܘܬܐ ܦܪܘܩܝܬܐ.
ܐܬܬܨܚ ܥܠ ܢܘܣܟܐ ܥܬܝܩܐ ܕܡܣܬܒܪ ܕܒܕܪܐ ܥܣܝܪܝܐ ܐܬܪܫܡ ܥܠ ܦܘܠܚܢܐ ܘܢܛܝܪ ܒܒܝܬ ܐܪ̈ܟܐ ܕܕܝܪܐ ܕܟܘܪܟܡܐ ܒܫܢܬ ܐܨܠ̄ ܡܫ̄ ܒܒܪܛܠܝ ܩܪܝܬܐ ܒܐܝ̈ܕܝ ܩܫܝܫܐ ܝܥܩܘܒ ܣܐܟܐ.
الجملة الأولى: ܕܥ ܕܝܢ ܕܐܢܫܝ̈ܢ ܐܝܠܝܢ ܕܠܐ ܡܩܒܠܝܢ ܣܘܟ̈ܠܐ ܓܘܢܝ̈ܐ…..
رقم المخطوط: SOP-080
أرقام سابقة: (…-ܠܓ)
عدد الأوراق: 314 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 636 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 24.9 – العرض 17.9 – السماكة 4.3.
الوصف الخارجي: الغلاف من الورق المقوى الرخامي باللونين الخمري والبيج، حافته من الجلد الأسود مكتوب عليها: ميامر مار أفرام السرياني.
الكولوفون – الذيل التاريخي: (f. 311r-311v) كمل نسخ (…) في يوم الجمعة الثامن والعشرين من برموده سنة أربع وخمسين للشهداء الأبرار (…) ܟܐܢ ܐܠܦܪܐܓ (…) ܣܢܗ ܐܠܦ ܘܬܣܥ ܡܐܝܗ ܘܐܬܢܬܝܢ ܘܐܪܥܒܝܢ ܡܣܝܚܝܗ ܘܕܠܟ ܦܝ ܐܠܩܠܐܝܗ ܐܠܒܛܪܝܪܟܝܗ ܐܠܥܐܡܪܗ ܦܝ ܡܕܝܢܗ ܚܡܨ. ܥܠܝ ܥܗܕ ܩܕܐܣܗ ܣܝܕܢܐ (…) ܡܐܪ ܐܝܓܢܐܛܝܘܣ ܐܦܪܐܡ ܐܠܐܘܠ (…) ܘܡܐܪ ܐܘܣܛܐܬܐܘܣ ܩܪܝܐܩܣ ܡܛܪܐܢ ܐܠܩܠܐܝܗ ܐܠܐܒܘܝܗ. ܘܕܠܟ ܒܪܣܡ ܟܙܐܢܗ ܓܒܛܬܗ ܐܠܥܐܡܪܗ. ܘܩܕ ܟܬܒܗ (…) ܐܠܪܐܗܒ ܐܠܩܣܝܣ ܢܘܚ ܒܢ ܫܐܒܐ ܐܠܒܪܛܠܝ ܡܢ ܪܗܒܐܢ ܕܝܪ ܡܐܪܝ ܡܬܝ (…)
مكان النسخ: القلاية البطريركية في حمص.
تاريخ النسخ: 1942م، في أيام البطريرك مار إغناطيوس أفرام الأول، ومار أوسطاثوس قرياقس مطران القلاية الأبوية.
الناسخ: الربان نوح شابا البرطلي من رهبان دير مار متى، وقد نسخه للخزانة البطريركية.
اللغة: الكرشونية (العربية بأحرف سريانية).
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه:
محتويات المخطوط: ميامر لمار أفام السرياني ومديح مار غريغوريوس النوسي له (f. 004r-312r)
الميمر الأول: رسالة إلى يوحنا الراهب في الصبر وأن لا ينخدع بالأفكار في طلب السياحة وفي العفة (f. 004r-009v)
الميمر الثاني: توبيخ لذاته واعتراف (f. 010r-014v)
الميمر الثالث: قاله في هدم الكبرياء (f. 014v-020r)
الميمر الرابع: قاله يحض فيه على التوبة (f. 020r-032v)
الميمر الخامس: قول نسكي فيه تعزية كثيرة وخشوع للمريدين أن يخلصوا (f. 032v-055v)
الميمر السادس: على مشابهة الأمثال وعن المخافة الإلهية (f. 055v-089v)
الميمر السابع: عظة لتقويم المستسيرين سيرة ذات ألم ويبتغون الكرامات (f. 089v-095v)
الميمر الثامن: توبيخ لنفسه واعتراف (f. 095v-116r)
الميمر التاسع: قول في تذكر الآلام باعتراف وخوف (f. 116r-118v)
الميمر العاشر: قاله تحريضاً على التوبة (f. 118v-123v)
الميمر الحادي عشر: قول يشتمل على شكر الرب بتخشع كثير (f. 123v-127r)
الميمر الثاني عشر: وعظ (f. 127r-128r)
الميمر الثالث عشر: قول يشتمل على تخشع كثير (f. 128r-130r)
الميمر الرابع عشر: قاله يرثي فيه الآباء المتوفين (f. 130v-133r)
الميمر الخامس عشر: قاله على الآباء المتوفين أيضاً (f. 133r-138r)
الميمر السادس عشر: قاله عن النفس إذا جربها العدو كيف سبيلها أن تبتهل إلى الله بدموع متصلة كل حين (f. 138r-142r)
الميمر السابع عشر: قول على الدينونة وتخشع للنفس أيضاً (f. 142r-148r)
الميمر الثامن عشر: قاله عن الصبر وعن الانقضاء وعن مجيء المسيح وعن ملك الصدّيقين وعذاب الخطاة اللذين لا نهاية لهما، وافتراض الشكر والإيعاز بتلاوة الكتب وتلخيص ما هي حيل العدو وما هي منفعة السكوت (f. 148r-156v)
الميمر التاسع عشر: قول وعظ كتبه إلى أولاكيس (f. 156v-160r)
الميمر العشرون: في أنه ما ينبغي أن يُتنزه ويُضحك بل الأوجب أن يُناح ويُبكى (f. 160r-163r)
الميمر الحادي والعشرون: قول في ورود ربنا يسوع المسيح له المجد والعظمة الورود الثاني للمداينة (f. 163r-166r)
الميمر الثاني والعشرون: تطويبات (f. 166r-170v)
الميمر الثالث والعشرون: قول في البتولية (f. 170v-174r)
الميمر الرابع والعشرون: خطبة إلى الذين يخطئون ؟؟؟ ويتوبون مراراً قليلة (f. 174r-175v)
الميمر الخامس والعشرون: اعتراف بصلاة (f. 175v-177r)
الميمر السادس والعشرون: عظة في التورّع (f. 177r-179r)
الميمر السابع والعشرون: قول على الذين يسقطون من قبل ؟؟؟ ؟؟؟ ويتعللون حججاً بالخطايا (f. 179v-183v)
الميمر الثامن والعشرون: رسالة إلى أخ سقط، وفي التوبة أيضاً (f. 183v-188v)
الميمر التاسع والعشرون: قول كتبه إلى أخ لمن ؟؟؟ القول الذي قيل التزوج أفضل من التحرق بنار الشهوة (f. 189r-190r)
الميمر الثلاثون: عظة في المحبة (f. 190r-190v)
الميمر الحادي والثلاثون: قول كتبه إلى راهب ضجور كان يقول أنا أخلي الدير وأذهب إلى العالم (f. 190v-197r)
الميمر الثاني والثلاثون: في العادة الردية وفي التواني (f. 197r-198r)
الميمر الثالث والثلاثون: قول على اختلاف فروق السيرة الرهبانية والعالمية (f. 198r-199r)
الميمر الرابع والثلاثون: قول في آلام المخلص (f. 199r-202v)
الميمر الخامس والثلاثون: قول في الدينونة والقيامة (f. 202v-204r)
الميمر السادس والثلاثون: قول في أن النسك يرتاض به المجاهد (f. 204v-207v)
الميمر السابع والثلاثون: في الصبر والتخشع (f. 207v-210v)
الميمر الثامن والثلاثون: في الصبر والتخشع(f. 210v-215r)
الميمر التاسع والثلاثون: عن قيامة الموتى ومسألة ما هو القول المكتوب أننا ما دخلنا إلى العالم بشيء ومن الواضح أنّا لا يمكننا أن نخرج منه شيئاً وجوابها (f. 215r-221r)
الميمر الأربعون: قول عن الذين يختدعون النفوس إلى الفسق والطماثة بقولهم إن الأمر ليس هو شيئاً (f. 221r-226r)
الميمر الحادي والأربعون: قول كتبه إلى أخ كان يشاجر من أجل عالي الكاهن (f. 226v-230r)
الميمر الثاني والأربعون: مئة فصل تشتمل على أخبار وأحاديث وتعليم ووعظ كيف يُقتنى الاتضاع (f. 230r-250v)
الميمر الثالث والأربعون: قاله عن اليانوس الناسخ (f. 250v-255r)
الميمر الرابع والأربعون: قول عن ذكر الموت وعن الفضيلة وعن الجني (f. 255r-259r)
الميمر الخامس والأربعون: تذكرة في نوع رسالة (f. 259r-263r)
الميمر السادس والأربعون: فصول مختصرة عن الفضائل والرذائل. ثلاثة وعشرون فصلاً (f. 263r-275v)
الميمر السابع والأربعون: مشورة عن السيرة الروحانية كتبها إلى تاوفيطس الراهب (f. 275v-288v)
الميمر الثامن والأربعون: عظة إلهية (f. 288v-289v)
الميمر التاسع والأربعون: عن فورق النعاس واختلافاتها (f. 289v-291r)
الميمر الخمسون: عن الصبر والتخشع (f. 291r-292r)
الميمر الحادي والخمسون: عظة إلى إخوة كانوا ينتقلون من موضع إلى موضع (f. 292r-294v)
الميمر الثاني والخمسون: في الذي يقرأ في مسامع الإخوة سبيله أن يكون يقرأ بتعب وحرص (f. 294v-296r)
مديحة قالها الأب القديس غريغوريوس أسقف نيسس في الأب القديس مار أفرام السرياني (f. 296v-311r)
- ملحق: ما اشتملت عليه النسخة القديمة العربية الخط من التعاليق في أولها وآخرها وهي من مخطوطات الخزانة الهاوية في حلب رقم 77 (f. 312r-313r)
العنوان: كتاب ميامر ورسائل ومواعظ القديس مار أفام السرياني الملفان، ومديح مار غريغوريوس النوسي للقديس أفرام معلم المسكونة، نقل من نسخة عربية عتيقة كتبت بمصر سنة 1238 مسيحية.
ܒܣܡ ܐܠܐܒ (…) ܐܒܬܕܝ ܒܢܩܠ ܡܝܐܡܪ ܘܪܣܐܝܠ ܘܐܩܘܐܠ ܘܡܘܐܥܛ ܠܐܒܝܢܐ ܐܠܩܕܝܣ ܐܠܒܐܪ ܐܠܡܥܠܡ ܐܠܦܐܨܠ ܡܐܪ ܐܦܪܐܡ ܐܠܣܪܝܐܢܝ. ܘܝܬܠܘ ܕܠܟ ܡܕܚܗ ܐܠܩܕܝܣ ܐܠܡܕܡܘܪ ܡܢ ܩܘܠ ܐܠܩܕܝܣ ܐܢܒܐ ܓܪܝܓܘܪܝܘܣ ܐܣܩܦ ܢܝܣܣ (…)
الجملة الأولى: ܐܠܡܝܡܪ ܐܠܐܘܠ. ܪܣܐܠܗ ܐܠܝ ܝܘܚܢܐ ܐܠܪܐܗܒ (…) ܩܕ ܘܥܛܢܐ ܬܐܕܪܣ…..
رقم المخطوط: SOP-081
أرقام سابقة:
عدد الأوراق: 175 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 182 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 16.4 – العرض 11.8 – السماكة 2.8.
الوصف الخارجي: الغلاف من القماش الزهري، حافته من الجلد البني مكتوب عليها الرقم (…-9)
الكولوفون – الذيل التاريخي: غير موجود (هناك أوراق مفقودة).
مكان النسخ: غير موجود (هناك أوراق مفقودة).
تاريخ النسخ: غير موجود (هناك أوراق مفقودة).
الناسخ: غير موجود (هناك أوراق مفقودة).
اللغة: السريانية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه:
محتويات المخطوط: منوع (صـ 001-175)
ܓܠܝܢܗ ܕܦܘܠܠܘܣ (هناك أوراق مفقودة) (ܦ 001-041)
ܬܘܒ ܟܬܒܝܢܢ ܩ̈ܠܐ ܚܢܝ̈ܓܐ ܒܩܘܡ ܦܘܠܠܘܣ – ܘܡܪܝ ܒܠܝ ܕܐܡܝܪܝܢ ܠܒܣܐܠܝܘܣ ؟؟؟ ܕܗܘ ܫܡܥܘܢ ܡܢܥܡܢܐ (ܦ 041-050)
ܬܘܒ ܟܬܒܝܢܢ ܡܐܡܪܐ ܕܐܡܝܪ ܡܢ ܩܫܝܫܐ ܝܘܚܢܢ ܣܒܝܪܝܢܝܐ ܒܢܝܫܐ ܕܡܪܝ ܝܥܩܘܒ (ܦ 051-066)
ܡܐܡܪܐ ܕܩܕܝܫܐ ܡܪܝ ܐܦܪܝܡ ܥܠ ܪܘܟܒܗ ܕܒܪܢܫܐ (ܦ 066-079)
ܒܝ̈ܬܐ ܕܚܫܐ (ܦ 079-080)
ܬܘܒ ܟܬܒܝܢܢ ܥܠ ܚܟܡܬܐ ܐܠܗܝܬܐ ܕܐܡܝܪ ܠܚܕ ܡܢ ܦܝܐܠܘܣܘܦܐ (ܦ 080-097)
ܡܐܡܪܐ ܐܚܪܢܐ ܥܠ ܪܚܡܬܐ ܐܠܗܝܬܐ ܐܡܝܪ ܠܐܒܘܢ ܛܘܒܬܢܐ ܠܒܫ ܠܐܠܗܐ ܡܪܝ ܓܪܝܓܘܪܝܘܣ ܡܦܪܝܢܐ ܕܡܕܢܚܐ ܕܗܘ ܐܒܘ ܐܠܦܪܓ ܕܐܡܬܠܗ ܒܚܡܪܐ (ܦ 097-104)
ܕܝܠܗ ܟܕ ܕܝܠܗ ܕܐܒܘܢ ܡܦܪܝܢܐ ܥܠ ܬܡܝܗܘܬ ܬܘܩܢܐ ܕܫܡܝ̈ܐ ܘܪ̈ܥܝܢܐ ܡܫܚ̈ܠܦܐ ؟؟؟ ܠܐܢܫܝ̈ܢ ܥܠ ܒܪܝܬܐ. ܘܡܛܠ ܢܦܫܐ ܡܠܝܠܬܐ ܕܡܢ ܩܝܢܐ ܐܠܗܝܐ ܢܛܚܬ ܥܠ ܦܓܪܐ ܘܒܪ ܕܪܝܫ ܠܟܝܢܗ ܦܢܝܐ. ܐܟ ܕܗܘ ܒܪܘܝܐ ܛܒܐ ܘܡܠܝܐ ܨܒܐ ܕܣܘܝܥ ܨܒܐ ܩܢܝܐ (ܦ 104-113)
ܠܗ ܟܕ ܠܗ ܥܠ ܐܘܪܚܐ ܕܓܡܝܪ̈ܬܐ ܘܫܘܚܠܦ ܡܘܫ̈ܬܐ (ܦ 113-126)
ܐܚܪܢܐ ܡܢ ܦܘܡ ܡܪܘܚܬܐ ܩܪܝܪܘܬܐ ܕܠܐ ܒܟܣܐ – ܥܠ ܢܝܣܢ – ܥܠ ܘܪܕܐ – ܠܕܩܪܒ – ܥܠ ܣܟܠܐ – ܥܠ ܠܩܢܐ ܕܢܚܫܐ (ܦ 126-134)
ܐܚܪܢܐ ܕܡܪܙ ܥܠ ܥܠܡܐ ܕܥܒܪ ܘܠܐ ܡܬܩܪܐ ܡܢ ܚܒܝ̈ܒܘܗܝ – ܥܠ ܣܝܘܡ (ܦ 134-136)
ܬܘܒ ܟܬܒܝܢܢ ܡܐܡܪܐ ܕܩܕܝܫܐ ܡܪܝ ܝܥܩܘܒ ܥܠ ܚܪܬܐ ܘܫܘܠܡܐ ܘܕܝܢܐ ܘܬܒܥܬܐ ܕܟܠܢܫ ܘܥܠ ܡܠܟܘܬܐ ܘܥܠ ܓܝܗܢܐ (ܦ 136-157)
ܕܝܠܗ ܕܡܪܝ ܝܥܩܘܒ ܕܒܛܢܢ ܕܣܪܘܓ ܕܐܡܪܗ ܥܠ ܐܟܣܢܝ̈ܐ ܘܥܠ ܛܘܪܦܗ ܘܫܚ̈ܩܐ ܘܥܩ̄ ܕܒܗ ܘܥܠ ܩܒܘܪ̈ܬܐ ܕܐܟܣܢܝ̈ܐ (ܦ 157-168)
ܬܘܒ ܣܘܓܝܬܐ ܕܐܡܝܪܐ ܠܐܒܘܢ ܚܣܝܐ ܒܪ ܩܝܩܝ ܒܢܝܫܐ ܕܡܪܝ ܐܦܪܝܡ (ܦ 168-174)
ܬܘܒ ܡܐܡܪܐ ܐܚܪܢܐ ܕܡܪܝ ܐܦܪܝܡ (ܦ 174-175) (هناك أوراق مفقودة)
العنوان: غير موجود (هناك أوراق مفقودة).
الجملة الأولى: ܐܠܘܠܐ ܐܬܝܠܕܬ ܒܥܠܡܐ ؟؟؟؟؟؟؟
رقم المخطوط: SOP-082
أرقام سابقة:
عدد الأوراق: 98 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 105 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 11.6 – العرض 8.7 – السماكة 2.8.
الوصف الخارجي: الغلاف من الجلد البني الداكن القديم، كُتب على حافته الرقم (…-14).
الكولوفون – الذيل التاريخي: (صـ 096) كمل على يد الحقير نعمة الله ابن بهنان ابن برصوم سنة 1785 مسيحيه، 2096 يونانيه.
مكان النسخ:
تاريخ النسخ: سنة 1785م.
الناسخ: نعمة الله بهنان برصوم.
اللغة: الكرشونية (العربية بأحرف سريانية).
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه: (صـ 003) إهداء المخطوط من قِبل رقية برصوم إلى أحد البطاركة.
(صـ 097) قام يوسف حنا برصوم بشد هذا المخطوط بتاريخ 30 – 4- 86 يونانية، في أيام البطريرك الياس.
هذا المخطوط هو ملك نعمو برصوم ومن بعده صار لأولاده بهنام وحنا، ومن بعدهم لأولادهم يوسف ونعوم مشتركاً، ثم صار إلى نعوم برصوم وحده، وقد كتب هذا نعوم برصوم سنة 1868م.
(صـ 098) ؟؟؟ ابن يوسف برصوم.
محتويات المخطوط: تأمل في درب آلام الميسح. ترجمه من القبطية الأنبا سويرس ابن المقفع أسقف الأشمن في مصر (صـ 005-096)
الفهرس (صـ 006-009)
المقدمة في آلام المخلص (صـ 009-020)
التأمل الأول: في ذكر الآلام التي احتملها سيدنا (صـ 020-026)
التأمل الثاني: فيما جرى عليه عند خروجه من دار بيلاطس (صـ 026-032)
التأمل الثالث: في ذكر وقعته الأولى تحت الصليب (صـ 033-037)
التأمل الرابع: فيما جرى بينه وبين أمه لما التقى معها وكيف انجرحت قلوبهما بتوجع أحدهما على الآخر (صـ 037-043)
التأمل الخامس: في السبب الذي لأجله سخروا سمعان القرياني ليحمل الصليب من يسوع (صـ 043-048)
التأمل السادس: فيما صنعته القديسة ورونيقا حين مسحت وجه سيدنا يسوع المسيح بالمنديل (صـ 048-053)
التأمل السابع: في وقعة يسوع الثانية (صـ 053-058)
التأمل الثامن: في ذكر التقاية من النساء الباكيات على شدة آلامه (صـ 058-065)
التأمل التاسع: في وقعة يسوع الثالثة (صـ 065-070)
التأمل العاشر: في وصوله إلى الجلجلة وكيف عروه من ثيابه (صـ 070-076)
التأمل الحادي عشر: في تمديد سيدنا يسوع المسيح على الصليب وكيف ثقبوا يديه ورجليه وأمه تنظر وتسمع طرق المسامير (صـ 076-080)
التأمل الثاني عشر: في أنه كيف تجددت أوجاعه لما رفعوا صليبه وركزوه في الحفرة بسرعة قاسية (صـ 080-086)
التأمل الثالث عشر: في كيف أنزله يوسف ونيقوديموس من على الصليب وبأي حال وضعاه في حضن أمه العذراء (صـ 086-090)
التأمل الرابع عشر: في تكفين سيدنا يسوع المسيح وكيفية وضعه في القبر وازدياد حزن أمه عند غيابه عنها (صـ 090-094)
الخاتمة في ذكر نموذج مختصر (صـ 094-096)
العنوان: ܒܣܡ ܐܠܐܒ (…) ܪܣܐܠܗ ܘܓܝܙܗ ܬܬܛܡܢ ܐܠܐܡ ܣܝܕܢܐ ܝܣܘܥ ܐܠܡܣܝܚ ܐܠܬܝ ܟܐܒܕܗܐ ܡܢܕ ܕܟܘܠܗ ܦܝ ܕܐܪ ܒܝܠܐܛܣ ܐܠܝ ܚܝܢ ܡܘܬܗ ܘܕܦܢܗ ܘܩܕ ܬܪܓܡܗܐ ܡܢ ܐܠܠܓܗ ܐܠܩܒܛܝܗ ܐܠܡܢܛܘܝ ܥܠܝܗܐ ܐܠܝ ܐܠܠܓܗ ܐܠܥܪܒܝܗ ܐܠܡܢܫܘܪ ܐܠܝܗܐ ܐܠܐܢܒܐ ܣܘܝܪܣ ܐܒܢ ܐܠܡܩܦܥ ܐܣܩܦ ܡܕܝܢܗ ܐܠܐܫܡܘܢܝܝܢ ܡܢ ܐܥܡܐܠ ܡܨܪ ܘܣܡܐܗܐ ܕܪܒ ܐܠܐܡ ܐܠܡܣܝܚ ܐܠܡܘܕܝ ܐܠܝ ܐܠܨܠܝܒ ܟܡܐ ܣܡܐܗܐ ܡܘܠܦܗܐ ܐܠܐܨܠܝ ܘܗܝ ܬܫܬܡܠ ܥܠܝ ܡܩܕܡܗ ܘܐܪܒܥܗ ܥܫܪ ܬܐܡܠܐ ܘܟܐܬܡܗ.
الجملة الأولى: ܦܝ ܐܠܐܡ ܐܠܡܟܠܨ (…) ܐܢܗ ܠܡܐ ܐܢ ܣܝܕܢܐ ܝܣܘܥ ܐܠܡܣܝܚ ܐܣܠܡ…..
رقم المخطوط: SOP-083
أرقام سابقة:
عدد الأوراق: 103 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 110 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 16 – العرض 10.7 – السماكة 2.1.
الوصف الخارجي: الغلاف من الجلد البني الداكن، مكتوب على حافته الرقم (…-15)
الكولوفون – الذيل التاريخي: غير موجود (هناك أوراق مفقودة).
مكان النسخ: غير موجود (هناك أوراق مفقودة).
تاريخ النسخ: غير موجود (هناك أوراق مفقودة).
الناسخ: غير موجود (هناك أوراق مفقودة).
اللغة: العربية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه: (صـ 001) مكتوب على الغلاف الداخلي أن المخطوط صار ملكاً للشماس ميخائيل جرجي جبرائيل عبديني.
محتويات المخطوط:
الفصل الأول: ؟؟؟ (هناك أوراق مفقوددة) (صـ 001-002)
الفصل الثاني: في وجوب فحص الضمير وكيف يجب أن تكون ممارسته قبل التقدم إلى سر الاعتراف (صـ 002-007)
الفصل الثالث: في ذكر بعض خطايا عمومية تختفي غالباً في وقت فحص الضمير (صـ 008-018)
الفصل الرابع: في إيراد بعض خطايا أخرى خفية تخص كل دعوة (صـ 018-022)
الفصل الخامس: في الفحص عن الأفكار (صـ 022-028)
الفصل السادس: في الندامة اللازمة للخاطئ في سر الاعتراف (صـ 028-038)
الفصل السابع: في الوسائط المعينة لإصدار الندامة (صـ 038-045)
الفصل الثامن: في وجوب قصد الخاطئ التايب على إصلاح سيرته (صـ 045-051)
الفصل التاسع: في تالي ما تقدم إيراده (صـ 052-056)
الفصل العاشر: صلوة تتلى قبل الاعتراف (صـ 056-059)
الفصل الحادي عشر: في بعض أعراض تلايم الاعتراف (صـ 059-067)
الفصل الثاني عشر: فيما يجب فعله بعد الاعتراف (صـ 067-070)
الفصل الثالث عشر: في الوسايط التي يجب على المؤمن أن يمارسها بعد الاعتراف لكيلا يعود إلى الخطية (صـ 070-078)
الفصل الرابع عشر: في إيراد عظمة شر الخطية (صـ 079-094)
الفصل الخامس عشر: في الفوايد الناجمة من تناول سر التوبة بتكاثر (صـ 094-099)
الفصل السادس عشر: في الاعتراف العام (صـ 099-100)
إيضاح مفيد في فحص الضمير (صـ 100-104) (أوراق مفقودة).
العنوان: غير موجود (هناك أوراق مفقودة).
الجملة الأولى: اعتبر الان انه وان شعر الانسان بندامة كاملة قبل اقتبال هذا السر……..
رقم المخطوط: SOP-084
أرقام سابقة:
عدد الأوراق: 108 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 224 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 22 – العرض 16.7 – السماكة 3.7.
الوصف الخارجي: الغلاف من الجلد البني الداكن القديم، مكتوب عليه الرقم (…-17)، على حافته قطع من الخيش، وهناك بقايا ملصق مكتوب عليه: ܡܘܐܥܛ ܐܠܒܛܪܝܪܟ ܓܪܓܣ ܐܠܪܗܐܘܝ.
الكولوفون – الذيل التاريخي: لم يُذكر.
مكان النسخ: لم يُذكر.
تاريخ النسخ: لم يُذكر.
الناسخ: لم يُذكر.
اللغة: الكرشونية (العربية بأحرف سريانية).
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه: (f. 102r) ؟؟؟
(f. 002v ;105r) بقايا ختم ؟؟؟
(f. 105v) مخطط لمدينة أريحا وأسوارها السبعة التي هدمها الله أمام بني اسرائيل.
(f. 106r)هذا كتاب براهيم ابن المرحوم جرجس قسيس 1904.
(f. 106v) ؟؟؟
محتويات المخطوط: مواعظ للبطريرك جرجس الرهاوي (f. 003v-102r)
الفهرس (f. 002v)
على الإيمان المقدس (f. 003v-008v)
وأيضاً نكتب كرازة في الأفكار الخبيثة (f. 008v-014v)
أيضاً موعظة أخرى على الخطية وضررها العظيم للإنسان (f. 014v-020r)
موعظة في النميمة التي تصير في الغيبة (f. 020r-025v)
موعظة في الزنا(f. 025v-031r)
موعظة أخرى في الظن السوء(f. 031r-037r)
موعظة في الكذب(f. 037r-041v)
موعظة على الطمع والشراهة(f. 041v-055r)
موعظة في القسم والحلفان(f. 055r-063v)
موعظة في تربية الأولاد(f. 063v-071v)
موعظة في اللعن والشتم(f. 071v-077r)
موعظة في إلزام البنين لآبائهم(f. 077r-082v)
موعظة في التبكيت(f. 082v-088r)
موعظة في اعتدال الغضب والخلق(f. 088r-096v)
موعظة في الرفقة الأشرار(f. 096v-102r)
موعظة في الصدقة(f. 102r-105r)
العنوان: ܒܣܡ ܐܠܐܒ (…) ܒܥܛ ܡܘܐܥܛ ܡܢ ܬܐܠܝܦ ܐܠܐܒ ܐܠܐܩܕܣ ܒܛܪܟ ܐܠܐܢܛܝܘܟܝ ܐܠܕܝ ܓܘܪܓܝܘܣ ܐܠܪܗܐܘܝ (…)
الجملة الأولى: ܐܘܠ ܕܠܟ ܥܠܝ ܐܠܐܝܡܐܢ ܐܠܡܩܕܣ (…) ܝܓܒ ܐܢ ܝܟܘܢ ܐܠܐܝܡܐܢ ܬܐܒܬ….
رقم المخطوط: SOP-085
أرقام سابقة:
عدد الأوراق: 130 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 137 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 15.3 – العرض 10.5 – السماكة 4.4.
الوصف الخارجي: الغلاف من الجلد البني الداكن، مكتوب على حافته الرقم (…-34).
الكولوفون – الذيل التاريخي: (صـ 027) ورحمة الله علي القاري والكاتب شماس عبد السعيد (…)
(صـ 083) وكان الفراغ من هذا الكتاب المبارك يوم الخميس بشهر نيسان وكان مضت منه ثمان وعشرين في سنة 1157.
مكان النسخ: ؟؟؟
تاريخ النسخ: ؟؟؟
الناسخ: ؟؟؟
اللغة: السريانية والكرشونية (العربية بأحرف سريانية) يتخللها القليل من العربية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه: (صـ 001) مكتوب على الغلاف الداخلي أن مريم الشامية قد أوقفت هذا المخطوط لدير مار إليان ؟؟؟ عن روح زوجها حنا وأولادها، سنة 2055 يونانية (1744م).
كان في تاريخ سنة 1157 ؟؟؟ الكتاب شماس ابن الشيخ ؟؟؟؟؟
محتويات المخطوط: منوع (صـ 001-130)
؟؟؟ (هناك أوراق مفقودة) (صـ 001-014)
بسم الآب (…) الرسالة التي نزلت من السماء في مدينة رومية الكبرى في يوم الأحد المقدس في هيكل فطرس وفولس الحواريون في زمان قسطنطينوس الملك المؤمن العادل (صـ 014-027)
ܬܘܒ ܡܐܬܐܡܪ ܒܐܡܐ ܕܡܪܝ ܐܦܪܝܡ ܥܠ ܬܫܒܘܚܬܐ (ܦ 027-031)
هذه قصة أرشيليدوس الذي من أهل مدينة رومية الكبرى (صـ 031-051) (أوراق مفقودة)
يوحنا صاحب إنجيل الذهب (أوراق مفقودة) (صـ 051-085)
بسم الآب (…) نكتب توحيد النصارى لله تعالى (صـ 085-089)
بسم (…) ترجام من قول الآباء والقديسين على جلوس سيدنا يسوع المسيح عن يمين أبيه وعلى اللاهوت والناسوت كيف هم متفقين على شيء واحد وعلى صعود سيدنا للسماء وعلى مجد القديسين في ملكوت السماء (صـ 089-098)
وهذه قصة الأب أسوطيوس المبارك وكان من بطاركة الروم ؟؟؟ في زمان طيموثاوس ملك الروم (صـ 098-114) (أوراق مفقودة)
؟؟؟ (سرياني) (أوراق مفقودة) (صـ 114-117)
ܐܚܪܐܢܐ ܕܥܠ ܐܡܪܗ ܟܕ ܣܥܪܗ ܦܛܪܝܪܟܐ ܡܪܝ ܐܝܓܢܐܛ ܣܒܐ ܗܘ ܕܚܒܫ ܢܦܫܗ ܒܡܕܒܚܐ ܕܨܝܕ ܡܥܪܬܐ ܒܐܢܛܝܘܟܝܐ ܒܬܪ ܚܕ ܝܘܡܐ ܕܕܝܪ – ܐܚܪ̈ܢܐ (ܦ 117-119)
ܐܚܪܢܐ ܠܐܦܝ̈ ܦܛܪܝܟܐ ܕܝܢܣܝܘܣ ܥܢܓܘܪ ܟܕ ܫܪܝ ܠܡܘܒܕܗ ܠܒܢܝ̈ ܥܘܡܪܐ ܒܫ̈ܢܕܐ – ܐܚܪܢܐ ܒܗ ܒܙܢܐ – ܥܠ ܥܢܓܘܪ ܟܕ ܐܫܬܢܕ ܡܬ ܕܝܪ̈ܝܐ – ܐܚܪ̈ܢܐ – ܥܠ ܕܝܪܐ ܕܦܛܪܝܪܟܐ ܡܪܝ ܝܘܚܢܢ ܟܕ ܠܩܘܒܠܗ ܝܬܒܝܢ ܗܘܘ ܒܓܝ؟؟؟ – ܐܚܪ̈ܢܐ – ؟؟؟ ܕܨܠܝܒܐ (ܦ 119-122) (أوراق مفقودة)
(أوراق مفقودة) ؟؟؟ – ܨܠܘܬܐ ܕܥܠ ܟܪ̈ܝܗܐ – ܐܚܪܬܐ ܕܥܠ ܟܪ̈ܝܗܐ – ܥܠ ܡܝ̈ܐ ܪܡܬܚܢܩ ܒܗܘܢ ܡܕܡ ܘܡ̈ܐܢܐ ܕܡܚܢܩ ܘܒܗܘܢ ܪ̈ܚܫܐ – ܐܚܪܬܐ ܒܗ ܒܙܢܐ (ܦ 122-123)
ܨܠܘܬܐ ܕܝܠܢܝܬܐ ܕܐܡܪ ܠܗ ܟܗܢܐ ܥܠ ܢܦܫܗ ܡܛܠ ܟܠ ܚܘܫܒܐ ܒܝܫܐ ܕܡܬܥܝܪ ܥܠܘܗ ܘܬܢܐ ܠܗ ܘܥܠ ܡܢ ܕܫܐܠ ܡܢܗ (ܦ 123) (أوراق مفقودة)
نبتدي بعون الله ونكتب ترجام على الميت تنقال بعد الدفنة (صـ 124-128) (أوراق مفقودة)
(صـ 128-130) (أوراق ممزقة)
العنوان: غير موجود (هناك أوراق مفقودة).
الجملة الأولى: ܐܠܡܛܠܡܗ ܘܐܠܐ ܐܓܝܒ ܥܠܝܟܡ ܐܠܢܩܡܐܬ ܘܨܪܒܐܬ…..
رقم المخطوط: SOP-104
أرقام سابقة: ترقيم سابق خاطئ 4/22
عدد الأوراق: 183 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 374 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 22.2 – العرض 16.4 – السماكة 3.3.
الوصف الخارجي: الغلاف من الجلد الرخامي باللونين الكراميل والأسود.
الكولوفون – الذيل التاريخي: غير موجود (هناك أوراق مفقودة).
مكان النسخ: غير موجود (هناك أوراق مفقودة).
تاريخ النسخ: غير موجود (هناك أوراق مفقودة).
الناسخ: غير موجود (هناك أوراق مفقودة).
اللغة: الكرشونية (العربية بأحرف سريانية).
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه:
محتويات المخطوط: من كتابي منارة الأقداس والأشعة لابن العبري (f. 006r-170v)
العنوان: غير موجود (هناك أوراق مفقودة).
الجملة الأولى: ܬܗܕܐ ܘܐܠܝܗ ܐܬܚܪܟ ܐܕܐ ܡܐܠܬ ܐܨܚܐܒ ܐܡܣܐܚܗ…..
رقم المخطوط: SOP-127
أرقام سابقة: (…/ܠܚ)
عدد الأوراق: ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 29.8 – العرض 20.6 – السماكة 5.7.
الوصف الخارجي: الغلاف من الجلد البني الداكن مزين بالقليل من الذهبي، على حافته بقايا ملصق مكتوب عليه: ܡܢܪܬ ܩܘܕ̈ܫܐ No. 1
الكولوفون – الذيل التاريخي: (f. 292v) ܒܝܕ ܐܠܗܐ (…) ܫܢܬ ܐܨܠܓ ܡ̄ ܒܕܝܪܐ ܕܡܪܝ ܡܪܩܘܣ ܒܐܘܪܫܠܡ.
مكان النسخ: دير مار مرقس في أورشليم.
تاريخ النسخ: سنة 1934م.
الناسخ: لم يُذكر.
اللغة: السريانية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه: (f. 003r) ملاحظة من المطران مار يوليوس الياس ملكي قورو المارديني سنة 1934م تفيد بأنه قد اقتنى هذا المخطوط، مع ختم باسمه سنة 1923.
محتويات المخطوط: كتاب منارة الأقداس لابن العبري (f. 011r-292v)
الفهرس (f. 003v-010v)
العنوان: ܒܫܡ ܐܠܗܐ (…) ܟܬܒܐ ܕܡܢܪܬ ܩܘܕܫ̈ܐ ܡܛܠ ܫܬܐܣ̈ܐ ܥܕܬܢܝ̈ܐ ܡܢ ܣܝ̈ܡܐ ܕܓܪܝܓܘܪܝܘܣ ܒܨܝܪܐ ܕܒܛܝܒܘ ܡܦܪܝܢܐ ܕܡܕܢܚܐ.
الجملة الأولى: ܩܕܡܝܬ ܥܘܬܕܐ ܬܫܒܚ̈ܬܐ ܠܐ ܣܘܦܝ̈ܬܐ ܘܬܘܕܝ̈ܬܐ ܠܐ ܢܘܦܝ̈ܬܐ…..
رقم المخطوط: SOP-128
أرقام سابقة: (…/ܡܚ)
عدد الأوراق: 56 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 63 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 21.8 – العرض 14 – السماكة 1.
الوصف الخارجي: الغلاف من الورق المقوى المرقط باللونين البني والبيج، وحافته من الجلد الأحمر.
الكولوفون – الذيل التاريخي: (للقسم الثاني) (ܦ 54) ܫܩܠ ܣܟܐ (…) ܒܕܝܪܐ ܕܒܡܕܝܢܬ ܩܘܕ̈ܫܐ ܐܘܪܫܠܡ ܒܫܢܬ ܐ̄ ܘ ܬ̄ ܘ ܡ̄ ܘ ܛ̄ ܒܐܝܪܚ ܐܒ ܠܝ̈ܘܡܬܐ ܥܣܪܝܢ ܘܚܡܫܐ. ܒܐܝ̈ܕܝ ܒܨܝܪܐ ܒܕܝܪܝܐ ܪܘܡܐܢܘܣ ܘܟܕ ܠܐܝܘܐ ܩܫܝܫܐ ܘܬܠܡܝܕܐ ܕܐܒܘܢ ܡܪܝ ܐܝܓܢܐܛܝܘܣ ܡܝܛܪܘ̄ ܕܕܘܟܬܐ ܕܐܡܝܪܐ. ܘܕܣܦܪ ܝܡܐ. ܕܒܝܨܝܦܘܬܗ ܪܘܚܢܝܬܐ ܐܬܟܬܒ. ܘܗܘ ܬܪܝܨ ܐܦ ܠܟܬܝܒܬܐ. ܡܛܠ ܕܗܘ ܐܝܬܘܗܝ ܟܬܒܐ ܩܕܡܝܐ ܕܟܬܒܬ ܘܚܛܐ (ܘܠܝܬܐ).
مكان النسخ: دير في أورشليم. (للقسم الثاني)
تاريخ النسخ: 25 آب سنة 1449(م). (للقسم الثاني)
الناسخ: الربان رومانوس. (للقسم الثاني)
اللغة: القسم الأول مطبوع بالفرنسية يتخلها القليل من السريانية والقسم الثاني بالسريانية يتخللها القليل من الفرنسية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه:
محتويات المخطوط: 1- (كتاب مطبوع باللغة الفرنسية يتخلها القليل من السريانية) أعمال البطريرك يوحنا مارون (صـ 02-28)
العنوان: OPUSCULES MARONITES
الجملة الأولى:Introduction: Ces opuscules ont trait…
2- أعمال البطريرك يوحنا مارون (صـ 28-43)
ܒܣܡ ܐܠܐܒ (…) ܟܬܐܒ ؟؟؟ ܐܠܐܝܡܐܢ ܐܠܡܩ̄ ܐܠܡܢܣܘܒ ܐܠܝ ܐܠܓܠܝܠ ܒܝܢ ܐܠܩܕܝܣܝܢ ܡܐܪ ܝܘܚܢܐ ܡܐܪܘܢ ܐܠܒܛܪܝܪܟ ܐܠܐܢܛܐܟܝ (ܦ 28-41)
ܬܘܒ ܩܠܝܠ ܡܢ ܣܓܝ ܫܘ̈ܠܐ ܠܘܩܒܠ ܚܕܢܝ ܟܝܢܐ ܒܡܫܝܚܐ: ܗܢܘ ܕܝܢ ܗܠܝܢ ܕܚܒܟܝܢ ܘܡܪܟܒܝܢ ܦܫܝܛܘܬ ܟܝܢܐ ܕܐܠܗܐ ܡܠܬܐ ܥܡ ܒܣܪܗ ܘܐܡܪܝܢ ܠܗ ܚܕ ܟܝܢܐ (ܦ 41-42)
ܬܘܒ ܟܬܒܝܢܢ ܩܠܝܠ ܡܢ ܣܓܝ ܠܘܩܒܠ ܢܣܛܘܪ̈ܝܢܘ (ܦ 42-43)
العنوان: ???
الجملة الأولى: (2) ܩܕܝ̈ܫܬܐ ܐܓܘܢܐ ܝܦܝܪ ܚܘܝܘ ܠܘܩܒܠ ܗܢܘܢ ܕܐܬܕܟܪܝܢ……
3- ؟؟؟؟ (صـ 44-47)
4- ؟؟؟؟ (صـ 48-50)
5- ؟؟؟؟ (صـ 50-51)
6- ؟؟؟؟ (صـ 51-54)
رقم المخطوط: SOP-129
أرقام سابقة:
عدد الأوراق: 168 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 175 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 14.5 – العرض 10 – السماكة 3.2.
الوصف الخارجي: الغلاف من القماش البيج الداكن والمزين بورود عنابية، وقد تآكل في بعض أجزائه، مكتوب عليه الرقم (…/8)
الكولوفون – الذيل التاريخي: (ܦ 164) (…) ܕܝܘܢܢܘܣܝܘܣ ܡܛܪܘ̄ ܕܗܘ ܥ̄ ܕܢܘܗܪܐ ܡܚܝܠܐ كمل (…)
مكان النسخ: لم يُذكر.
تاريخ النسخ: لم يُذكر.
الناسخ: المطران مار ديونوسيوس عبد النور.
اللغة: الكرشونية (العربية بأحرف سريانية).
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه: ذكر أسماء (صـ 003): أبو بشر بغدادي. متي بن يونان ملفان سرياني كانت وفاته 328. فارابي أبو نصر محمد بن طرخان وفاته 336 مشهور.
(صـ 115) طابع تركي قديم.
محتويات المخطوط: المرشد لأبي نصر التكريتي في قواعد الشريعة المسيحية والقوانين الرسولية (صـ 004-164)
الفهرس (صـ 002)
الباب الأول: في التثليث والتوحيد (صـ 004-007)
الباب الثاني: في الانبثاق الإلهي (صـ 007-009)
الباب الثالث: في الإتحاد (صـ 009-010)
الباب الرابع: في الطبيعة القائمة من طبيعتين (صـ 010-017)
الباب الخامس: على تبطيل المطهر قبال الإفرنج (صـ 017-052)
الباب الخامس (السادس): في القيامة وتحقيق أمرها (صـ 052-062)
الباب السادس (السابع): في معنى قولنا أن المسيح أتى لخلاصنا من الشيطان ومن موت الخطية (صـ 062-072)
الباب السابع (الثامن): في نسخ ما ذكره موسى من ضبط السبت (صـ 072-088)
الباب الثامن (التاسع): في بناء البيعة (صـ 088-094)
(الباب العاشر): العماد (صـ 094-105)
الباب الحادي عشر: في الصلاة ولوازمها (صـ 105-121)
الباب الثاني عشر: في الصوم وفرائضه (صـ 121-129)
الباب الثالث عشر: في الصدقة وفي منافعها (صـ 129-135)
الباب الرابع عشر: في القرض والاستقراض (صـ 135-139)
الباب الخامس عشر: في الإيمان (صـ 139-146)
الباب السادس عشر: في النذور (صـ 146-149)
الباب السابع عشر: في الأطعمة وما حرم منها بالاقتصار (صـ 149-156)
الباب الثامن عشر: في الأشربة وما حرم منها (صـ 156-161)
الباب التاسع عشر: في تحريم السحر وذكر الأحلام (صـ 161-164)
العنوان: ܒܣܡ ܐܠܠܗ ܐܠܚܝ (…) ܟܬܐܒ ܡܪܫܕ ܬܐܠܝܦ ܐܒܝ ܢܨܪ ܐܠܬܟܪܝܬܝ (ܩܕ ܥܐܫ ܦܝ ܓܝܠ ܐܠܚܐܕܝܥܫܪ) ܦܝ ܩܘܐܥܕ ܐܠܫܪܝܥܗ ܐܠܡܣ̄ ܘܐܠܩܘܐܢܝܢ ܐܠܣܠܝܚܝܗ ܒܡܐ ܬܩܬܛܝܗ ܐܠܡܠܬ ܐܠܣܪܝܐܢܝܗ.
الجملة الأولى: ܒܐܒ ܐܠܐܘܠ ܦܝ ܐܠܬܬܠܝܬ ܘܐܠܬܘܚܝܕ ܐܢ ܐܠܒܐܪܝ ܬܥܐܠܝ ܓܠ ܫܐܢܗ…..
رقم المخطوط: SOP-132
أرقام سابقة:
عدد الأوراق: 197 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 398 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 22.5 – العرض 16.7 – السماكة 6.3.
الوصف الخارجي: ليس للمخطوط غلاف خارجي، عله ملصق مكتوب عليه: DAMAS 006
الكولوفون – الذيل التاريخي: (هناك أوراق مفقودة).
(f. 165v) على يد (…) علي ابن السيد خالد ابن علي السبيتي (…)
مكان النسخ: غير موجود (هناك أوراق مفقودة).
تاريخ النسخ: غير موجود (هناك أوراق مفقودة).
الناسخ: علي خالد علي السبيتي (هناك أوراق مفقودة).
اللغة: العربية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه:
محتويات المخطوط: ؟؟؟؟؟؟ (f. 001r-197r)
(أشعار عربية) (f. 001r-001v)
هذا كتاب الدر الفريد في عقايد التوحيد لشيخ يوسف المحلوي (f. 002r-005r)
هذا كتاب الدره السنه لشرح صفات الله العلية تأليف الشيخ يوسف المحلي الشافعي (f. 005r-019r)
وهذه تحفه الاخوان وروضه الخلان ما يجب على الانسان من المسايل الحسان تاليف الامام العالم العلامه الفهمامه الفهمام لا من المكارم حاوي الشيخ يوسف المحلاوي (…) (f. 019r-026r)
أشعار عربية (f. 026v-029r)
صلوات (إسلامية) (f. 029r -031r)
(أشعار وأقوال وأدعية وقصص منوعة إسلامية) (f. 031v-197r)
العنوان: غير موجود (هناك أوراق مفقودة).
الجملة الأولى: ولكن راضياً في كل ما يرضى به…….
رقم المخطوط: SOP-133
أرقام سابقة:
عدد الأوراق: 69 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 152 صورة رقمية)، بالإضافة إلى أوراق اُستخدمت كأغلفة.
قياسات المخطوط بالسم: الطول: المخطوط الأول 22، المخطوط الثاني 24.5 – العرض: المخطوط الأول 15.2، القسم الثاني 16 – سماكة المخطوطين معاً 0.7.
الوصف الخارجي: المخطوط عبارة عن مخطوطين مجمعين معاً تفصلهما أوراق عادية اُستخدمت كأغلفة، وعليه ملصق بالرقم 029.
الكولوفون – الذيل التاريخي: المخطوط الأول: (f. 028v) ؟؟؟ 1262، المخطوط الثاني: لم يُذكر.
مكان النسخ: لم يُذكر.
تاريخ النسخ: المخطوط الأول: ؟؟؟ 1262 (هـ) (1846م)، المخطوط الثاني: لم يُذكر.
الناسخ: لم يُذكر.
اللغة: العربية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه:
محتويات المخطوط:
- شرح لكتاب العلامة أثير الدين الأبهري – إيساغوجي (f. 002r-028v)
العنوان: شيخ الاسلام لشرح ايساغوجي في فن المنطق (…) – بسم الله (…) شرح لكتاب العلامة اثير الدين الابهري رحمه الله المسمى بايساغوجي في علم المنطق (…)
الجملة الأولى: بسم الله (…) اي ابتدى وابتدا بالبسملة عملا بكتابه العزيز وبخبر كل امر ذي بال….
- الجزء الثاني من خلاصة اللاهوت العقائدي بالروسية لمطران موسكا لمكاريوس، تعريب غطاس بطرس قندلفت عن الترجمة اليونانية (f. 034r-069v)
(المقدمة مكررة) (f. 032r)
المقدمة للمترجم (f. 034v)
القسم الثاني في اللاهوت العقائدي. في الله مخلصاً. وفي علاقته الخصوصية مع الجنس البشري. الفصل الاول: في الله مخلصاً (f. 035r-069v)
الجزء الأول: في الله كمخلص لنا عموماً (f. 035v-042v)
الجزء الثاني: في المسيح مخلصاً بنوع خصوصي (في شخص يسوع المسيح – بالنسبة إلى والدة ربنا يسوع المسيح العراء الفائقة القداسة – بالنسبة إلى الثالوث الأقدس – في إتمام خلاصنا بواسطة يسوع المسيح) (f. 043r-069 v)
العنوان: خلاصة اللاهوت العقائدي اي شرح الايمان الارثوذكسي المسيحي. الفه في اللغة الروسية الحبر العلامة مكاريوس مطران موسكا. الجزء الثاني. عربه عن الترجمة اليونانية. غطاس بطرس قندلفت.
الجملة الأولى: المقدمة للمترجم. نهضت بغبطة امام احبارنا (…) القسم الثاني في اللاهوت العقائدي. في الله مخلصاً. وفي علاقته الخصوصية مع الجنس البشري. الفصل الاول: في الله مخلصاً (…) ان الكنيسة الارثوذكسية تعلم “ان الله قد رتب شؤون الانسان…….
رقم المخطوط: SOP-153
أرقام سابقة:
عدد الأوراق: 168 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 344 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 39.4 – العرض 27.9 – السماكة 4.
الوصف الخارجي: الغلاف من القماش الأحمر وقد تمزق في بعض أجزائه، أما حافته فهي من الجلد الخمري، عليها بقايا ملصقين مكتوب عليهما: ܚܘܣܝܐ ܕܩܘܕܫ ܥܕܬܐ ܣܘܪܝܝܐ. N/22. 5/22
الكولوفون – الذيل التاريخي: (f. 070v) ܘܨܠܘ ܥܠ ܚܛܝܐ ܕܛܪܛܫ ܕܒܫܡ ܝܘܚܢܢ ܕܝܪܝܐ ܫܪܘܝܐ ܕܥܡܝܪ ܒܕܝܪܐ ܩܕ̄ ܕܝܠܕܬ ܐܠܗܐ ܕܢܛܦܐ ܘܥܠ ܐܒܗܘ̈ܗܝ ܩܫܝܫܐ ܝܘܣܦ ܒܪ ܡܫܡ̄ ܡܠܟܐ ܡܢ ܫܪܒܬܐ ܕܒܝܬ ܕܘܠܒܐܢܝ ܘܐܡܗ ܢܲܥܢܸܐ ܒܪܬ ܡܩܕܫܝܐ ܓܘܪܓܝܣ ܓܘܪܙܐ. ܘ(مضافة لاحقاً: ܥܠ) ܡܗܕܝܢܝ ܒܐܠܗܐ ܟܗܢܐ ܢܨܝܚܐ ܕܝܪܝܐ ܣܥܝܕ. ܘܟܠ ܚܕ ܠܦܘܬ ܪܬܡܗ ܡܬܦܪܥ ܫܢܬ ܐܨܝ ܡ̄.
(f. 138r) ܨܠܘ ܥܠ ܚܛܝܐ ܕܛܪܛܫ ܕܒܫܡ ܕܝܪܝܐ ܘܒܥܘܡܪܐ ܕܝܠܕܬ ܐܠܗܐ ܡܫܡܫ (ܒܝܘܡܝ ܡܪܝ ܐܝܓܢܐܛܝܘܣ ܕܗܘ ܥܒܕ ܐܠܠܗ ܬܪܝܢܐ) ܘܥܠ ܐܒܗܘ̈ܗܝ ܝܘܣܦ ܩܫܝܫܐ ܡܪܕܢܝܐ ܘܢܥܢܐ ܘܡܠܦܢܝ (ܕܪܘܚܝ) ܕܝܪܝܐ ܣܥܝܕ ܫܢܬ ܐܨܝ ܡ̄.
(f. 165v) ܬܘܕܝ ܠܡܪܝܐ (…) ܘܣܝܟ ܠܟܬܒܐ ܗܢܐ ܒܚܡܫܬܐ ܒܚܙܝܪܢܐ ܒܫܢܬ ܐܠܦ ܘܬܫܥܡ̈ܐܐ ܘܥܣܪ ܠܗܘ ܡܬܓܫܡܢܐ ܒܥܘܡܪܐ ܕܡܪܬ ܦܘܪܩܢܐ ܐܡܗ ܕܡܪܝܐ ܡܪܚܡܢܐ ܐܫܬܡܠܝ ܒܝ̈ܘܡܝ ܛܘܒܬܢܐ ܥܒܕ ܐܠܗܐ ܬܪܝܢܐ (…) (ܕ̄ ܝܘܚܢܢ ܒܪ ܩܫܝܫܐ ܝܘܣܦ ܕܘܠܒܐܢܝ ܡܪܕܢܝܐ).
مكان النسخ: دير سيدة النجاة – الناطف.
تاريخ النسخ: 5 حزيران، سنة 1910م، في أيام البطريرك عبد الله الثاني.
الناسخ: الراهب يوحنا القس يوسف الشماس ملكي دولباني المارديني، أمه هي نعنه المقدسي كوركيس كورزو، ومرشده هو الراهب سعيد.
اللغة: السريانية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه: (f. FP) كتابات مضافة لاحقاً ؟؟؟
(f. 001r) كتابات مضافة لاحقاً: ذكر لاسم ملكي شابو من قرية كرجوان، وشرح طريقة صنع الحبر بحسب ما علّمها الشماس نعمان في مدياد.
(f. 091r) ذكر لمطران آمد أبروهوم.
(f. 144v ;158r) مقارنات مع نسخة أخرى.
محتويات المخطوط: كتاب حسايات من تقديس الكنيسة إلى الصوم الكبير (f. 004v-165v)
العنوان: ܟܕ ܥܠ ܚܝܠܐ (…) ܦܢܩܝܬܐ ܕܚܘܣܝܐ ܐܘܟܝܬ ܦܪ̈ܘܡܝܘܢ ܘܣܕܪ̈ܐ ܣܬܘܝ̈ܐ ܡܢ ܩܘܕܫ ܥܕܬܐ ܥܕܡܐ ܠܨܘܡܐ ܪܒܐ (…)
الجملة الأولى: ܛܟܣܐ ܕܩܘܕܫ ܥܕܬܐ (…) ܐܫܪܐ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܒܥܕܬܐ ܕܝܠܟ ܩܕܝܫܬܐ ܫܝܢܐ……
رقم المخطوط: SOP-200
أرقام سابقة:
عدد الأوراق: 136 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 143 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 16.1 – العرض 11 – السماكة 4.9.
الوصف الخارجي: الغلاف من الجلد البني الغامق المائل إلى الأسود، على حافته ملصقات بالأرقام.
الكولوفون – الذيل التاريخي: (صـ 065) (…) كتب العهد الخوري داود ابن تادرس من قرية بطرم (…) في سنة ؟؟؟ لأبينا آدم (…)
مكان النسخ: لم يُذكر.
تاريخ النسخ: سنة ؟؟؟ لأبينا آدم.
الناسخ: الخوري داود تادرس من قرية بطرم.
اللغة: العربية في الغالب، والسريانية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه: ملاحظة باللغة السريانية (صـ 024) تحديد لعدد أشجار الزيتون في في قرية بطرام سنة 1913.
ملاحظة (صـ 027) بسم فضول القس ابن الحاج فرج الله يعرف بابن الراهبة وقد اشتراه لنفسه يوم الأحد سنة 7118 لأبينا آدم (1629 أو 1618 م).
ملاحظة (صـ 037) برسم ؟؟؟ ميلوتاوس بسم مطران حمص وحماه، حرر في يوم الجمعة 21 حزيران سنة 7141 لأبينا آدم (1652 أو 1641 م) ، يعرف ابن المرحوم الحاج فرج.
محتويات المخطوط: طقس صلوات (المعمودية والقنديل والزواج) وصلوات متفرقة للكاهن (صـ 001-137)
- المعمودية المقدسة (؟؟؟ (أوراق مفقدة) – المعمودية الصغيرة – صلاة لأجل المعامين بعد سبعة أيام – ترتيب تمليك الخوارج: النساطرة والأرمن واليعاقبة والموارنة) (صـ 001-027)
- صلاة القنديل (صـ 028-061)
- رتبة العهد في الأملاك (الزواج) (طقس الإكليل – تكليل العريس الزيجة الأولى – الزيجة الثانية – الزيجة الثالثة) (صـ 061-098)
- صلوات لعدة أمور (على زيت لدهن المريض – على شيء يتنجس – إذا أراد الكاهن تضميد جسد – على آنية المذبح الجديدة: ناقوس وإيقونات وصليب وصينية وكأس وحوائج الكاهن – على الوالد الذي يبطي كلامه – تكريس جرن المعمودية – دخول الكاهن لبيت مؤمن – على الدواب – على عجنة الخبز – القمح المسلوق الذي يقدم في تذكار الأموات والشهداء – لنظرة العين السوء – على من يصرع من الشيطان – على الذي يغشى من التابعة الروح النجس – على وجع نخرة الجنب – على خبز جديد – على من يسير في البحر – في البر أيضاً – صلاتان على البذار – على العنب – على ماء لسقي المريض – على من يأكل شيئاً نجساً – على الآنية التي تؤخذ من الأراتقة وترفع على المذابح المقدسة – على معصرة العنب والزيت – على من يقع في الفنطاسيا أعني الحلم – على ثمرة جديدة من كل نجس – على النبيذ – على الكرم والزيتون – على من يعترف بخطاياه – على من يقدم نذور وعشور وقرابين – على من يزني مع البهائم والذكور ويعترف ويتوب – على صبي طفل – على بنت طفلة – على عين ماء جديدة – تزيين شعر رأس الصبي لأول مرة – على من خرج عن الديانة المسيحية ثم عاد إليها – على من هو في مرض صعب وهو مدنف على الموت (أوراق مفقودة) (صـ 098-137)
العنوان: غير موجود (هناك أوراق مفقودة).
الجملة الأولى: اليبس وزجر الرياح العواصف فهدت وينظر إلى الأعماف فتجف…..
رقم المخطوط: SOP-203
أرقام سابقة: (..-27)
عدد الأوراق: 122 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 252 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 23.5 – العرض 16.9 – السماكة 3.
الوصف الخارجي: الغلاف من الورق المقوى البني، على حافته خيش. على وهه الأمامي ملصق مكتوب عليه: ܡܘܠܘܓܝܐ mologiya (ikrilikiya rutebi ruhaiyo tevce h takdisi no 347
الكولوفون – الذيل التاريخي:(f. 61v) ܟܬܘܒܐ ܕܟܬܒܐ ܗܢܐ ܐܝܬܘ̄ ܡܚܣܝܐ ܦܛܪ̄ ܝܥܩܘܒ ܬܪܝܢܐ ܕܗܘ ܐܝܬܘ̄ ܡܠܦܢܐ ܘܡܪܒܝܢܐ ܕܡܚܝܠܘܬܝ (…) ܕܝܘܢܢܘܣܝܘܣ ܥ̄ ܕܢܘܗܪܐ ܟ̄.
(f. 116r) ܫܠܡ (…) ܘܨܠܘ ܥܠ ܚܛܝܐ ܕܟܬܒ ܫܢܬ ܐܦܡܕ̄ ܡܫܝܚܝܬܐ.
مكان النسخ: لم يذكر.
تاريخ النسخ: سنة 1844م.
الناسخ: البطريرك يعقوب الثاني.
اللغة: السريانية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه: توثيق لرسامات خوارنة وكهنة شمامسة (f. 001v-002r; 007r-012r; 013v-016r) و (f. 116v-117v)
- ملاحظة (f. 116r) اشترى مطران سوريا مار ديونوسيوس عبد النور أصلان الرهاوي هذا المخطوط من المطران أبروهوم مارديني سنة 1914م…. وأيضاً تملك هذا المخطوط توما ابن الخوري بشارة ؟؟؟ بلا مقابل من ؟؟؟ المطران عبد النور الرهاوي وضمه للمكتبة بأمر البطريرك مار إغناطيوس أفرام الأول عن روح والده وعمه الراهب اسيو والقس توما الذين من آمد، في 11 كانون الثاني سنة 1947م.
- توثيق لزيارات (f. FP)
محتويات المخطوط: كتاب رسامات الكهنة والشمامسة وتلبيس الرهبان (f. 016v-116r)
العنوان: غير موجود.
الجملة الأولى: ܥܠ ܣܒܪܐ (…) ܛܟܣܐ ܕܟܝܪ̈ܟܘܢܝܐܣ ܕܡܙܡܪ̈ܢܐ. ܩܕܡ̄ ܨܠܘܬܐ ܕܫܘܪܝܐ. ܫܘܒܚܐ ܠܐܒܐ (…) ܫܪܪ ܡܪܝ ܠܥܕܬܟ ܩܕܝܫܬܐ ܥܠ ܫܘܒܚܐ….
رقم المخطوط: SOP-204
أرقام سابقة: (..-28)
عدد الأوراق: 176 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 360 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 22.8 – العرض 16.4 – السماكة 4.2.
الوصف الخارجي: الغلاف من القماش باللون القرميده تتخلله خطوط منكسرة باللون بالبيج، على حافته ملصقات بالأرقام وملصق ممزق العنوان: ܢܐܦܘܪܗ ܣܪܝܐܝܢ ܥܪܒܝ ܘܬܪܟܝ.
الكولوفون – الذيل التاريخي: (f. 175v) ܩܕ ܢܓܙ (…) ܦܝ ܣܢܗ ܒܩܥܒ̄ (…) ܝܘܢܐܢܝܗ ܥܠܝ ܝܕ ܐܠܡܪܚܘܡ ܪܒܐܢ ܓܪܓܣ ܨܒܪܝ ܘܝܕ ܐܠܐܒ ܐܠܡܟܪܡ ܪܒܐܢ ܥܒܕ ܐܠܠܗ ܘܐܠܥܒܕ (…) ܢܥܘܡ ܐܒܢ ܐܠܡܪܚܘܡ ܪܒܐܢ ܓܪܓܣ ܐܠܡܕܟܘܪ ܘܟܐܢ ܕܠܟ ܦܝ ܡܕܝܢܗ ܐܠܪܗܐ ܒܐܝܐܡ (…) ܐܠܒܛܪܝܪܟ ܝܥܩܘܒ (…) ܠܣܢܐ ܘܠܐܕ ܬܪܟ ܒܠ ܘܠܐܕ ܥܪܒ ܡܢ ܡܕܝܢܗ ܚܡܨ ܘܒܐܠܟܨ ܡܢ ܨܕܕ (…) ܬܡ ܐܠܐܢ ܩܕ ܥܛܝ ܗܕܐ ܐܠܟܬܐܒ ܐܠܝ ܐܠܐܒ ܐܠܡܦܟܡ ܐܠܪܒܐܢ ܥܒܕ ܐܠܠܗ ܐܠܣܐܠܦ ܐܠܕܟܪ ܘܗܘ ܡܠܟܗ (…)
مكان النسخ: مدينة الرها.
تاريخ النسخ: سنة 2172 يونانية (1861م) في أيام البطريرك يعقوب.
الناسخ: الربان جرجس صبري، وابنه نعموم، والربان عبد الله، وهم من قرية صدد في حمص.
اللغة: السريانية والكرشونية (العربية والتركية بأحرف سريانية).
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه: صار المخطوط ملكاً للربان عبد الله.
محتويات المخطوط: أنافورات وصلوات متنوعة وتفاسير (f. 001v-175r)
- صلاة عامة للتدبير (الخلاصي) (f. 001v-002v)
- جدول بالفهرس (f. 003r-003v)
- صلاة بالتركي لأجل حلاقة رأس طفل (كرشوني تركي) (f. 005r-009v)
- رسائل بولس الرسول وأناجيل للآحاد والأعياد السيدية (كرشوني عربي) (f. 010r-051v)
- حسايات للقداس الإلهي سرياني و(كرشوني) عربي (f. 051v-067r)
- صلاة بدل من صلاة السلام يوم خميس الأسرار (f. 067v-068v)
- أنافورات (سرياني وكرشوني عربي وتركي) (مار يعقوب أخي الرب – مار بطرس هامة الرسل – ابن الصليبي – مار أبروهوم نحشيرتونو – مار أوسطاثوس بطريرك أنطاكية رئيس الـ 318 المجتمعين في نيقية – مار متى الراعي – فروقلوس بوزنطويو – الرسل الاثني عشر التي رتبها لوقا البشير – أيضاً لمار أبروهوم نحشيرتونو – مار يوحنا بن شوشان (f. 069r-152v)
- باعوث مار يعقوب (ختام القداس) (سرياني) (f. 153r-153v)
- أنافورة توما الحرقلي (سرياني) (f. 154r-161v)
- عرب للسيدة العذارء مريم (كرشوني عربي وتركي) (f. 162r-173r)
- قصيدة للقديسين (سرياني) (f. 173r-174r)
- تفسير (صلاة العطر – صلاة التسريح في القداس) (كرشوني عربي) (f. 174r-175r)
العنوان: غير موجود.
الجملة الأولى: ܐܝܨܐ ܢܟܬܒ ܨܠܐܗ ܒܐܠܬܪܟܝ ܠܐܓܠ ܚܠܐܩܗ ܪܐܣ ܛܦܠ (…) ܐܘܠ ܓܘܢܠܪܕܗ ܓܠܕܝܠܪ….
رقم المخطوط: SOP-205
أرقام سابقة: 26
عدد الأوراق: 148 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 304 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 23 – العرض 16.4 – السماكة 3.4.
الوصف الخارجي: الغلاف من القماش القرميدي مزهر بالبيج، على حافته ملصق بالعنوان: ܢܐܦܘܪܗ ܣܪܝܐܢܝ ܥܪܒܝ.
الكولوفون – الذيل التاريخي: (f. 029v) ܒܫܢܬ ܒܩܥܒ ܝܘܢܝܬܐ ܒܐܝܕ̈ܝ ܡܚܝܠܐ ܘܚܛܝܐ ܓܘܪܓܝܘܣ ܒܫܡ ܕܝܪܝܐ ܡܢ ܩܐܣܛܪܗ ܨܕܕ ܡܒܪܟܬܐ.
مكان النسخ: لم يُذكر.
تاريخ النسخ: سنة 2172 يونانية (1861م).
الناسخ: الراهب جورجيوس من قرية صدد.
اللغة: السريانية والكرشونية (العربية والتركية بأحرف سريانية).
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه: (f. 029v)أحرف أبجدية ؟؟؟
- محتويات المخطوط: أنافورات وحسايات وقراءات وسهرانة وصلاة تكريس أواني الأسرار وصلاة على المذبح إذا تدنس (f. 002r-148v)
- من رسالة بولس إلى أهل رومية وإلى العبرانيين (f. 002r-003r)
- حساية (f. 005r-006r)
- أنافورات (مار يوحنا الإنجيلي – مار إيونيس يعقوب أسقف حران) (f. 014r-029v)
- رسائل وأناجيل (f. 030r-041v)
- حسايات القداس الإلهي (f. 041v-059r)
- صلاة بدل صلاة السلام لخميس الأسرار وسبت البشارة (f. 059v-060r)
- أنافورات مختصرة (مار يعقوب أخي الرب – مار بطرس هامة الرسل – مار إيونيس أسقف حران – مار يوحنا الإنجيلي – ابن الصليبي – مار يوليوس بابا روما – مار كسوسطوس بطريرك روما – أنافورا مجمعة) (f. 061r-137v)
- طروبارية – سهرانة العذراء (كرشوني عربي وأخرى كرشوني تركي) (f. 138r-146r)
- صلاة تكريس أواني الأسرار (f. 146v-148r)
- صلاة على المذبح إذا تدنس (f. 148v)
العنوان: غير موجود.
الجملة الأولى: ܬܘܒ ܐܢܐܦܘܪܐ ܕܩܕܝܫܐ ܡܪܝ ܝܘܚܢܢ ܐܘܢܓܠܣܛܐ (…) ܐܝܗܐ ܐܠܪܒ ܐܠܐܠܗ ܐܠܓܒܐܪ….
رقم المخطوط: SOP-206
أرقام سابقة: 31
عدد الأوراق: 127 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 262 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 27.7 – العرض 17.6 – السماكة 5.8.
الوصف الخارجي: الغلاف من الجلد الأسود القديم.
الكولوفون – الذيل التاريخي: غير موجود (أوراق ممزقة) (f. 126v-127r)
مكان النسخ: غير موجود (أوراق ممزقة)
تاريخ النسخ: غير موجود (أوراق ممزقة)
الناسخ: غير موجود (أوراق ممزقة)
اللغة: القسم الأول بالسريانية، وباقي الأقسام بالكرشونية (العربية بأحرف سريانية) تتخللها بعض العناوين بالسريانية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه: ملاحظة (f. 048r)أهدت سارة أخت البطريرك عبد الله الصددي هذا المخطوط للقس إبراهيم دنهش في حمص سنة 1917م.
(f. 071v) إهداء من القس إبراهيم دنهش للمكتبة البطريركية سنة 1966م.
محتويات المخطوط:
- طقس العماد بترتيب القديس قليميس ومار سويريوس ومار يعقوب الرهاوي (f. 003v-075r)
؟؟؟ (الورقة ممزقة) لمار يعقوب الرهاوي عن كمال العماد، ولمار سويريوس عن طق العماد (f. 001r-003r)
العنوان: ܥܠ ܚܝܠܐ (…) ܛܟܣܐ ܕܥܡܕܐ ܩܕܝܫܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܠܫܠܝ̈ܚܘܗܝ ܓܒܝ̈ܐ ܘܩܕܝ̈ܫܐ ܐܓܥܠ. ܘܩܕܝܫܐ ܩܠܝܡܝܣ ܛܟܣܗ ܘܐܬܝܒܠ ܠܡܠܦܢ̈ܐ ܒܚܝܪ̈ܐ ܕܥܕܬܐ. ܘܡܪܝ ܣܐܘܝܪܐ ܦܐܛܪܝܪܟܐ ܕܐܢܛܝܘܟܝܐ ܛܟܣܗ ܒܬܪ ܩܠܝܡܝܣ. ܘܡܪܝ ܝܥܩܘܒ ܐܘܪܗܝܐ ܦܫܩܗ ܘܦܚܡܗ ܘܢܗܪܗ.
الجملة الأولى: (…) ܐܫܘܐ ܠܢ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܐܚܝܕ ܟܠ ܕܥܡ ܕܟܝܘܬܐ…..
- الإيمان الصحيح والتثليث والتوحيد وترتيب البيعة العقلية (f. 075v-099r)
الباب الأول: الله أزلي قديم (f. 075v-079v)
الباب الثاني: على بنيان البيعة الأرضية (f. 079v-080r)
الباب الثالث: عن الحنطة وخمر القربان (f. 080r-080v)
الباب الرابع: في تحضير الصلاة والقداس (f. 080v-092r)
الباب الخامس: عن الكهنوت (f. 092r-093r)
الباب السادس: عن الكهنة والشمامسة والتوبة (f. 093v-097r)
الباب السابع: عن الصلاة (f. 097r-099r)
العنوان: ܟܠܐܡ ܡܟܬܨ ܥܠܝ ܐܠܐܡܐܢܗ ܐܠܨܚܝܚܗ ܘܥܠܝ ܐܠܬܬܠܝܬ ܘܐܠܬܘܚܝܕ ܘܥܠܝ ܬܪܬܝܒ ܐܠܒܝܥܗ ܐܠܥܩܠܝܗ.
الجملة الأولى: ܐܠܒܐܒ ܐܠܐܘܠ ܢܩܘܠ ܐܢ ܐܠܠܗ ܬܥܐܠܝ ܐܙܠܝ ܩܕܝܡ ܟܦܝ…..
- قوانين ابن الصليبي عن الخطايا (f. 099r-106r)
القانون الأول عن الزناة (f. 099r-100r)
القانون الثاني عن الذي يوجد في نفاق السدومي (f. 100r)
القانون الثالث عن الذي يتنجس بالسماجة المنتنة (f. 100r-103r)
قوانين على خطايا النفس (f. 103r-106r)
العنوان: ܢܒܬܕܝ (…) ܘܢܟܬܒ ܩܘܐܢܝܢܝ ܘܚܕܘܕ ܡܬܘܣܛܗ ܘܟܦܝܦܗ ܡܡܐ ܪܬܒܗܐ ܐܠܡܬܢܝܚ ܐܒܢ ܐܠܨܠܝܒܝ ܡܛܪܐܢ ܝܥܩܘܒ ܥܠܝ ܐܠܟܛܐܝܐ ܐܠܬܝ ܬܦܥܠ ܦܝ ܙܡܐܢܢܐ ܗܕܐ.
الجملة الأولى: ܩܐܢܘܢ ܐܠܐܘܠ ܥܠܝ ܐܠܙܐܢܝܝܢ ܐܠܕܝ ܝܩܪ ܐܢܗ ܩܕ ܙܢܐ ܘܠܝܣ ܠܗ ܐܡܪܐܗ…
- قصة مار يوحنا صاحب إنجيل الذهب (f. 106r-120r)
العنوان: ܘܐܝܛܐ ܒܥܘܢ ܐܠܠܗ (…) ܢܟܬܒ ܩܨܗ ܡܐܪܝ ܝܘܚܢܐ ܨܐܚܒ ܐܠܐܢܓܝܠ ܐܠܕܗܒ ܡܢ ܡܕܝܢܗ ܪܘܡܝܗ ܐܠܟܒܪܗ ܨܠܐܬܗ ܡܥܢܐ ܐܡܝܢ.
الجملة الأولى: ܝܐ ܐܚܒܐܝ ܐܪܝܕ ܐܩܨ ܠܟܡ ܩܨܗ ܥܓܝܒܗ ܬܕܗܠ ܐܠܥܩܘܠ….
- الرسالة الذي نزلت من السماء في أيام قسطنطين الملك (f. 120r-126v)
العنوان: ܒܣܡ ܐܠܐܒ (…) ܘܢܟܬܒ ܐܠܪܣܐܠܗ ܐܠܬܝ ܢܙܠܬ ܡܢ ܐܠܣܡܐ ܦܝ ܐܝܐܡ ܩܘܣܛܢܛܝܢܘܣ ܐܠܡܠܟ ܐܠܡܘܡܢ (…)
الجملة الأولى: ܐܣܡܥܘܐ ܝܐ ܡܘܡܢܝܢ ܦܝ ܐܪܬܣܐܠ ܗܕܗ ܐܠܪܣܐܠܗ ܡܢ ܐܠܣܡܐ….
رقم المخطوط: SOP-207
أرقام سابقة: 32، هناك ختم باسم كنيسة القديسين بطرس وبولص للسريان الكاثوليك في ديار بكر (f. 004r)
عدد الأوراق: 136 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 280 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 23 – العرض 15.6 – السماكة 3.9.
الوصف الخارجي: الغلاف من الجلد الخمري، على غلافه الأمامي ملصق قديم بالعنوان: ܡܘܠܘܓܝܐ ܪܣܐܡܗ ܐܠܟܗܢܗ ܘܐܠܫܡܐܡܣܗ ܥܕܕ 0-99.
الكولوفون – الذيل التاريخي: لم يُذكر.
مكان النسخ: لم يُذكر.
تاريخ النسخ: لم يُذكر.
الناسخ: لم يُذكر.
اللغة: الكرشونية (العربية بأحرف سريانية).
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه: ملاحظة (f. 001r) تاريخ فرمان كنيسة القديسين بطرس وبولص للسريان الكاثوليك في ديار بكر الصادر 41 شعبان سنة 1312.
– ملاحظة (f. 004r) صار المخطوط ملكاً لمطران ديار بكر السرياني الكاثوليكي يوليوس فيلبوس عركوس، المارديني الأصل والمولود في ديار بكر، تلميذ مدرسة سيدة النجاة شرفة درعون في جبل لبنان، كسروان، وذلك في 9 نيسان غربي سنة 1863م الموافق 21 شوال سنة 1279هـ، وبعد موته جعله في وقف كنيسة بطرس وبولص للسريان الكاثوليك في ديار بكر.
– (f. 122r)ذكر توما الخوري بشارة أمدي اضطهادات من الحكومة في بيت نهرين في 15 شباط سنة 1916.
– (f. 122v-127r) ذكر لرسامات خوارنة وكهنة وشمامسة باللغة العربية والكرشونية.
محتويات المخطوط: طقس رسامة الكهنة والشمامسة (f. 004v-121v)
العنوان: ܒܣܡ ܐܠܐܒ (…) ܢܟܬܒ ܛܩܣ ܫܪܛܘܢܝܐܬ ܐܠܟܗܢܗ.
الجملة الأولى: ܐܘܠܐ ܫܪܛܘܢܝܗ ܕܦܣܐܠܛܝܣ ܐܝ ܐܠܡܪܬܠܝܢ. ܐܥܠܡ ܐܢ ܐܠܕܝ ܝܢܬܟܒ ܠܗܕܗ ܐܠܕܪܓܗ…..
رقم المخطوط: SOP-208
أرقام سابقة: …-36
عدد الأوراق: 157 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 322 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 20.1 – العرض 14.9 – السماكة 4.6.
الوصف الخارجي: الغلاف من القماش الأحمر القديم، وقد تمزق في بعض أجزائه ليظهر الورق المقوى القديم.
الكولوفون – الذيل التاريخي: (f. 085r, 094r, 109r, 119v, 127r):
ܐܕܟܪܘܐ ܟܐܗܢ ܐܠܠܗ ܐܠܟܐܬܒ (…) ܘܘܐܠܕܗ ܟܘܪܝ ܐܒܪܐܗܝܡ ܘܘܐܠܕܬܗ ܡܪܝܡ (…)
(f. 063r) ܡܛܪܛܫܢܐ ܕܛܪܛܫ (…) ܐܠܝܐܣ ܒܫܡܐ ܕܝܪܝܐ ܒܪ ܟܘܪܝ ܐܒܪܗܡ ܡܢ ܡܕܝܢܬܐ (…) ܡܪܕܝܢ ܣܪܝܛ ܒܕܝܪܐ ܕܟܘܪܣܝܐ ܫܠܝܚܝܐ ܕܐܢܛܝܘܟܝܐ ܕܗܘ ܕܝܪܐ ܕܟܘܪܟܡܐ ܒܝ̈ܘܡܝ ܐܒܘܢ ܡܪܢ ܡܪܝ ܐܝܓܢܐܛܝܘܣ (…) ܕܗܘ ܦܛܪܘܣ ܬܠܝܬܝܐ ܨ̄ ܥ̄ ܐܡܢ ܒܫܢܬ ܡܫܝܚܝܬܐ ܐܦܛܐ ܘܒܝܕ ܝܪܚܐ ܬܫܪܝܢ ܬܪܝܢܐ ܥܣܪܝܢ ܒܗ (…)
(f. 097v) ܟܡܠ (…) ܩܕܐܣ ܐܠܡܓܡܘܥ (…) ܣܢܗ 1891 ܡܣܝ̄ ܦܝ ܫܗܪ ܟܐܢܘܢ ܐܘܠ ܝܘܡ 6
مكان النسخ: دير الزعفران.
(f. 129r) ܫܠܡܬ ܐܢܐܦܘܪܐ (…) ܒܫܢܬ 1891 ܡ̄.
تاريخ النسخ: 20 تشرين الثاني (و 6 كانون الأول) سنة 1891م، في أيام البطريرك مار إغناطيوس بطرس الثالث.
الناسخ: الربان الياس الخوري أبروهوم، والدته مريم، من مدينة ماردين.
اللغة: السريانية والكرشونية (العربية بأحرف سريانية).
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه:(f. FP) وقف لدير الزعفران عن روح المطران أبروهوم سنة 1918.
(f. 063r) معلومات عن الراهب الياس ناسخ المخطوط.
(f. 140r) معلومات عن الياس متي شمعون إشعيا من برطلة.
(f. 145r)اشترى هذه الأنافورا الراهب إبراهيم بمبلغ 35 قرشاً في سنة 92 م، من الراهب الياس الخوري إبراهيم.
محتويات المخطوط: طقس القداس والقراءات والسهرانة (f. 001v-157r)
فهرس (f. 001r)
قداس الابتداء (f. 001v-011r)
رسائل مار بولس وأناجيل (f. 011v-024v)
حسايات (f. 024v-034r)
صلاة بدلاً من صلاة السلام ليوم خميس الأسرار وسبت البشارة (f. 034v-036r)
أنافورات كرشونية: لمار يعقوب أخي الرب، ومار متى الراعي، ومار فروقلوس البيزنطي، مار يوحنا الإنجيلي، أنافورا مجمعة، مار ماروثا التكريتي (f. 036r-112v)
أنافورات سريانية: لمار يعقوب أخي الرب، مار بطرس الرسول(f. 113r-129r)
؟؟؟ (f. 129v-132r)
السهرانة بالكرشونية (f. 132v-139v)
معلومات عن الياس متي شمعون إشعيا من برطلة (f. 140r)
الصوات المفروضة في خدمة الكهنة بالسريانية (f. 140v-145r)
حساية بالكرشونية (f. 145v-148r)
أنافورا لابن الصليبي بالتركية (f. 149r-153v)
صلاة السهرانة بالتركية(f. 154r-156r)
طلبة بالكرشونية (f. 156v-157r)
العنوان: ܒܣܡ ܐܠܐܒ (…) ܕܢܟܬܘܒ ܛܘܟܣܐ ܕܩܘܪܒܢܐ ܐܝܠܝܢ ܕܝܠܦܝܢ ܟܗ̈ܢܐ ܚܕ̈ܬܐ ܡܢ ܠܒܗܘܢ.
الجملة الأولى: (…) ܐܫܘܐ ܠܢ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܡܪܚܡܢܐ ܘܪܚܡ ܐܢܫ̈ܐ…..
رقم المخطوط: SOP-209
أرقام سابقة: …-39. يوجد ختم باسم البطريرك الياس الثالث سنة 1911م (f. 008r)
عدد الأوراق: 168 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 344 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 28.1 – العرض 20.4 – السماكة 4.5.
الوصف الخارجي: الغلاف من الورق المقوى، والحافة مغطاة بالخيش الذي تمزق معظمه.
الكولوفون – الذيل التاريخي:(f. 142v) ܫܠܡ̈ܝ (…) 3 ܒܐܕܐܪ ܝܪܚܐ (…)
(f. 155r) ܫܠܡܝ ܗܠܝܢ ܒܐܝܕ̈ܝ (…) ܫܠܝܡܘܢ ܒܪ ܓܘܪܓܝܣ ܘܰܗܒܶܝ ܡܢ ܩܪܝܬܐ ܕܒܝܬ ܙܒܕܝ. ܨܠܘ ܥܠܝ ܘܥܠ ܐܒܗ̈ܝ ܘܥܠ ܡܠܦܢܐ ܕܝܠ ܕܗܘ ܡܫܡܫܢܐ ܡܝܪܙܐ ܡܢ ܩܪܝܬܐ ܕܙܐܙ ܕܗܘ ܣܒܪܬܐ (…) ܒܣܢܗ 909 ܡܣܝܚܝܗ ܒܫܗܪ ܐܕܐܪ 15(…)
مكان النسخ: لم يُذكر.
تاريخ النسخ: 15 آذار سنة 1909 م.
الناسخ: شليمون كوركيس وَهبي من قرية بيث زبدي.
اللغة: السريانية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه: يذكر الناسخ معلمه وهو الشماس ميرزا بشارة من قرية زاز.
(f. 008r) يوجد ختم باسم البطريرك الياس الثالث سنة 1911م. وأيضاً إهداء منه إلى مكتبة مدرسة كنيسة مار جرجس في دمشق بتاريخ 15 آذار سنة 1923 (م).
محتويات المخطوط: كتاب البيث كاز (f. 008v-155r)
العنوان: ܬܘܒ ܡܠܘܬܝܢܢ ܒܐܩܘܠܘܬܝܐ: ܩ̈ܠܐ ܫܗܪ̈ܝܐ ܐܟ ܛܟܣܐ ܕܣܘܪ̈ܝܝܐ.
الجملة الأولى: (…) ܙܕܩ ܕܢܗܘܐ ܕܘܟܪܢܐ ܠܡܪܝܡ….
رقم المخطوط: SOP-210
أرقام سابقة: …-41
عدد الأوراق: 52 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 112 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 25.9 – العرض 17.6 – السماكة 1.5.
الوصف الخارجي: الغلاف من الجلد الأسود.
الكولوفون – الذيل التاريخي: (f. 48v) ܢܓܙ ܦܝ ܟܓ ܬܡܘܙ ܣܢܗ ܐܠܦ ܘܬܣܥ ܡܐܝܗ ܘܬܡܐܢ ܘܬܠܐܬܘܢ ܠܠܡܣܝܚ ܘܕܐܠܟ ܒܟܢܝܣܗ ܐܠܩܕܝܣ ܡܐܪܝ ܬܝܘܐܕܘܪܣ ܦܝ ܩܪܝܗ ܨܕܕ (…)
مكان النسخ: كنيسة مار ثوادوروس في قرية صدد.
تاريخ النسخ: 23 تموز سنة 1938م.
الناسخ: لم يُذكر.
اللغة: الكرشونية (العربية بأحرف سريانية).
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه:
محتويات المخطوط: طقس الخطبة (f. 05v-48v)
العنوان: ܒܫܡ ܐܒܐ (…) ܘܢܟܬܒ ܟܛܒܗ ܐܠܐܡܠܐܟ.
الجملة الأولى: (…) ܝܓܒ ܥܠܝ ܐܠܟܗܢܗ ܩܒܠ ܟܠ ܫܝ ܝܦܬܫܘܢ ܥܠܝ ܟܝܦܝܗ ܚܐܠ ܐܠܐܡܠܐܟ…
رقم المخطوط: SOP-211
أرقام سابقة: …-46
عدد الأوراق: 26 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 60 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 25.8 – العرض 18.3 – السماكة 0.5.
الوصف الخارجي: الغلاف من الورق المقوى البيج.
الكولوفون – الذيل التاريخي: (f. 04r) (…) ܡܦܚܡ ܕܝܢ ܥܠ ܨܚܝ̈ܝܐ ܚܬܝ̈ܬܐ ܘܩܦܝܣ ܘܡܥܒܪ ܡܢ ܠܫܢܐ ܣܘܪܝܝܐ ܠܠܫܢܐ ܐܪܒܝܐ ܒܚܝܪܐܝܬ ܠܐܒܘܢ (…) ܡܪܝ ܐܝܓܢܐܛܝܘܣ ܐܦܪܝܡ ܩܕܡܝܐ ܫܢܬ ܐܨܡܚ̄ ܡܫܝܚܝܬܐ.
مكان النسخ: لم يُذكر.
تاريخ النسخ: سنة 1948م.
الناسخ: البطريرك أفرام الأول.
اللغة: الكرشونية (العربية بأحرف سريانية).
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه:
محتويات المخطوط: طقس الخطبة والزواج من وضع مار يعقوب الرهاوي وترجمة البطريرك أفرام الأول (f.02r-20v)
العنوان: ܛܟܣܐ ܕܒܘܪܟ ܥܙܩ̈ܐ ܘܟܠܝ̈ܠܐ ܕܒܬܘ̈ܠܐ ܘܕܒܬܘܠ̈ܬܐ ܐܟ ܣܝܡܐ ܘܬܘܪܨܐ ܕܚܣܝܐ ܡܪܝ ܝܥܩܘܒ ܣܦܩܐ ܐܘܪܗܝܐ (…) ܡܦܚܡ ܕܝܢ ܥܠ ܨܚܝ̈ܝܐ ܚܬܝ̈ܬܐ ܘܩܦܝܣ ܘܡܥܒܪ ܡܢ ܠܫܢܐ ܣܘܪܝܝܐ ܠܠܫܢܐ ܐܪܒܝܐ ܒܚܝܪܐܝܬ ܠܐܒܘܢ (…) ܡܪܝ ܐܝܓܢܐܛܝܘܣ ܐܦܪܝܡ ܩܕܡܝܐ ܫܢܬ ܐܨܡܚ̄ ܡܫܝܚܝܬܐ.
الجملة الأولى: (…) ܨܠܘܬܐ ܕܫܘܪܝܐ (…) ܐܠܠܗܡ ܐܓܥܠ ܐܢ ܝܟܘܢ ܒܟ ܒܕܝ ܦܪܚܢܐ….
رقم المخطوط: SOP-212
أرقام سابقة:
عدد الأوراق: 59 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 66 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 18.1 – العرض 13.2 – السماكة 2.4.
الوصف الخارجي: الغلاف من القماش الأزرق السموي، والحافة من الجلد الأسود.
الكولوفون – الذيل التاريخي: غير موجود (هناك أوراق مفقودة).
مكان النسخ: غير موجود (هناك أوراق مفقودة).
تاريخ النسخ: غير موجود (هناك أوراق مفقودة).
الناسخ: غير موجود (هناك أوراق مفقودة).
اللغة: الكرشونية (العربية بأحرف سريانية).
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه:
محتويات المخطوط: حسايات وفصول من الإنجيل وتفسيرها بحسب السنة الطقسية (صـ 01-59)
؟؟؟ (أوراق مفقودة) (صـ 01)
حساية لأحد وحي مار يوسف (صـ 01-11)
فصل من بشارة متى الرسول (صـ 11-18)
تفسير فصل من بشارة مرقس الرسول (صـ 18-24)
حساية لأحد الكهنة (صـ 24-27)
فصل من بشارة لوقا البشير لأحد الكهنة (صـ 27-33)
حساية للأحد الثاني من الصوم (صـ 33-37)
حساية للأحد الثاني من الصوم (صـ 37-40)
شرح الإنجيل الطاهر والمصباح الزاهر (صـ 40-42)
حساية للأحد الرابع من الصوم (صـ 42-53)
فصل من بشارة لوقا للأحد الخامس (صـ 53-56)
فروميون للأحد السادس من الصوم (صـ 56-58)
فصل من بشارة يوحنا الرسول للأحد السادس (صـ 58-59) (أوراق مفقودة).
العنوان: غير موجود (هناك أوراق مفقودة).
الجملة الأولى: ܒܫܪ ܦܐܢܗܐ ܣܬܠܕ ܐܒܢܐ ܘܬܕܥܘ ܐܣܡܗ ܝܣܘܥ….
رقم المخطوط: SOP-213
أرقام سابقة:
عدد الأوراق: 188 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 195 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 15.3 – العرض 10.4 – السماكة 4.7.
الوصف الخارجي: الغلاف من الجلد الأسود القديم.
الكولوفون – الذيل التاريخي: لم يُذكر.
مكان النسخ: لم يُذكر.
تاريخ النسخ: لم يُذكر.
الناسخ: لم يُذكر.
اللغة: السريانية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه: (صـ 063) ذكر لعمادات.
ملاحظة (صـ 187) قد أوقف هذا المخطوط الربان عبد الله القسيس حنا شدياق الحلبي أحد رهبان دير القديس مار موسى الحبشي بجبل المدخن إلى كنيسة أم الزنار في حمص سنة 2073 يونانية (1762م) بشهادة الربان عبد الله ابن البخاش حلبي والقس سليمان من صدد.
ملاحظة (صـ 189) سنة 2102 يونانية (1791م) عن زيارة مفريان المشرق بشارة وابن أخيه الشماس المقدسي إيليا، وتم تجديد المخطوط بهمة الوكيل أبو وهبة والشماس جرجس طباع في بيت أبيه سركيس الطباع الطوقاتلي.
محتويات المخطوط: طقوس (العماد، القنديل، صلاة التوبة، الخطبة، الزواج) (صـ 003-187)
فهرس مضاف (صـ 001)
طقس العماد (طقس عادي وآخر مختصر لمار سويريوس) (صـ 003-062)
طقس القنديل (صـ 065-100)
صلاة تحليل للخاطئ إذا عزم أن يتناول الأسرار – صلاة المعترف أي الحل (صـ 105-107)
صلاة خطبة الإملاك (صـ 111-119)
كتاب الإكليل (صـ 120-167)
صلاة التوبة لأجل زواج الأرامل (صـ 168-187)
العنوان: غير موجود.
الجملة الأولى: ܐܫܘܐ ܠܢ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܐܚܝܕ ܟܠ ܕܥܡ ܕܟܝܘܬܐ…..
رقم المخطوط: SOP-214
أرقام سابقة: مكتوب على غلافه الأمامي الرقم 11، وهناك ختم باسم الراهب يوحنا عبجي (f. 223v)
عدد الأوراق: 233 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 474 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 22 – العرض 15 – السماكة 5.3.
الوصف الخارجي: الغلاف من القماش القرميدي، كتب على غلافه الأمامي الرقم 11.
الكولوفون – الذيل التاريخي: لم يُذكر.
مكان النسخ: لم يُذكر.
تاريخ النسخ: لم يُذكر.
الناسخ: لم يُذكر.
اللغة: السريانية والكرشونية (العربية والتركية بأحرف سريانية).
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه: ملاحظة(f. 223v) أهدي هذا المخطوط للربان يوحانون السكرتير البطريركي من القس متي كوناط معلم لغة المليبار في 4 آذار سنة 1910م.
(f. 167r) ذكر الراهب يوحانون عباجي من دير مار مرقس في أورشليم بتاريخ 24 تشرين الثاني سنة 1914م.
تسجيل لبعض المعمدين (f. 225v)
محتويات المخطوط:
قراءات باللغة التركية (f. 002v-007v)
الفهرس (f. 010r)
حسايات بالكرشونية (f. 011r-015r)
نصوص القراءات (f. 016r-022v)
طقس الكهنة(f. 023r-039r)
أنافورات مار يعقوب أخي الرب (بخط اليد لغاية (f. 043v) ثم بالطباعة) (f. 039v-052r)
صلوات ختام القداس(f. 052v-054v)
طقس ختام القداس (f. 054v-059v)
صلاة مباركة الخبز (f. 059v-060r)
حسايات القداس (f. 060v-069r)
أنافورات: ابن الصليبي، مار متى الراعي، مار اسطاثوس بطريرك أنطاكية، مار يوليوس أسقف روما (f. 069r-095v)
صلاة الختام لمار غريغوريوس بطريرك أورشليم بلحن مار أفرام (f. 095v-096v)
حسايات: لوالدة الله مريم والقديسين والكهنة والموتى وحساية عامة (f. 096v-100v) (انتهت الطباعة)
أنافورات: مار يوحنا الإنجيلي، مار بطرس هامة الرسل، الاثني عشر رسولاً بترتيب القديس لوقا، مار كسوسطوس، مار إيونيس أسقف حران، مار يوحنا بن شوشان، مار مرقس البشير (f. 101r-154v)
صلاة على المذبح إذا تنجس (f. 155r-155v)
صلاة على الآنية الجديدة(f. 155v-156v)
أنافورا مار أبروهوم نحيشيرتونو(f. 157r-162r)
صلاة رسم الكأس لمار سويريوس(f. 162v-167r)
صلاة من أجل المرضى والمتضايقين (f. 168r-171r)
(طباعة) طقس العماد (f. 177r-195v)
طقس الزواج (f. 196r-223v)
فهرس المحتويات (f. 224r)
قائمة تصحيح الأخطاء (f. 224v-225r)
العنوان: غير موجود.
الجملة الأولى: ܒܘܠܣ ܪܣܘܠܝ ܐܦܣܘܣܠܘ ܠܪܗ (…) ܕܐܝܡܐ ܗܪ ܐܝܓܘܢ ܟܕܪ….
رقم المخطوط: SOP-215
أرقام سابقة: على غلافه الأمامي الرقم 13.
عدد الأوراق: 107 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 114 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 14.7 – العرض 8.5 – السماكة 2.2.
الوصف الخارجي: الغلاف من القماش باللونين البيج والبني.
الكولوفون – الذيل التاريخي: (هناك أوراق ناقصة)
(ܦ 030) ܐܫܬܗܐ ܟܡܝܠ ܘܠܕܝ ܒܘ ܫܘܚܠܦ ܩܠܐ ܒܝܬܐܒܝ ܚܩܝܪ ܘܦܩܝܪ ܐܘܠܐܢ ܨܠܝܒ ܐܒܢ ܫܡ̄ ܟܐܓܪ ܝܕܝܠܗ 9 ܟܐܢܘܢ ܐܘܠ ܣܢܗ 1901 ܡܣܝܚܝܗ.
مكان النسخ: ؟؟؟
تاريخ النسخ: 9 كانون الأول سنة 1901م.
الناسخ: ؟؟؟
اللغة: السريانية والكرشونية (التركية بأحرف سريانية).
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه:
محتويات المخطوط:
صلوات ؟؟؟ بالسريانية والكرشونية التركية (صـ 001-023)
جدول الأصوام والأعياد (صـ 023-026)
أعياد القديسين (صـ 027-029)
؟؟؟ (صـ 029-030)
؟؟؟ (صـ 031-035)
؟؟؟ (صـ 035-052)
؟؟؟ (صـ 053-063)
البيث كاز (صـ 066-088)
؟؟؟ (صـ 088-091)
؟؟؟ (صـ 091-093)
؟؟؟ (صـ 093-107)
العنوان: غير موجود (هناك أوراق ناقصة).
الجملة الأولى: ܢܙܥܩ ܘܢܐܡܪ ܫܘܒ̄ ܠܐܠܗܐ ܒܪܘܡܐ ܥܠ ܐܪܥܐ ܫܠܡܐ ܘܫܝܢܐ….
رقم المخطوط: SOP-216
أرقام سابقة: مكتوب على غرافه الأمامي الرقم 23.
عدد الأوراق: 63 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 132 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 27.2 – العرض 17.8 – السماكة 2.4.
الوصف الخارجي: الغلاف من الورق المقوى البيج.
الكولوفون – الذيل التاريخي: (f. 02v) على يد الحقير الضعيف أفريم.
(f. 59v-60v) ܫܠܡ ܡܐܡܪܐ (…) ܡܢ ܐܝܕ̈ܝ ܐܦܪܝܡ ܦܐܪܐܘܢܘܡܘܣ ܙܥܘܪ ܒܚܣܝܐ ܒܕܝܪܐ ܢܨܝܚܐ ܕܡܪܝ ܙܟܝ ܠܥܠ ܡܢ ܩܪܝܬܐ ܕܬܒܣܣ ܒܫܢܬ ܐܨܢܢ̄ ܕܝܘܢ (…) ܫܠܡܢܢ ܣܘܪ̈ܛܐ ܗܠܝܢ (…) ܒܐܝ̈ܕܝ (…) ܙܥܘܪ ܒܚܣܝ̈ܐ ܘܒܟܘܢܝܐ ܚܣܝܐ ܐܦܪܝܡ ܐܦܘܡܛܣ ܒܪ ܡܢܚܐ ܐܗܢܝܣ ܕܡܬܦܫܩ ܝܘܚܢܢ ܡܢ ܩܣܛܪܐ ܡܒܪܟܬܐ ܕܘܐܢܟ ܕܡܬܟܢܝܐ ܕܝܪܐ ܕܐܒܘ ܓܐܠܒ ܘܒܐܘܚܕܢܐ ܕܓܪܓܪ ܒܫܢܬ ܐܠܦ ܘܬܫܥܡܐܐ ܘܚܡܫܝܢ ܒܬܡܢܝܐ ܝܘܡܝܢ ܒܟܢܘܢ ܩܕܡܝܐ ܒܝܘܡܐ ܕܫܒܬܐ ܒܦܠܓܗ ܕܝܘܡܐ ܒܝ̈ܘܡܝ ܐܒܗ̈ܬܐ ܩܕ̄ (…) ܐܒܘܢ ܓܒܝܐ (…) ܐܚܝܕ ܟܘܪܣܝܐ ܦܛܪܘܣܝܐ (…) ܗܕܐܝܗ ܐܠܠܗ ܘܐܒܘܢ ܡܪܝ ܒܣܝܠܠܝܘܣ ܩܬܘܠܝܩܐ ܕܡܕܢܚܐ ܕܗܘ ܡܦܪܝܢܐ ܫܡܥܘܢ ܘܐܒܘܢ ܡܪܝ ܓܪܝܓܘܪܝܘܣ ܕܓܪܓܪ ܘܕܡܪܝ ܐܒܚܝ ܕܗܘ ܦܝܠܐܛܘܣ ܡܢ ܩܣܛܪܐ ܡܒܪܟܬܐ ܕܥܘܪܒܝܫ (…) ܐܣܬܝܟ ܟܬܒܐ ܗܢܐ ܕܡܥܕܥܕ̈ܢܐ ܒܕܝܪܐ ܩܕ̄ (…) ܕܡܪܝ ܙܟܝ ܠܥܠ ܡܢ ܩܪܝܬܐ ܕܬܒܘܣܝܐܣ ܒܫܦܘܠܝ ܛܘܪܐ ܒܓܒܐ ܕܓܪܒܝܐ. ܘܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܐܘܪ̈ܒܢܝ ܡܝܩܪ̈ܐ ܬܫܥܝܬܐ ܕܝܠܝ ܦܫ ܠܒܐ ܕܝܠܝ ܡܢ ܥܡܝܪܐ ܕܡܬܟܢܐ ܕܝܢܐ ܕܐܬܪܐ ؟؟؟ ܕܘܟܬܐ ܕܚܣܝܘ̄ ܕܝܠܝ ܘܩܡܬ ܘܐܬܝܬ ܠܕܝܪܐ ܗܕܐ ܘܟܬܒܬ ܟܬܒܐ ܗܢܐ (…)
ܟܬܒ ܐܦܪܝܡ (…) ܐܬܟܬܒܬ ܒܕܝܪܐ ܕܡܪܝ ܙܟܝ ܩܠܝܬܐ ܕܠܥܠ ܡܢ ܥܕܬܐ ܕܝܠܕܬ ܐܠܗܐ ܕܡܬܟܢܐ ܥܕܬܐ ܕܣܘܡܩܐ ܒܫܦܘ̈ܠܝ ܛܘܪܐ ܕܓܪܒܝܐ ܠܥܠ ܡܢ ܩܪܝܬܐ ܡܒܪܟܬܐ ܕܬܒܣܝܐܣ (…)
مكان النسخ: دير مار زكا في قلاية فوق كنيسة والدة الله (الكنيسة الحمراء)، وهو أسفل الجبل الغربي في قرية تبسياس.
تاريخ النسخ: يوم السبت 8 كانون الأول سنة 1955 يونانية (1643م)، في أيام البطريرك هداية الله والمفريان مار باسيليوس شمعون ومطران غرغر مار غريغوريوس فيلاطوس من قرية عوربيش.
الناسخ: المطران أفريم ؟؟؟ أهنيس (يوحانون) من قرية دوانك.
اللغة: السريانية والكرشونية (العربية بأحرف سريانية).
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه: يذكر الناسخ أنه ترك مكان رعيته بسبب ؟؟؟ وأتى إلى دير مار زكا ونسخ المخطوط.
ܘܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܐܘܪ̈ܒܢܝ ܡܝܩܪ̈ܐ ܬܫܥܝܬܐ ܕܝܠܝ ܦܫ ܠܒܐ ܕܝܠܝ ܡܢ ܥܡܝܪܐ ܕܡܬܟܢܐ ܕܝܢܐ ܕܐܬܪܐ ؟؟؟ ܕܘܟܬܐ ܕܚܣܝܘ̄ ܕܝܠܝ ܘܩܡܬ ܘܐܬܝܬ ܠܕܝܪܐ ܗܕܐ ܘܟܬܒܬ ܟܬܒܐ ܗܢܐ (…)
- (f. 38v) خاصة الأب إبراهيم دنهش الصددي.
- ملاحظة (f. 63r) أوقف هذا المخطوط إلى كنيسة القديسين مار بطرس وبولس في مدينة ؟؟؟ سنة 2090 يونانية (1779م) بحضور الخوري بيدروس والكهنة بوغوس وسليمان وحنا وبرصوم وسليمان كاتب الملاحظة.
- ملاحظة أخرى: قدم الأب إبراهيم دنهش هذه المجموعة هدية إلى المكتبة البطريركية في دمشق سنة 1966م.
محتويات المخطوط: ؟؟؟ (f. 01v-63r)
؟؟؟ (f. 01v-02v)
جواب لأجل المجامعة والرجل الذي يجامع امرأته في أيام الصوم (f. 03r)
؟؟؟ (f. 03v-19r)
ܬܘܒ ܦܘܫ̈ܩܐ ܕܫܘ̈ܠܐ ܘܗܦܟ̈ܬܐ ܕܦܬܓ̈ܡܐ ܕܒܟܬܒ̈ܐ ܕܡܣܬܒܪܝܢ ܕܣܩ̈ܘܒܠܝܝܢ ܠܚܕܕܐ ܟܕ ܚܝܠܬܢܝܢ ܒܫܪܪܗܘܢ (f. 19r-31r)
ܬܘܒ ܟܬܒܝܢܢ ܗܦܟ̈ܬܐ ܕܠܘܩܒܠ ܡܣܒܪ̈ܢܘܬܐ ܘܗܪ̈ܣܝܣ ܚܕ ܚܕ ܦܬܓܡܐ ܒܦܣܝ̈ܩܬܐ ܣܝܟ (f. 31r-31v)
ܥܠ ܣܒܪܐ (…) ܦܘܫܩܐ ܕܪܝ̈ܫܐ ܕܬܪܥܣܪ ܐܘܟܝܬ ܩܦ̈ܠܐܐ ܕܩܕ̄ ܡܪܝ ܩܘܪܝܠܠܘܣ ܪܫܐ ܕܐܦܝܣܩܘ̄ ܕܐܠܟܣܢܕܪܘܣ (f. 31v-37v)
ܕܕܝܘܢܘܣܝܘܣ ܒܪ ܨܠܝܒܝ ܡܠܬܐ ܕܥܠ ܩܘܕܫ ܡܘܪܘܢ ܐܠܗܝܐ ܕܡܚܘܐ ܕܡܢ ܐܝܟܐ ܝܠܦܢܢ ܕܢܩܕܫ ܡܘܪܘܢ ܘܕܡܘܢ ܡܬܦܫܩ(f. 37v-38v)
ܥܠ ܣܒܪܐ (…) ܛܟܣܐ ܕܩܘܕܫ ܡܘܪܘܢ ܐܠܗܝܐ (f. 38v-42r)
ܬܚܘܝܬܐ ܕܡܛܠ ܝܘܬܪܢܐ ܕܗܘܝܢ ܡܢ ܩܘܪܒܢܐ ܠܡܝ̈ܬܐ ܘܠܚܝ̈ܐ ܡܢ ܡܪܝ ܩܘܪܝܠܠܘܣ ܦܛܪܝܪܟܐ (f. 42r-43v)
ܦܘܫܩܐ ܕܡܥܡܘܕܝܬܐ ܘܕܩܘܪܒܐ ܕܥܒܝܕ ܠܚܣܝܐ ܡܪܝ ܡܘܫܐ ܒܪ ܟܝܦܐ (f. 43v-45v)
ܦܘܫܩܐ ܕܐܪ̈ܙܐ ܕܩܘܪܒܐ ܕܥܒܝܕ ܠܗ ܠܚܣܝܐ ܡܪܝ ܡܘܫܐ ܒܪ ܟܝܦܐ (f. 45v-56v)
ܡܐܡܪܐ ܕܡܪܝ ܝܥܩܘܒ ܥܠ ܢܣܝܒܘܬܐ ܕܐܪ̈ܙܐ (f. 56v-59v)
الذيل التاريخي (f. 59v-60v)
أمثال الإنجيل المقدس (f. 60v-63r)
العنوان: غير موجود.
الجملة الأولى: ܫܪܝܐ ܕܐܝܬܘ̄ ܐܠܝܫܥ ܕܩܛܠ ܒܝܕ ܕܒ̈ܐ ܐܪܒܥܝܢ….
رقم المخطوط: SOP-218
أرقام سابقة: على حافة المخطوط ملصق بالرقم 24.
عدد الأوراق: 126 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 133 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 15.4 – العرض 11 – السماكة 2.6.
الوصف الخارجي: الغلاف من الورق المقوى لونه قرميدي رخامي، حافته من الجلد البني.
الكولوفون – الذيل التاريخي: لم يُذكر.
مكان النسخ: لم يُذكر.
تاريخ النسخ: لم يُذكر.
الناسخ: لم يُذكر.
اللغة: الكرشونية (العربية بأحرف سريانية) والسريانية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه: ملاحظة (صـ 002) المخطوط ملك عبد الأحد توما ماري البرطلي.
محتويات المخطوط: تراتيل على مدار السنة الطقسية (صـ 011-110)
العنوان: غير موجود.
الجملة الأولى: ܠܝܘܡ ܐܠܐܚܕ. ܝܐ ܪܒ ܐܪܚܡܢܐ ܘܐܩܒܠ ܩܪܒܐܢܢܐ….
رقم المخطوط: SOP-219
أرقام سابقة: على الغلاف الأمامي ملصق بالرقم 28.
عدد الأوراق: 97 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 202 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 26.7 – العرض 20 – السماكة 6.2.
الوصف الخارجي: الغلاف من القماش الذي تمزق معظمه، لونه بيج مزهر بالأحمر.
الكولوفون – الذيل التاريخي: (f. 93v) (…) ܘܨܠܐ ܥܠ ܚܛܝܐ ܕܟܬܒ ܩܫܐ ܡܘܫܐ ܒܪ ܚܢܘܢ ܒܪ ܟܢ.
مكان النسخ: لم يُذكر.
تاريخ النسخ: لم يُذكر.
الناسخ: القس موسى حنون ؟؟؟.
اللغة: الكرشونية (العربية بأحرف سريانية).
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه: (f. 93v) ختم باسم ؟؟؟
أوقف الخوري يوحنا ابن المقدسي منصور الحمصي إلى كنيسة السيدة (أم) الزنار في 27 حزيران سنة 2012 يونانية (1701م).
(f. 94r) قام عيسى نقولا بشد المخطوط بعد أن تفكك في سنة 1902م.
محتويات المخطوط: كتاب الجناز (f. 04r-93v)
ترجام على الأموات (f. 85r-90r)
العنوان: ܒܣܡ ܐܠܐܒ (…) ܟܬܐܒ ܐܠܓܢܐܙ ܐܥܢܝ ܬܫܝܝܥ ܐܠܐܡܘܐܬ.
الجملة الأولى: (…) ܥܠܝ ܐܠܪܓܐܠ (…) ܐܝܗܐ ܐܠܨܐܠܚ ܐܠܓܝܪ ܡܐܝܬ ܐܠܕܝ ܩܕ ܡܐܬ….
رقم المخطوط: SOP-221
أرقام سابقة: …-32
عدد الأوراق: 175 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 183 صورة رقمية). (بالإضافة إلى صورة لجلد أفعى وُجد في المخطوط).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 15.5 – العرض 9.8 – السماكة 4.6.
الوصف الخارجي: الغلاف من الجلد البني الغامق.
الكولوفون – الذيل التاريخي: غير موجود (هناك أوراق مفقودة).
مكان النسخ: غير موجود (هناك أوراق مفقودة).
تاريخ النسخ: غير موجود (هناك أوراق مفقودة).
الناسخ: غير موجود (هناك أوراق مفقودة).
اللغة: العربية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه:
محتويات المخطوط: 1- ؟؟؟ (صـ 001-159)
العنوان: غير موجود (هناك أوراق مفقودة).
الجملة الأولى: والدة السيد الباب السماوي جمال المؤمنين…..
- ؟؟؟ (صـ 160-176)
العنوان: ابتداء الاكسابستلاري والأحد عشر ؟؟؟ فأما هذه تأليف لاون الملك الجزيل الحكمة والاكسابستلاري تأليف قسطنطين الاكسابستلاري الأول.
الجملة الأولى: لنذهبن إلى جبل الجليل مع التلاميذ لنعاين المسيح قايلاً….
رقم المخطوط: SOP-222
أرقام سابقة: على غلافه الأمامي ملصق بالرقم 33.
عدد الأوراق: 140 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 147 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 12 – العرض 9.4 – السماكة 2.2.
الوصف الخارجي: الغلاف من الجلد الأسود.
الكولوفون – الذيل التاريخي: ؟؟؟
مكان النسخ: ؟؟؟
تاريخ النسخ: ؟؟؟
الناسخ: ؟؟؟
اللغة: السريانية والكرشونية (التركية بأحرف سريانية).
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه:
محتويات المخطوط: أنافورات القداس (صـ 030-099)
العنوان: غير موجود.
الجملة الأولى: ܚܡܕ ܐܘܠܣܘܢ ܠܐܠܗܢ ܐܘܓܠܢܗ ܟܗ ܒܙܡ….
رقم المخطوط: SOP-223
أرقام سابقة: على حافته ملصق بالرقم 36.
عدد الأوراق: ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 11.3 – العرض 8.6 – السماكة 2.5.
الوصف الخارجي: الغلاف من القماش البيج المزين بأشكال مختلفة حمراء.
الكولوفون – الذيل التاريخي: ؟؟؟
مكان النسخ: ؟؟؟
تاريخ النسخ: ؟؟؟
الناسخ: ؟؟؟
اللغة: الكرشونية (التركية بأحرف سريانية).
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه:
محتويات المخطوط: كتاب صلوات ؟؟؟ (صـ 02- 95)
العنوان: ܒܚܝܠ ܐܬܐܘܣ ܡܫܪܝܢܢ ܠܡܟܬܒ ܟܬܒܐ ܕܨܠܘܬܐ.
الجملة الأولى: ܟܢܝܣܐܣܗ ܓܝܪܕܝܓܕܝܗ ܝܐ ܪܒ ܐܠܠܗ ܡܣܬܚܩ ܐܝܠܝܗܣܢ….
رقم المخطوط: SOP-224
أرقام سابقة:
عدد الأوراق: 123 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 130 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 15.8 – العرض 11.5 – السماكة 4.3.
الوصف الخارجي: الغلاف من القماش البني، على حافته بقايا من القماش الأمر والبيج، عليها ملصق بالرقم 41.
الكولوفون – الذيل التاريخي: (أوراق مفقودة من نهاية المخطوط) (ܦ 104) ܫܠܡ ܟܬܒܐ ܗܢܐ ܒܐܝ̈ܕܝ (…) ܒܫܡ ܐܝܘܐܢܢܝܣ ܕܗܘ ܡܝܛܪܘ̄ ܐܠܝܐܣ ܫܢܬ ܒܩܟܚ ܝܘܢܐ (…)
مكان النسخ: لم يُذكر.
تاريخ النسخ: سنة 2128 يونانية (1817م).
الناسخ: المطران إيونيس الياس.
اللغة: الكرشونية (العربية بأحرف سريانية).
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه: ختم باسم ؟؟؟ (صـ 001)
بقايا ورقة ملصقة (صـ 124): ؟؟؟ سنة 1951م.
محتويات المخطوط: صلوات متنوعة (صـ 001-124) (أوراق مفقودة من نهاية المخطوط).
العنوان: ܒܣܡ ܐܠܐܒ (…) ܟܬܐܒ ܐܠܨܠܘܐܬ ܐܠܩܐܢܘܢܝܗ ܐܠܝ ܟܠܡܢ ܛܐܠܒ ܟܠܐܨ ܢܦܣܗ (…)
الجملة الأولى: ܐܘܠ ܕܠܟ: ܨܠܐܗ ܝܘܡ ܐܠܐܚܕ (…) ܐܠܡܓܕ ܠܠܗ ܐܠܐܒ (…) ܒܗ ܐܐܡܢ ܘܐܥܬܪܦ ܐܠܝ ܐܠܢܦܣ ܐܠܐܟܝܪ ܘܠܗ ܐܠܬܗܠܝܠ….
رقم المخطوط: SOP-226
أرقام سابقة:
عدد الأوراق: 131 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 270 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 28.1 – العرض 18.5 – السماكة 3.7.
الوصف الخارجي: الغلاف من القماش الموف.
الكولوفون – الذيل التاريخي: (أوراق مفقودة من النهاية).
(f. 127v) ؟؟؟ ܚܛܝܐ ܫܡܥܘܢ ܒܫܡ ܕܝܪܝܐ ܘܐܦ ܩܫܝܫܐ ܕܡܢ ܡܪܕܝܢ ܐܟ ܕܬܒܥܬܗ ܕܐܚܘܢ ܪܘܚܢܝܐ ܘܟܗܢܐ ܗܪܘܢܝܐ ܪܒܢ ܝܘܚܢܢ ܕܡܢ ܩܘܪܝܐܬܝܡ ܩܐܣܛܪܐ (…)
(f. 128r) ܫܘܒܚܐ ܠܐܒܐ (…) ܫܩܠܬ ܕܝܢ ܣܟܐ (…) ܒܫܢܬ ܐܠܦ ܘܫܒܥܡܐܐ ܘܚܡܫܝܢ ܘܬܡܢܝܐ ܕܝܘܢܝ̈ܐ (…) ܥܠ ܐܝܕ̈ܝܐ (…) ܝܘܚܢܢ ܕܒܫܡ ܩܫܝ̄ ܒܪ ܫܠܝܡܘܢ ܡܢܚܐ ܡܢ ܒܢܝ̈ܐ ܕܡܣܥܘܕ ܕܡܢ ܩܘܪܝܐܬܝܡ ܩܪܝܬܐ ܡܒܪܟܬܐ. ܘܐܫܬܡܠܝ ܟܬܒܐ ܗܢܐ ܒܩܪܝܬܐ ܡܒܪܟܬܐ ܕܚܦܪ ܕܥܠ ܓܢܒ ܨܕܕ (…)
مكان النسخ: قرية حفر التي بجانب صدد.
تاريخ النسخ: سنة 1758 يونانية (1447م).
الناسخ: الربان شمعون من ماردين بطلب من القس يوحانون شليمون مسعود من قرية قورياتيم.
اللغة: السريانية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه: ملاحظة (f. 003r) نظر وقدّس في هذا المخطوط ؟؟؟ المقدسي ؟؟؟ من مدينة حمص في أيام البطريرك مار أثناسيوس ؟؟؟
ملاحظة (f. 015v) سجل توما عيسى موسى تاريخ وفاة أبيه.
محتويات المخطوط:
جدول بالفهرس (f. 003v)
حسايات: لمار أثناسيوس البطريرك، واثنتين لمار يوحنا البطريرك (f. 004r-009r)
ختام القداس (f. 009r-009v)
صلاة تتلى بدلاً من صلاة السلام وحسايات لخميس الأسرار (f. 010r-015v)
أنافورات: لمار كسطوس بابا روما، مار إيوليوس بابا روما، مار فيلوكسينوس المنبجي، مار إسطوثيوس رئيس أساقفة أنطاكية، مار توما الحرقلي، مار ديونوسيوس ابن الصليبي، مار قلسطينوس أسقف روما، مار ماروثا مفريان المشرق، أيضاً لمار فيلوكسينوس المنبجي، مار إيونيس، مار قورياقوس بطريرك أنطاكية، مار يعقوب أخي الرب، أيضاً له (مختصرة)، مار متى الراعي، مار يوحنا الإنجيلي، مار إغناطيوس النوراني تلميذ يوحنا الرسول (f. 026r-127v)
قراءات الرسائل والأناجيل (f. 0128r-129v) (أوراق مفقودة من النهاية).
العنوان: غير موجود.
الجملة الأولى: ܥܠ ܚܝܠܐ (…) ܣܕܪ̈ܐ (…) ܬܫܒܘ̄ ܘܬܘܕܝܬܐ (…) ܘܪܝܚܐ ܒܣܝܡܐ ܕܥܒ̈ܕܐ ܛܒ̈ܐ (…)
رقم المخطوط: SOP-227
أرقام سابقة:
عدد الأوراق: 59 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 126 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 24.6 – العرض 17.5 – السماكة 2.
الوصف الخارجي: الغلاف من القماش الخمري، على حافته ولغاية المنتصف قماش أسود.
الكولوفون – الذيل التاريخي: غير موجود (أوراق مفقودة من نهاية المخطوط).
مكان النسخ: غير موجود (أوراق مفقودة من نهاية المخطوط).
تاريخ النسخ: غير موجود (أوراق مفقودة من نهاية المخطوط).
الناسخ: غير موجود (أوراق مفقودة من نهاية المخطوط).
اللغة: السريانية والكرشونية (العربية بأحرف سريانية).
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه:(f. 02r) و (f. 46v) ذكر لبعض العمادات.
محتويات المخطوط: طقس العماد (f. 02v-46v)
العنوان: ܒܫܡ ܐܒܐ (…) ܪܬܒܗ ܐܠܥܡܐܕ (…) ܘܩܕ ܪܬܒܗ ܐܠܐܒ ܐܠܓܠܝܠ ܐܠܒܛܪܝܪܟ ܐܠܐܢܛܐܟܝ ܡܪܝ ܣܐܘܝܪܝܘܣ ܒܥܕ ܩܠܝܡܘܣ ܟܠܝܦܗ ܡܪܝ ܒܛܪܣ ܬܡ ܐܠܩܕܝܣ (…) ܡܪܝ ܝܥܩܘܒ ܐܠܡܠܦܐܢ ܩܕ ܐܥܬܢܝ ܒܗ ܘܐܣܬܟܪܓܗ ܡܢ ܐܠܠܓܗ ܐܠܝܘܢܐܢܝܗ ܠܠܣܪܝܐܢܝܗ.
الجملة الأولى: ܐܘܠ ܕܠܟ ܨܠܐܗ ܐܠܐܒܬܕܐ (…) ܐܗܠܢܐ ܝܐ ܪܒܢܐ ܘܐܠܗܢܐ ܐܠܨܐܒܛ ܐܠܟܠ ܐܢ ܒܐܠܢܩܐܘܗ…
رقم المخطوط: SOP-229
أرقام سابقة: المخطوط موضوع في كيس من القماش الأبيض مكتوب عليها الرقم 13، وهو من مجموعة المخطوطات التي كانت في خزانة خاصة باسم البطريرك زكا الأول عيواص.
عدد الأوراق: 144 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 297 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 39 – العرض 27 – السماكة 8.7.
الوصف الخارجي: الغلاف من القماش البيج المزين والمزهر بالأزرق والأحمر، على غلافه الأمامي ملصق مكتوب عليه: ܚܘܣܝܐ ܕܩܘܕܫ ܥܕܬܐ خط الكاتب رزقو قديم وقف بيعة السيدة بميافارقين، وهو موضوع في كيس من القماش الأبيض مكتوب عليه كالسابق بالإضافة إلى الرقم 13.
الكولوفون – الذيل التاريخي: غير موجود (هناك أوراق مفقودة).
مكان النسخ: غير موجود (هناك أوراق مفقودة).
تاريخ النسخ: غير موجود (هناك أوراق مفقودة).
الناسخ: رزقو قديم.
اللغة: السريانية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه: المخطوط وقف بيعة السيدة بميافارقين.
محتويات المخطوط: كتاب حسايات من تقديس الكنيسة إلى أحد الموتى (f. 002r-142v)
فنقيث (f. 001v)
أول أحد من الصوم (f. 142v)
العنوان: ܒܫܡ ܐܒܐ (…) ܟܬܒܐ ܕܦܢܩܝܬܐ ܕܚܘܣܝܐ ܕܩܘܕܫ ܥܕܬܐ.
الجملة الأولى: (…) ܒܐܡܐ ܕܟܝܬܐ: ܒܪܝܟ ܒܪ ܡܠܟܐ ܕܐܬܩܢ ܫܬܐܣܝ̈ܟܝ ܘܐܩܝܡ ܣܚܪ̈ܬܟܝ….
رقم المخطوط: SOP-230
أرقام سابقة: وُضع المخطوط في كيس من القماش الأبيض مكتوب عليه الرقم 015، وهو من مجموعة المخطوطات التي كانت في خزانة خاصة باسم البطريرك زكا الأول عيواص.
عدد الأوراق: 309 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 627 صورة رقمية)، بالإضافة إلى عشر أوراق ملحقة.
قياسات المخطوط بالسم: الطول 32.8 – العرض 22.5 – السماكة 14.
الوصف الخارجي: الغلاف من الخشب الذي فُقد معظمه ولم يتبقَ منه سوى جزء في القسم الخلفي، وكذلك بقي البعض من الخيش على حافة المخطوط، وقد وُضع المخطوط في كيس من القماش الأبيض مكتوب عليه الرقم 015، بالإضافة إلى التالي: “كتاب فنقيث سرياني قديم كتب بعام 1505 في حبسناس لكنيسة مار شمعون الزيتي بخط الكاتب ابراهيم الكفري”.
الكولوفون – الذيل التاريخي:
(f. 007r) ܨܠܘ ܥܠ ܕܣܪܛ ܬܐܘܡܐ ابن مقدسي عبد الأحد بالاسم معلم (…)
(f. 040r) ܨܠܘ ܥܠ ܚܒܝܒ ܕܣܪܛ.
(f. 126v) ܐܟ ܬܒܥܬܗ ܘܫܐܠܬܗ ܕܩܫܝܫܐ (…) ܓܘܪܓܝܣ ܚܒܣܢܘܣܝܐ (…)
(f. 064v) ܫܠܡ (…) ܒܐܝܕ̈ܝ (…) ܐܒܪܡ ؟؟؟ ܒܪ ܫܡܥܘܢ ܕܡܢ ܟܦܪܐ ܩܪܝܬܐ ؟؟ ؟؟
(f. 137r) ܨܠܘ (…) ܥܠ ܬܐܘܡܐ ܚܛܝܐ ܕܟܬܒ ܘܥܠ ܩܫܝܫܐ ܓܘܪܓܝܣ ܕܝܨܦܘ ܗܠܝܢ ܠܥܕܬܐ ܕܡܪܝ ܫܡܥܘܢ ܕܙܝ̈ܬܐ ܕܒܚܣܕܒܣܢܘܣ (…)
(f. 156v) ܫܠܡ (…) ܫܢܬ ܐܦܣܕ̄ ܕܝܘܢܝ̈ܐ ܒܥܘܡܪܐ ܩܕܝܫܐ ܕܡܪܝ ܝܥܩܘܒ ܒܐܝܕ̈ܝ ܬܐܘܡܐ ܚܛܝܐ ܒܪ ܡܠܟܐ ܡܕܝܐܝܐ. ܨܠܘ ܥܠ ܡܠܦܢܐ ܬܐܘܡܐ ܒܪ ܥܒܕ ܚܕ ܡܢ ܩܠܬ ܒܪܝܟܬܐ ܕܚܕܬ ܗܢܐ ܟܬܒܐ.
(f. 213r-213v) ܫܠܡ (…) ܫܩܠܬ ܣܟܐ (…) ܫܢܬ ܐܦܣܕ̄ ܕܝܘܢܝ̈ܐ ܘܫܢܬ ܐܬܢܩܗ̄ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܒܝܘ̈ܡܝ ܪ̈ܥܘܬܐ (…) ܡܪܝ ܐܝܓܢܛܝܘܣ ܕܒܨܠܚ ܩܐܣܛܪܐ ܡܒܪܟܬܐ ܕܗܘ ܝܥܩܘܒ ܚܣܢܝܐ ܥܡ ܡܪܝ ܒܐܣܝܠܠܝܘܣ ܡܦܪܝܢܐ ܕܡܕܢܚܐ ܕܗܘ ܫܡܥܘܢ ܟܦܪܫܡܥܝܐ. ܘܡܪܝ ܩܘܪܝܠܠܘܣ ܕܡܕܝܕ ܘܡܪܝ ܐܬܢܐܣܝܘܣ ܕܚܐܚ ܘܡܪܝ ܒܣܝܠܠܝܘܣ ܕܙܪܓܠ ܘܡܪܝ ܝܘܚܢܢ ܕܥܘܡܪܐ (…) ؟؟؟؟ ܒܝܨܝܦܘܬܐ ؟؟؟؟ ܚܒܣܢܘܣ ܣܒܐ ܒܪܝܟܐ ܩܫܝܫܐ ܓܘܪܓܝܣ ܘܩܫܝܫܐ ܫܡܥܘܢ ܘܩܫܝܫܐ ܝܘܣܦ ܘܩܫܝܫܐ ܝܘܚܢܢ ܥܡ ܣܝܣܪܬܐ ܒܪܝܟܬܐ ܘܓܘܕܐ ܡܒܪܟܬܐ ܕܡܫܡܫ̈ܢܐ ܢܟ̈ܦܐ ܘܪ̈ܝܫܢܐ ܘܡܕܒܪ̈ܢܐ ܘܡܪ̈ܝ ܩܪ̈ܝܬܐ ܪ̈ܒܐ ܘܙܥܘܪ̈ܐ ܘܓܒܪ̈ܐ ܘܢܫ̈ܐ ܘ(…) ܝܨܦܘ ܘܐܟܬܒܘ ܦܢܩܝܬܐ ܗܕܐ ܘܚܒܪܬܗ ܘܝܗܒ ܚܘܣܪ̈ܢܐ (…) ܒܝܬ ܐܝܕ̈ܘܗܝ ܣܒܐ ܙܗܝܐ ܩܫܝܫܐ ܓܘܪܓܝܣ ܡܢ ܥܘܬܪܐ ܕܥܕܬܐ ܕܒܩܪܝܬܐ ܡܒܪܟܬܐ ܚܒܣܢܘܣ (…)
(f. 214r-214v) ܡܚܝܠܐ ܘܚܛܝܐ ܬܘܡܐ ܒܨܝܪܐ ܘܬܚܘ̄ ܒܫܡܐ ܩܫ̄ ܘܕܝܪܝܐ ܒܪ ܡܠܟܐ ܡܢܚܐ ܡܕܝܐܝܐ (…) ܘܨܠܘ ܐܚܝ̈ ܥܠ ܐܚܝ̈ ܕܝܪ̈ܝܐ ܕܒܥܘܡܪܐ ܚܣܝܐ ܡܘܫܐ ܘܪܒܢ ܚܒܝܒ ܘܪܒܢ ܩܘܪܝܩܘܣ ܘܪܒܢ ܥܒܕ ܐܠܗ ܘܪܒܢ ܒܪܨܘܡܐ ܗܠܝܢ ܩܫܝ̈ܫܐ ܘܕܘܝܐ ܘܪܒܢ ܝܘܣܦ ܘܪܒܢ ܫܡܥܘܢ ܘܪܒܢ ܕܢܚܐ ܘܪܒܢ ܡܠܟܐ (…) ܘܗܠܝܢ ܡܘܕܥ ܬܠܡܝܕܐ ܒܨܝܪܐ ܠܪܒܘܬܟܘܢ ܕܛܟܣ̈ܐ ؟؟؟ ܕܩܝܡܬܐ ܕܟܬܒܝܢ ܐܦ ܡܝܠܝܢ ܡܟܢܫܝܢ ܒܦܢܩܝ̈ܬܐ ܗܠܝܢ (…)
(f. 222r) ܢܬܚܣܐ (…) ܘܠܩܫܝܫܐ ܝܘܣܦ ܕܗܘ ܝܨܦ ܠܟܬܒ̈ܐ ܗܠܝܢ ܩܕ̈̄.
(f. 230r)ܨܠܘ ܥܠ ܣܟܢܐ ܕܣܪܛ (…) ܘܥܠ ܩܫܝܫܐ ܝܘܣܦ ܝܨܘܦܐ ܕܟܬܒ̈ܐ ܗܠܝܢ (…)
(f. 244r) ܐܝܬܘܗܝ ܟܬܒܐ ܗܢܐ ܩܕܝܫܐ ܠܥܕܬܐ ܩܕܝܫܬܐ ܕܡܪܝ ܫܡܥܘܢ ܕܙܝ̈ܬܐ ܒܐܝܕ̈ܝ (….) ܐܒܪܗܡ ܕܘܝܐ ܡܢ ܟܦܪܐ ܩܪܝܬܐ (…) ܗܘܝ ܗܠܝܢ ܒܕܝܪܐ ܩܕܝܫܬܐ ܕܡܪܝ ܕܥܠ ܓܢܒ ܩܪܝܬܐ ܡܒ̄ ܚܒܣܢܘܣ ܫܢܬ ؟؟؟ ܕܝܘܢܝ̈ܐ ܘܨܠܘ ܥܠ ܩܫܝܫܐ ܝܘܣܦ ܕܗܘ ܝܨܦ (…) ܘܥܠ ܡܫܡ̄ ܫܡܥܘܢ ܣܥܘܪܐ.
(f. 262v) ܨܠܘ ܥܠ ܐܒܪܡ ܕܘܝܐ ܕܣܪܛ ܐܟ ܚܝܠܗ ܘܥܠ ܩܫܝܫܐ ܝܘܣܦ (…) ܘܥܠ ܡܫܡܫܢܐ ܫܡܥܘܢ ܒܪ ܩܫܝܫܐ ܝܘܣܦ (…)
(f. 285r) ܨܠܘ ܥܠ ܐܒܪܡ ܕܘܝܐ ܕܣܪܛ (…)
(f. 309v) (…) ܐܬܟܬܒܬ ܗܝ ܦܠܓܘܬܐ ܒܫܘܪܝܗ ܒܕܝܪܐ ܕܚܒܣܢܘܣ ܘܐܫܬܡܠܝܬ ܒܕܝܪܐ ܕܨܠܐܚ ؟؟؟ ܕܝܪܐ ܕܨܡܚ̈ܐ. ܘܒܝܘܡ̈ܝ ܐܒܗ̈ܬܐ (…) ܡܪܝ ܐܝܓܢܐܛܝܘܣ ܦܛܪܝܪܟܐ ܕܐܬܪܐ ܡܒܪܟܐ ܕܛܘܪ ܥܒܕ̈ܝܢ ܕܐܝܬܘܗܝ ܒܓܢܣܗ ܙܐܙܝܐ ܒܪ ܫܡܥܘܢ ܐܘܬܘܕܟܣܝܐ ܘܫܡܗ ܕܡܢ ܡܥܡܘܕܝܬܐ ܐܝܬܘܗܝ ܡܣܥܘܕ (…) ܘܡܪܝ ܒܐܣܠܠܝܘܣ ܡܫܒܚܐ ܕܗܘ ܥܒܕܗ ܡܦܪܝܢܐ (…) ܡܪܝ ܝܘܚܢܢ ܕܥܘܡܪܐ ܩܕܝܫܐ ܕܩܪܛܡܝܢ ܘܡܪܝ ܐܝܘܐܢܢܝܣ ؟؟؟ ܪ̈ܝܫܐ ܘܡܪܝ ܩܘܪܝܠܠܘܣ ܕܡܕܝܐܕ ܘܡܪܝ ܕܝܢܘܣܝܘܣ ܕܚܐܚ ܘܡܪܝ ܒܣܝܠܠܝܘܣ ܕܙܪܓܠ (…) ܒܪܟ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܠܕܝܪ̈ܝܐ ܢܟ̈ܦܐ ܕܕܝܪܢ (…) ܩܕܡܝܗܘܢ ܐܒܘܢ ܙܗܝܐ ܡܪܝ ܒܐܣܝܠܠܝܘܣ (…) ܒܓܢܣܗ ܡܕܝܝܐ ܘܪܒܢ ܦܛܪܣ ؟؟؟ ܘܪܒܢ ؟؟؟ ܘܪܒܢ ܫܡܥܘܢ ܡܕܝܝܐ ܘܓܒܪܐܝܠ ؟؟؟ ؟؟؟ (…) ܐܒܪܐܗܝܡ ܦܘܪܥܢܐ ܐܝܬܝ ܒܫܡܐ ܕܝܪܝܐ (…) ܩܫܝܫܐ (…) ܘܒܓܢܣܗ ܐܝܬܝ ܟܦܪܝܐ ܒܪ ܫܡܥܘܢ (…) ܩܪܝܬܐ (…) ܘܒܪܟ (…) ܚܒܣܢܘܣ ܒܐܬܪܐ ܡܒܪܟܐ ܕܛܘܪ ܥܒܕܝܢ (…) ܩܫܐ ܐܒܪܗܡ (…) ܘܩܫܝܫܐ ܙܗܝܐ ܝܘܣܦ (…) ܕܗܘ ܝܨܦ ܗܠܝܢ ܟܬܒ̈ܐ ܡܛܠ ܥܕܬܐ ܕܡܪܝ ܫܡܥܘܢ (…) ܘܡܫܡܫܢܐ ܓܘܪܓܝܣ (…) ܘܡܫܡ̄ ܓܒܪܐܝܠ ؟؟؟؟؟
مكان النسخ: ؟؟؟
تاريخ النسخ: ؟؟؟
الناسخ: ؟؟؟
اللغة: السريانية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه: ذكر الناسخ أسماء الكهنة والرهبان المعاصرين.
(f. 014v) قام المعلم توما المقدسي عبد الأحد من قرية قلّث بتجديد المخطوط بتاريخ 4 حزيران سنة 1902م.
(f. 214r-214v) يذكر بعض المعلومات عن المخطوط وأعياد القيامة.
محتويات المخطوط: كتاب فنقيث القيامة (f. 002v-309v)
العنوان: ܥܠ ܣܒܪܐ (…) ܘܠܡܟܬܒ ܦܠܓܘܬܐ ܩܕܡܝܬܐ ܩܝܛܝܬܐ ܛܟܣ̈ܐ ܕܩܝܡ̄ ܘܕܥܐܕܐ ܟܠܗܘܢ.
الجملة الأولى: (…) ܫܘ̄ ܠܪ̈ܚܡܝܟ ܐܠܗܐ ܘܠܛܝܒܘܬܐ ܦܪܘܩܐ ܕܝܠܢ…
رقم المخطوط: SOP-231
أرقام سابقة: من مجموعة المخطوطات التي كانت في خزانة خاصة باسم البطريرك زكا الأول عيواص.
عدد الأوراق: 246 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 502 صورة رقمية). بالإضافة إلى ورقة ملحقة.
قياسات المخطوط بالسم: الطول 30.5 – العرض 20.6 – السماكة 9.5.
الوصف الخارجي: الغلاف من الجلد القديم باللون البني المائل إلى الأحمر، على غلافه ملصق بالعنوان: فنقيث يخص كنيسة مار جرجس بالحسكة كتب بعام 1561م، وهو موضوع في كيس من القماش الأبيض مكتوب عليه: كتاب فنقيث سرياني قديم كتب بعام 1561 يخص كنيسة مار جرجس بالحسكة بخط شمعون 016.
الكولوفون – الذيل التاريخي:
(f. 003r) ܫܠܡ ܥܠ ܥܢܝ̈ܕܐ (…) ܕܩܪܐ ܘܢܨܠܐ ܥܠ ܚܛܝܐ ܫܡܥܘܢ ܕܟܬܒ (…)
(f. 231v) ܨܠܘ ܥܠ ܟܬܘܒܐ ܚܛܝܐ ܦܘܠܘܣ ܕܝܪܝܐ (…)
(f. 244v-245r) ܫܠܡܬ ܦܢܩܝܬܐ (…) ܟܡܠ ܬܠܚܝܛ ܗܕܐ ܐܠܦܢܩܝܬ ܦܝ 13 ܝܘܡ ܡܢ ܐܒ ܣܢܗ 1877 ܡ̄ ܒܕܐܟܠ ܡܕܪܣܗ ܟܢܝܣܗ ܡܪܬܝ ܫܡܘܢܝ ܥܠܝ ܝܕ ܐܠܝܐܣ ܡܥܠܡ ܐܠܡܟܬܒ ܘܕܠܟ ܒܗܡܗ ܘܟܝܠ ܡܐܪ ܐܠܝܐܣ ܐܠܚܝ ܡ̄ ܓܪܓܣ ܐܣܒܝܪ ܘܩܕ ܥܛܐ ܚܩܗ ܡܢ ܡܐܠ ܐܠܡܘܡܢܝܢ.
مكان النسخ: ؟؟؟
تاريخ النسخ: ؟؟؟
الناسخ: ؟؟؟
اللغة: السريانية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه: وُجد فيه أوراق لشجر الزيتون مكتوب عليها تواريخ.
(f. 002r) تذكار تاريخ جاك موسى 6-3-1969
محتويات المخطوط: فنقيث الصوم وأسبوع الآلام (f. 002v-244v)
العنوان: ܬܘܒ ܟܬܒܝܢܢ ܛܟܣܐ ܕܨܘܡܐ ܪܒܐ ܡܢ ܚܕ ܒܫܒܐ ܕܩܛܢܐ ܘܥܕܡܐ ܠܥܐܕܐ ܕܩܝܡܬܐ ܪܒܐ.
الجملة الأولى: (…) ܐܡܐ ܕܟܝܬܐ: ܗܘ ܕܐܟ ܚܬܢܐ ܠܥܕܬܐ ܒܕܡܗ ܡܟܪ ܘܕܡܗ ܡܙܓ ܒܗ…..
رقم المخطوط: SOP-232
أرقام سابقة: من مجموعة المخطوطات التي كانت في خزانة خاصة باسم البطريرك زكا الأول عيواص.
عدد الأوراق: 232 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 473 صورة رقمية). بالإضافة إلى ورقة مضافة.
قياسات المخطوط بالسم: الطول 31.2 – العرض 21.1 – السماكة 8.6.
الوصف الخارجي: الغلاف من الجلد البني، على غلافه الأمامي ملصق بالعنوان: كتاب فنقيث قديم يخص كنيسة مار إيليا بعامودة، وهو موضوع في كيس من القماش البيض مكتوب عليه: “كتاب فنقيث قديم يخص كنيسة مار إيليا بعامودة كتب بيد الكاتب مراد بعام 1673 بدير مار عززائيل بقرب ماردين”، بالإضافة إلى الرقم 018.
الكولوفون – الذيل التاريخي: (f. 221v) ؟؟؟
مكان النسخ: ؟؟؟
تاريخ النسخ: ؟؟؟
الناسخ: ؟؟؟
اللغة: السريانية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه: (f. 231r) كمل تجديد المخطوط على يد المطران مار ديونوسيوس في دير القديس مار عززائيل الشهيد، آخر شهر تموز سنة 1984 يونانية (1673م)، وقد طلب الصلاة على روح أمه وزوجته وأولاده وشموئيل وإبراهيم ويشوع وزيانة وعائلاتهم، ويشوع هو سبب تجديد المخطوطات وأعطى 4 قروش.
محتويات المخطوط: فنقيث القيامة(f. 001r-231r)
تواريخ الأعياد (f. 220r-221v) – الفهرس (f. 231v)
العنوان: (هناك بعض الأوراق المفقودة من البداية) ܥܠ ܣܒܪܐ (…) ܡܫܪܝܢܢ ܕܢܟܬܘܒ ܦܠܓܘܬܐ ܬܪܝܢܝܬܐ ܩܝܛܝܬܐ. ܛܟܣ̈ܐ ܕܩܝܡܬܐ (…)
الجملة الأولى: ܩܕܡܝܬ ܛܟܣܐ ܩܕܡܝܐ (…) ܚܛܝܬ ܠܟ ܚܐܢ ܠܚܛܝ̈ܐ ܩܒܠ ܒܥܘܬܝ….
رقم المخطوط: SOP-233
أرقام سابقة: من مجموعة المخطوطات التي كانت في خزانة خاصة باسم البطريرك زكا الأول عيواص.
عدد الأوراق: 247 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 503 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 29 – العرض 19 – السماكة 9.9.
الوصف الخارجي: الغلاف من الجلد البني القديم، على غلافه الأمامي ملصق بالعنوان: فنقيث يخص كنيسة مار جرجس بالحسكة، كتب بعام 1530 مسيحية. وهو موضوع بكيس من القماش الأبيض مكتوب عليه: كتاب فنقيث سرياني قديم يخص كنيسة مار جرجس بالحسكة خط الكاتب عبد النور القس بعام 1530. (019)
الكولوفون – الذيل التاريخي: (هناك بعض الأوراق المفقودة من نهاية المخطوط ) (f. 095v) ܫܠܡܘ (…) ܒܐܝܕ̈ܝ (…) ܥܒܕ ܐܠܢܘܪ ܒܫܡ ܩܫܝܫܐ (…)
مكان النسخ: غير موجود (هناك بعض الأوراق المفقودة).
تاريخ النسخ: ؟؟؟
الناسخ: القس عبد النور.
اللغة: السريانية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه:
محتويات المخطوط:
العنوان: ܥܠ ܚܝܠܐ ܕܐܠܗܐ (…) ܡܫܪܝܢܢ ܕܢܟܬܘܒ ܛܟܣ̈ܐ ܩܝ̈ܛܝܐ ܕܩܝܡܬܐ ܦܪܘܩܝܬܐ (…)
الجملة الأولى: (…) ܚܛܝܬ ܠܟ ܚܐܢ ܠܚܛܝ̈ܐ ܒܗܢܐ ܥܐܕܐ ܩܕ̄ ܚܘܐ ܬܚܕܐ ܝܬܝܪ…
رقم المخطوط: SOP-234
أرقام سابقة:
عدد الأوراق: 59 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 66 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 15.4 – العرض 10.8 – السماكة 1.6.
الوصف الخارجي: الغلاف من القماش الخمري الفاتح المعرق بالبيج.
الكولوفون – الذيل التاريخي: غير موجود (هناك أوراق مفقودة).
مكان النسخ: غير موجود (هناك أوراق مفقودة).
تاريخ النسخ: غير موجود (هناك أوراق مفقودة).
الناسخ: غير موجود (هناك أوراق مفقودة).
اللغة: الكرشونية (التركية بأحرف سريانية).
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه:
محتويات المخطوط: ؟؟؟ (صـ 01-60)
العنوان: غير موجود (هناك أوراق مفقودة).
الجملة الأولى: دير اولدن علم تعليم….
رقم المخطوط: SOP-235
أرقام سابقة:
عدد الأوراق: 134 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 137 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 10.4 – العرض 7.4 – السماكة 1.3
الوصف الخارجي: ليس للمخطوط غلاف خارجي، عليه ملصق بالرقم 025، وهو موضوع في ظرف أبيض مكتوب عليه الرقم 025.
الكولوفون – الذيل التاريخي: غير موجود (هناك أوراق مفقودة).
مكان النسخ: غير موجود (هناك أوراق مفقودة).
تاريخ النسخ: غير موجود (هناك أوراق مفقودة).
الناسخ: غير موجود (هناك أوراق مفقودة).
اللغة: السريانية والكرشونية (العربية بأحرف سريانية).
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه:
محتويات المخطوط: طقس القداس للشمامسة مع تراتيل القاثوليق (صـ 001-135)
العنوان: غير موجود (هناك أوراق مفقودة).
الجملة الأولى: ܢܚܬ ܘܫܪܐ ܒܓܘ ܟܪܣܟܝ ܐܡܗ ܕܐܠܗܐ…
رقم المخطوط: SOP-236
أرقام سابقة:
عدد الأوراق: 82 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 172 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 20.5 – العرض 14.7 – السماكة 5.7
الوصف الخارجي: الغلاف من القماش القديم الكروهات الأزرق والبيج، وأوراقه غير مرتبطة ببعضها.
الكولوفون – الذيل التاريخي: غير موجود (هناك أوراق مفقودة).
مكان النسخ: غير موجود (هناك أوراق مفقودة).
تاريخ النسخ: غير موجود (هناك أوراق مفقودة).
الناسخ: غير موجود (هناك أوراق مفقودة).
اللغة: السريانية والكرشونية (العربية بأحرف سريانية).
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه:
محتويات المخطوط: رسائل مار بولس الرسول للسنة الطقسية (f. 01r-82v)
العنوان: غير موجود (هناك أوراق مفقودة).
الجملة الأولى: ܦܐܢܐ ܫܐܗܕ ܠܣܢܗ ܐܠܬܘܪܐܗ…..
رقم المخطوط: SOP-237
أرقام سابقة:
عدد الأوراق: 274 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 275 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 20.3 – العرض 15 – السماكة 9.
الوصف الخارجي: ليس للمخطوط غلاف خارجي، وعليه آثار للحرق.
الكولوفون – الذيل التاريخي: غير موجود (هناك أوراق مفقودة).
مكان النسخ: غير موجود (هناك أوراق مفقودة).
تاريخ النسخ: غير موجود (هناك أوراق مفقودة).
الناسخ: غير موجود (هناك أوراق مفقودة).
اللغة: السريانية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه:
محتويات المخطوط: فنقيث تقديس الكنيسة والصوم (صـ 001-275)
العنوان: غير موجود (هناك أوراق مفقودة).
الجملة الأولى: الكتابة غير واضحة.
رقم المخطوط: SOP-255
أرقام سابقة: … / ܡܗ
عدد الأوراق: 67 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 143 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 20.4 – العرض 13 – السماكة 1.8.
الوصف الخارجي: الغلاف من الجلد البني القديم، على حافته قطعة من الخيش.
الكولوفون – الذيل التاريخي: (f. 26r) حرره الحقير هدايه الله بن نعمه الله بن يوحنا الطبيب (…) سنة 1048
(f. 48v) حرره العبد الحقير لنفسه هدايه الله المتطبب (…)
(f. 62r) حرره العبد الفقير ؟؟؟ الله الطبيب بن نعمه الله الطبيب يوحنا الطبيب وذلك سنه خمسين بعد الألف (…)
مكان النسخ: لم يُذكر.
تاريخ النسخ: سنة 1048-1050(هـ) (1638-1640 م).
الناسخ: هدايه الله الطبيب بن نعمه الله الطبيب يوحنا الطبيب.
اللغة: العربية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه: ملاحظة (f. 29v) المخطوط يخص ندره حنا نادر سنة 1905.
(f. A) ورقة ملحقة بالمخطوط تحتوي المعلومات التالية:
خزانة القدس – رقم 49 تفسير توراة كرشوني 1505 م بخط إبراهيم بدمشق. أوقفته مريم بنت إبراهيم بن نعمه الله الطبيب السرياني على كنيسة بيت مرقس على يد مطران يشوع في أوائل جماد أول سنة 1100 (1689م).
كتاب الطب الذي في خزانتنا – الطبيب هداية الله ابن نعمه الله الطبيب ابن يوحنا الطبيب سنة 1048 – 1050 هـ – 1638م – 1640م. اشتريناه من دمشق في صيف سنة 1939 ، 23 ل. س.
محتويات المخطوط: كتاب الطب (f. 02v-62r)
العنوان: بسم الله الرحمن الرحيم (…)
الجملة الأولى: الحمد لله جامع شتات الأضداد….
رقم المخطوط: SOP-256
أرقام سابقة: (F-19)
عدد الأوراق: 86 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 180 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 16.3 – العرض 10.5 – السماكة 1.1.
الوصف الخارجي: الغلاف من الورق البيج.
الكولوفون – الذيل التاريخي: غير موجود (هناك أوراق مفقودة).
مكان النسخ: غير موجود (هناك أوراق مفقودة).
تاريخ النسخ: غير موجود (هناك أوراق مفقودة).
الناسخ: غير موجود (هناك أوراق مفقودة).
اللغة: الكرشونية (العربية بأحرف سريانية).
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه:
محتويات المخطوط: الكواكب والأبراج (f. 001r-086v)
العنوان: غير موجود (هناك أوراق مفقودة).
الجملة الأولى: ܫܗܪ ܐܝܠܘܠ ܘܗܘ ܬܠܐܬܝܢ ܝܘܡ ܘܦܝܗ ܝܬܣܐܘܐ ܐܠܠܝܠ ܘܐܠܢܗܐܪ ܘܗܘ ܪܐܣ ܐܠܟܪܝܦ….
رقم المخطوط: SOP-257
أرقام سابقة: (F-20)
عدد الأوراق: 63 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 134 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 21.4 – العرض 12.5 – السماكة 1.7.
الوصف الخارجي: الغلاف من الجلد الأسود والحافة حمراء اللون.
الكولوفون – الذيل التاريخي: غير موجود (هناك أوراق مفقودة من نهاية المخطوط).
مكان النسخ: غير موجود (هناك أوراق مفقودة من نهاية المخطوط).
تاريخ النسخ: غير موجود (هناك أوراق مفقودة من نهاية المخطوط).
الناسخ: غير موجود (هناك أوراق مفقودة من نهاية المخطوط).
اللغة: السريانية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه:
محتويات المخطوط: كتاب تجارة التجارات في علم المنطق والفلسفة (f. 07v-61v)
الفهرس (f. 02r-03v)
العنوان: ܟܕ ܒܣܘܝ̈ܥܐ (…) ܟܬܒܐ ܗܘ ܕܬܐܓܪܬ ܬܐܓܪ̈ܬܐ ܥܠ ܦܪܓܡܛܝܐ ܡܠܝܠܬܐ ܘܕܘܓܡܐ ܚܟܡܬܢܝܐ ܩܪܒ ܐܢܐ ܐܟܬܘܒ. ܡܢ ܣܝ̈ܡܐ ܕܡܫܒܚܐ ܐܒܘܢ ܡܪܝ ܓܪܝܓܘܪܝܘܣ ܡܦܪܝܢܐ ܕܡܕܢܚܐ ܕܗܘ ܐܒܘ ܐܠܦܪܓ ܗܘ ܒܪ ܐܗܪܘܢ.
الجملة الأولى: ܩܕ̄ ܦܪܘܝܘܡܝܘܢ ܕܡܢܐ ܗܘ ܢܝܫܐ ܕܡܟܬܒܢܘܬܐ ܗܕܐ ܡܒܪܟ ܐܢܬ ܡܪܝܐ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܢ ܒܪܘܝܐ….
رقم المخطوط: SOP-273
أرقام سابقة: … / ܟܕ
عدد الأوراق: 159 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 326 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 28.7 – العرض 21 – السماكة 3.4.
الوصف الخارجي: الغلاف من القماش الأبيض، والحواف مغطاة بالجلد الأسود.
الكولوفون – الذيل التاريخي: (f. 132r) (…) ܨܠܘ ܥܠܝ ܒܚܘܒܐ ܐܠܗܝܐ ܐܒܪܗܡ ؟؟؟
(f. 154r) ܫܠܡ ܠܡܟܬܒ (…) ܐܬܟܬܒ ܡܛܠ ܕܝܘܢܢܘܣܝܘܣ ܡܛܪܘ̄ ܕܟܪܬ ܒܪܬ ܘܡܠܝܛܝܢܝ ܘܕܚܕܪ̈ܝܗ ܕܗܘ ܥܒܕܐ ܕܢܘܗܪܐ (…) ܒܫܢܬ ܐܨܕ̄ (…) ܡܫܝ̄.
مكان النسخ: لم يُذكر.
تاريخ النسخ: سنة 1904م.
الناسخ: لم يُذكر، وقد كُتب لأجل المطران مار ديونوسيوس عبد النور مطران ؟؟؟ ومليطة.
اللغة: السريانية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه: ختمان أحدهما باسم بطريركية السريان الأنطاكية في حمص سنة 1933م، والآخر باسم إكليريكية مار أفرام في زحلة سنة 1939م.
محتويات المخطوط: كتاب الأشعة لابن العبري (f. 002v-154r)
الفهرس(f. 001v-002r)
العنوان: ܥܠ ܚܝܠܐ (…) ܟܬܒܐ ܕܨܡܚ̈ܐ ܕܐܝܬܘܗܝ ܥܠ ܬܘܪܨ ܡܡܠܠܐ ܐܘܪܗܝܐ ܡܢ ܣܝ̈ܡܐ ܒܚܝܪ̈ܐ ܕܐܒܘܢ ܩܕܝܫܐ (…) ܡܪܝ ܓܪܝܓܘܪܝܘܣ ܡܦܪܝܢܐ ܕܡܕܢܚܐ ܕܗܘ ܐܒܘ ܐܠܦܪܓ ܒܪ ܐܗܪܘܢ (…)
الجملة الأولى: ܐܢܬ ܡܪܝ ܠܗܘܢܝ ܬܪܘܨ ܘܗܕܐ ܠܡܟܬܒ ܘܚܝܠ ܘܥܕܪ ܒܪ̈ܚܡܝܟ….
رقم المخطوط: SOP-274
أرقام سابقة: … / ܟܗ
عدد الأوراق: 608 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 1224 صورة رقمية)، بالإضافة إلى ورقة مضافة.
قياسات المخطوط بالسم: الطول 24 – العرض 16.8 – السماكة 11.1.
الوصف الخارجي: الغلاف من الجلد البني والحافة سوداء.
الكولوفون – الذيل التاريخي: (f. 605r-606v) ܩܕ ܐܢܟܬܒ (…) ܦܝ ܐܝܐܡ ܣܐܕܐܬܢܐ ܐܠܐܒܗܐܬ ܐܠܟܪܐܡ ܡܪܝ ܐܝܓܢܐܛܝܘܣ ܐܠܒܛܪܝܪܟ (…) ܓܘܪܓܝܣ ܐܠܚܠܒܝ ܐܠܡܥܛܡ. ܘܐܒܝܢܐ ܡܪܝ ܒܣܠܠܝܘܣ ܐܝ ܡܦܪܝܐܢ ܐܠܝܐܣ ܐܠܡܘܨܠܝ ܐܠܡܚܬܪܡ. ܘܡܪܝ ܓܪܝܓܘܪܝܘܣ ܐܝ ܡܛܪܐܢ ܓܒܪܐܝܝܠ ܐܠܡܐܪܕܝܢܠܝ ܡܛܪܐܢ ܩܕܣ ܐܠܫܪܝܦ (…) ܘܩܕ ܟܬܒܗ ܐܠܡܚܒ ܘܠܕܢܐ ܐܠܪܘܚܐܢܝ ܐܠܥܙܝܙ ܐܠܡܒܐܪܟ ܪܒܐܢ ܓܪܓܣ ܐܠܨܕܕܝ ܐܒܢ ܐܠܡܪܚܘܡ ܝܘܣܦ ܡܘܘܣ ܡܢ ܚܐܪܗ ܐܠܫܡܐܠܝܗ ܦܝ ܕܝܪ ܣܬܢܐ ܡܪܝܡ ܐܠܥܕܪܝ ܐܠܒܬܘܠ ܐܠܡܥܪܘܦ ܒܕܝܪ ܐܠܡܥܠܩ ܦܝ ܒܠܕ ܐܢܛܐܟ (…) ܘܩܕ ܟܬܒܗ ܠܝ ܐܢܐ (…) ܡܛܪܐܢ ܝܘܣܦ ܐܠܡܪܕܝܢܠܝ (…) ܐܒܢ ܐܠܡܪܚܘܡ ܫܡܐܣ ܝܫܘܥ (…) ܘܟܐܢ ܐܠܦܪܐܓ ܡܢܗ ܣܢܗ ܒܩܡܙ̄ ܝܘܢܐܢܝܗ ܟܡܣܗ ܥܫܪ ܝܘܡ ܦܝ ܫܗܪ ܛܒܐܟ ܐܠܕܝ ܥܝܕ ܐܢܬܩܐܠ ܣܬܢܐ ܡܪܝܡ ܐܠܥܕܪܝ (…)
مكان النسخ: دير السيدة العذراء المعروف بدير المعلق في أنطاخ.
تاريخ النسخ: 15 آب سنة 2147 يونانية (1836م)، في عيد انتقال السيدة العذراء، وفي أيام البطريرك مار إغناطيوس كوركيس الحلبي، والمفريان مار باسيليوس الياس الموصلي، ومطران القدس مار غريغوريوس كبرئيل المارديني.
الناسخ: الربان جرجس الصددي يوسف موس من حارة الشمالية، وقد كتبه للمطران يوسف الشماس يشوع المرديني.
اللغة: السريانية والكرشونية (العربية واليونانية بأحرف سريانية).
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه: (f. 605v) ختمان باسم ديونوسيوس عبد النور.
اشترى مطران سوريا مار ديونوسيوس عبد النور أبروهوم أريو أصلان هذا المخطوط مع مخطوط علة العلل وتجارة التجارات من أبروهوم بدروشو ابن الخواجة جبور في مدينة ماردين سنة 1874م، ثم سُرقوا ووصلوا إلى القسطنطينية، ثم وصل إلى الربان يوسف فالبطريرك عبد المسيح ثم إلى قرية صدد، وقد أعطاه الوجهاء له سنة 1915م.
وقد وُثق ذلك بتاريخ 28 آذار سنة 1916م.
محتويات المخطوط: قاموس سرياني وعربي ويوناني (f. 008v-605r)
المقدمة (f. 004r-006v)
نمنمة لصليب (f. 008r)
العنوان: ܥܠ ܚܝܠܐ (…) ܟܬܒܝܢܢ ܠܗܟܣܝܩܘܢ. ܐܘܟܝܬ ܦܘܫܩ ܡ̈ܠܐ ܚܫܚ̈ܬܐ ܣܘܪ̈ܝܝܬܐ ܡܕܡ ܡܕܡ ܕܡܫܬܟܚ̈ܢ ܒܟܬܒ̈ܐ ܡ ܥܣܩ̈ܬܐ ܠܦܫܝ̈ܩܬܐ ܘܡܢ ܝܘܢܝ̈ܐ ܠܣܘܪ̈ܝܝܐ. ܘܡܢ ܣܘܪ̈ܝܝܐ ܠܐܪܐܒܝܐ ܕܐܛܘܡܘܠܘܓܝܐܣܐ ܥܒܝܕ ܟܘܢܝ̈ܗܝܢ ܕܡܟܢ̈ܫܢ ܠܝܫܘܥ ܒܪ ܥܠܝ ܐܣܝܐ. ܘܪܒܢ ܚܘܥܝܢ ܘܝܫܘܥ ܡܪܘܙܝܐ. ܥܠ ܐܠܦ̄ ܒܝܬ̄. ܘܡܢ ܡܪܝܐ ܫܐܠ ܐܢܐ ܥܘܕܪܢܐ ܘܣܘܝܥܐ ܕܐܫܪܐ ܐܦ ܐܫܠܡ.
الجملة الأولى: ܩܕܡܝܬ ܥܘܬܪܐ ܡܛܠ ܓܝܪ ܕܙܒܢܐ ܢܓܝܪܐ ܐܘܣܓܝܐܐ ܡܬܥܢܐ….
رقم المخطوط: SOP-275
أرقام سابقة: … / ܠܕ
عدد الأوراق: ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول – العرض – السماكة
الوصف الخارجي: الغلاف من
الكولوفون – الذيل التاريخي:
مكان النسخ:
تاريخ النسخ:
الناسخ:
اللغة:
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه:
محتويات المخطوط:
العنوان:
الجملة الأولى:
رقم المخطوط: SOP-276
أرقام سابقة: يوجد عليه الرقم 25.
عدد الأوراق: 63 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 70 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 18 – العرض 12.9 – السماكة 2.3.
الوصف الخارجي: الغلاف من الجلد البني الغامق.
الكولوفون – الذيل التاريخي: (f. 64) ܫܩܠ ܣܟܐ ܟܬܒܐ ܗܢܐ (…) ܝܘܡ ܚܡܫܐ ܒܫܒܐ ܝܚ̄ ܠܬܡܘܙ ܝܪܚܐ ܕܫܢܬ ܐܠܦ ܩܣܦܒ̄ ܕܝܘܢܝ̈ܐ ܒܝܘܡܝ̈ ܡܪܝ ܐܝܓܢܐܛܝܘܣ ܦܐܛܪ̄ (…) ܕܡܬܕܠܠ ܒܫܘܡܗܐ ܫܗܐܒ (…) ܒܐܝܕ̈ܝ (…) ܩܪܝܩܘܣ (…) ܠܐ ܫܘܐ ܐܢܐ ܐܫܬܡܗ ܒܫܡܐ ܕܩܫܝܫܬܐ (…)
مكان النسخ: لم يُذكر.
تاريخ النسخ: الخميس 18 تموز سنة 1682 يونانية (1371م)، في أيام البطريرك الملقب شهاب.
الناسخ: القس قرياقس.
اللغة: السريانية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه:
محتويات المخطوط: كتاب المدخل في قواعد اللغة السريانية لابن العبري (f. 01-64)
العنوان: غير موجود (هناك أوراق مفقودة).
الجملة الأولى: ܡܛܠ ܓܕܡܐ ܕܫܡ̈ܗܐ ܕܥ ܕܓܕܡܐ ܕܫܡܗ̈ܐ….
رقم المخطوط: SOP-277
أرقام سابقة: من مجموعة المخطوطات التي من مصر والتي ألحقها قداسة البطريرك مار إغناطيوس أفرام الثاني
بمخطوطات البطريركية بتاريخ 8-2-2022، وقد أخذ الرقم 7 27الذي كان شاغراً.
عدد الأوراق: 182 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 190 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 26.5 – العرض 17.9 – السماكة 3.4
الوصف الخارجي: الغلاف من الورق الرخامي بإطار ذهبي وبني، حافته من الجلد البني عليه قصاصة ورقية قديمة بعنوان المخطوط، الذي كُتب أيضاً على أوراق الحافة الجانبية، وقد وُضع المخطوط كله بغلاف ورقي أبيض اللون.
الكولوفون – الذيل التاريخي: (صـ 178) في الكتاب (…) وقد نقلت من نسخة بخط المؤلف ونقلها (…)
مكان النسخ: لم يُذكر.
تاريخ النسخ: لم يُذكر.
الناسخ: لم يُذكر.
اللغة: العربية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه: (صـ 004) ختم باسم: ؟؟ الحاج مصطفى ؟؟
توثيق عملية شراء من قِبل ؟؟؟ من البائع محمد المثني في عشرة جمادى الأول عام 69 (ه)
محتويات المخطوط: كتاب ديوان الحيوان لجلال الدين السيوطي (صـ 004-178) (وهي مرتبة حسب الأحرف الأبجدية).
بعض الجمل من الأحاديث (الشريفة) (صـ 002)، عبارات متفرقة (صـ 004)
العنوان: كتاب ديوان الحيوان تاليف الشيخ الامام العالم العلامه (…) ابي الفضل جلال الدين ابن الامام العلامه كمال الدين السيوطي الشافعي (…)
الجملة الأولى: بسم الله (…) الحمد لله الذي خلق الحيوان انواعا مختلفة….
رقم المخطوط: SOP-278
أرقام سابقة:
عدد الأوراق: 30 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 68 صورة رقمية)، بالإضافة إلى ورقة ملحقة.
قياسات المخطوط بالسم: الطول 23.5 – العرض 16.3 – السماكة 0.8.
الوصف الخارجي: ليس للمخطوط غلاف خارجي، وهو مغلف بورقة بيضاء مكتوب عليها الرقم 030.
الكولوفون – الذيل التاريخي: لم يُذكر.
مكان النسخ: لم يُذكر.
تاريخ النسخ: لم يُذكر.
الناسخ: لم يُذكر.
اللغة: القسم الأول بالكرشونية (العربية والتركية بأحرف سريانية)، القسم الثاني بالسريانية والكرشونية (العربية والتركية بأحرف سريانية)
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه:
محتويات المخطوط:
- ؟؟؟ (f. 02r-15v)
العنوان: ܒܥܘܢ ܐܠܠܗ ܬܥܐܠܝܢ ܥܢܐܝܬܝܠܐ ܘܠܛܦ ܟܪܡܝܠܐ ܒܫܠܝܐ ܠܡ ܘܝܐܙܠܡ ܐܘ ܠܟܬܐܒܝ ܟܝܡ ܠܪܒܝܓܐ ܨܪܦ ܕܝܢܘܪ ܣܘܪܝܐܢܓܗ ܣܘܪܥܦ ܐܪܡܐܢܝܓܐ.
الجملة الأولى: ܐܠܥܠܡ. ܐܠܦܗܡ. ܐܠܬܥܠܝܡ….
- ؟؟؟ (f. 17v-21r)
العنوان: ܒܣܡ ܐܠܠܗ (…) ܘܢܟܬܒ ܬܪܓܡܐܢ ܥܪܒܝ ܘܬܪܟܝ ܘܣܪܝܐܢܝ ܡܓܬܡܥܝܢ.
الجملة الأولى: ܐܘܠܐ: ܢܒܝܢ ܐܠܚܪܘܦ ܐܠܬܝ ܬܣܬܥܡܠ ܦܝ ܐܠܬܪܟܝܗ…..
رقم المخطوط: SOP-286
أرقام سابقة:
عدد الأوراق: 58 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 125 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 23 – العرض 17.5 – السماكة 1.8.
الوصف الخارجي: الغلاف من الجلد الأحمر والحافة بنية، وهو موضوع بطريقة عكسية، ومكتوب عليه الرقم 005، وعلى حافته ملصق بالعنوان: ܩܢܘ̈ܢܐ ܕܕܝܘܢܢܘܣܝܘܣ ܒܪ ܨܠܝܒܝ ܣܪ̄.
الكولوفون – الذيل التاريخي: (f. 45r) ܫܠܡ (…) ܒܒܥܘ ܬܫܡܪܘܢ ܨܠܘܬܐ ܕܚܘܣܝܐ ܥܠ ܚܛܝܐ ܕܣܪܛ (…) ܕܝܪܝܐ ܡܝܟܐܝܠ ܒܪ ܝܫܘܥ ܒܪ ܕܝܪܝܐ ܐܢܛܘܢ ܡܢܚܐ ܒܫܢܬ ܐܨܝܒ̄ ܡ̄ ܒܕܝܪܐ ܕܝܠܕܬ ܐܠܗܐ ܐܘܟܝܬ ܕܢܛܦܐ.
مكان النسخ: دير والدة الإله المعروف ؟؟؟
تاريخ النسخ: سنة 1912م.
الناسخ: الراهب ميخائيل يشوع ابن الراهب أنطون.
اللغة: السريانية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه:
محتويات المخطوط:
- كتاب قوانين ابن الصليبي (f. 03v-45r)
العنوان: ܒܫܡ ܐܒܐ (…) ܐܓܪܬܐ ܕܩܕܝܫܐ ܡܪܝ ܕܝܘܢܢܘܣܝܘܣ ܡܝܛܪܘܦܘ̄ ܕܐܡܝܕ ܕܗܘ ܝܥܩܘܒ ܒܪ ܨܠܝܒܝ ܡܠܝܛܝܢܝܐ ܕܡܠܠ ܒܗ ܫܒܝܚܐܝܬ ܘܐܠܦ ܒܗ ܚܟܝܡܐܝܬ ܐܟ ܕܠܚܡ ܠܙܒܢܐ ܗܢܐ ܡܚܝܠܐ ܕܐܚܝܕ ܒܗ ܡܠܟܘܬܐ ܕܥܡ̈ܡܐ ܢܘܟܪ̈ܝܝ ܠܕܚܠܬܢ. ܘܬܚܡ ܒܗ ܩܢܘܢܐ ܘܬܚܘܡܐ ܕܥܠ ܚܛܗܐ ܕܟܠ ܓܢܣ. ܩܠܝܠܐܝܬ ܘܪܚܡܬ ܐܢܫܐܝܬ. ܘܙܕܩ ܠܟܠ ܐܦܝܣ̄ ܐܘ ܩܫܝܫܐ ܕܬܬܟܬܒܝ ܠܘܬܗ ܘܒܗ ܢܬܗܓܐ ܐܡܝܢܐܝܬ.
الجملة الأولى: ܕܝܘܢܢܘܣܝܘܣ ܚܛܝ ܘܐܟܣܢܝ ܒܟܠ ܘܥܒܕܐ ܕܐܠܗܐ ܫܐܠܬ ܫܠܡܐ….
- كتاب قوانين مار رابولا أسقف الرها (f. 47r-55r)
العنوان: ܩܢܘ̈ܢܐ ܕܩܕܝܫܐ ܡܪܝ ܪܒܘܠܐ ܐܦܝܣ̄ ܕܐܘܪܗܝ.
الجملة الأولى: ܩܕܡ ܟܠܡܕܡ ܬܗܘܐ ܒܛܝܠܘܬܐ ܠܕܝܪ̈ܝܐ ܕܢܫ̈ܐ….
رقم المخطوط: SOP-287
أرقام سابقة:
عدد الأوراق: 108 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 115 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 10.4 – العرض 8.6 – السماكة 3.3.
الوصف الخارجي: الغلاف من الخيش، عليه ملصق بالرقم 035.
الكولوفون – الذيل التاريخي:
(ܦ 011) ܟܐܢ ܦܝ ܣܢܗ 2167 ܝܘܢܐܢܝܗ.
(ܦ 030-031) ܨܠܘܗܝ ܥܠܝ ܘܥܠ ܐܚܝ ܡܠܟܐ ܡܛܥ ܕܐܬܛܝܒ ܐܝܕܝ ܫܢܬ 2168.
(ܦ 052) ܨܠܘ ܥܠ ܚܛܝܐ ܕܟܬܒ ܥ̄ ܐܠܐܚܕ ܡܢ ܩܪܝܬ ܚܒܣܢܐܣ ܣܟܐܢ ܐܠܡܥܡܘܪܗ ܦܝ ܚܕܘܕ ܒܠܕ ܡܚܠܡ هذا كان في سنه يونانيه 2169.
(ܦ 108) ܫܠܡ (…) ܥܠ ܐܝܕ̈ܝ (…) ܥ̄ ܐܠܐܚܕ ܡܢ ܩܪܝܬܐ ܡܫܡܗܘܬܐ ܚܒܣܢܘܣ ܡܛܠ ܕܫܐܠ ܨܠܘܬܐ (…) ܥܠ ܐܚܝ̈ ܪ̈ܘܚܢܝܐ ܕܐܝܬܘܗܝ ܡܢܝܢܐ ܕܝܠܗܘܢ ܝܕ̄ ܒܬܪܟܢ ܨܠܘ ܥ̄ ܐܚܝ̈ ܡܠܟܐ ܘܝܘܚܢܢ ܥܝܢܘܪܕܢܝܐ ܡܛܠ ܕܗܢܘܢ ܥܕܪܘܢܝ ܒܟܬܝܒܬܐ ܘ؟؟؟ (…) كان ذلك سنه 2170 يونانيه.
مكان النسخ: لم يُذكر.
تاريخ النسخ: سنة 2170يونانية (1859م).
الناسخ: عبد الأحد من قرية حبسنوس، وقد ساعده ملكي مطع ويوحانون.
اللغة: السريانية والكرشونية (العربية بأحرف سريانية).
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه:
محتويات المخطوط: عدة مواضيع مجمعة (صـ 001-054)
؟؟؟ (أوراق ناقصة من البداية) (صـ 001-؟؟؟) (أوراق مفقودة)
ܨܠܘܬܐ ܐܚܪܝܬܐ ܒܢܝܫܐ ܕܡܪܝ ܝܥܩܘܒ (ܦ 005-007)
ܥܠ ܚܘܒܐ ܘܨܘܝܚ̈ܬܐ ܦܣܘܩܐ ܩܠܝܠ (ܦ 007-009)
صلوات كتابات متفرقة (صـ 010-011)
ܒܢܝܫܗ ܕܡܪܝ ܐܦܪܝܡ (ܦ 012-013) (أوراق مفقودة)
؟؟؟ (أوراق مفقودة) (ܦ 013-031)
ܒܢܝܫܐ ܕܡܪܝ ܝܥܩܘܒ ܦܣܘܩܐ ܥܠ ܦܣܩ ܣܒܪܐ (ܦ 031-052)
؟؟؟ (ܦ 053-054)
ܩܠܝܠ ܡܐܡܪܐ ܥܠ ܡܪܝ ܫܡܘܐܝܠ ܘܡܪܝ ܓܒܪܐܝܠ ܒܢܝܫܐ ܕܡܪܝ ܝܥܩܘܒ (ܦ 055-077)
ܬܘܒ ܣܘܓܝܬܐ ܕܐܡܝܪ ܠܩܫܝܫܐ ܐܫܥܝܐ ܣܒܝܪܝܢܝܐ ܒܢܝܫܐ ܕܡܪܝ ܠܦܪܝܡ (ܦ 077-089)
ܡܐܡܪܐ ܕܐܡܝܪ ܡܢ ܚܣܝܐ ܝܥܩܘܒ ܥܠ ܢܦܫܗ ܘܥܠ ܐܕܡ ܘܚܘܐ (ܦ 089-093)
ܕܡܪܝ ܝܥܩܘܒ ܥܠ ܩܪ̈ܒܐ ܕܗܘܝܢ ܒܙܒܢܐ ܐܚܪܝܐ ܘܥܠ ܡܘܬܐ ܘܫܘܢܩܢܐ (ܦ 093-108)
العنوان: غير موجود (هناك أوراق ناقصة من البداية).
الجملة الأولى: ܐܠܡܣܝܚ ܦܝ ܐܠܐܢܓܝܠܠ ܐܠܡܩܕܣ ܬܫܒܗ ܡܠܟܘܬ ܐܠܣܡܐ…..
رقم المخطوط: SOP-288
أرقام سابقة: من مجموعة المخطوطات التي من مصر والتي ألحقها قداسة البطريرك مار إغناطيوس أفرام الثاني
بمخطوطات البطريركية بتاريخ 8-2-2022، وقد أخذ الرقم 288 الذي كان شاغراً.
عدد الأوراق: 199 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني، بالإضافة إلى ورقة ملحقة ( 208 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 18.1 – العرض 12.6 – السماكة 5.9.
الوصف الخارجي: الغلاف من الخشب، وعلى حافته قطعة من الخيش.
الكولوفون – الذيل التاريخي: (ܦ 029، 092، 196) ܟܡܠ ܒܥܘܢ ܐܠܠܗ (…) ܨܠܘ ܥܠ ܚܛܝܐ ܕܟܬܒ ܦܝܠܠܘܟܣܝܢܘܣ (…)
مكان النسخ: لم يُذكر.
تاريخ النسخ: لم يُذكر.
الناسخ: فيلوكسينوس.
اللغة: السريانية، والعناوين بالكرشونية (العربية بأحرف سريانية)، وهناك صلوات بالكرشونية أيضاً.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه: (صـ 001) مكتوب على الغلاف الداخلي: طكتاب عماد سرياني.
محتويات المخطوط: كتاب طقوس كنسية وصلوات (صـ 001-199)
؟؟؟ (صـ 001)
- طقس العماد بحسب مار سويريوس وترجمة مار يعقوب الرهاوي من اليونانية للغة السريانية وبعدهم لمار موسى ابن كيفا وإيونيس الداري وابن الصليبي وابن العبري (بالسريانية) (صـ 002-029)
العنوان: ܬܘܒ ܒܝܕ ܐܠܗܐ (…) ܟܬܒܐ ܕܥܡܕܐ ܩܕܝܫܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܐܓܥܠ ܠܫܠܝ̈ܚܘܗܝ ܘܒܐܝ̈ܕܝܗܘܢ ܠܡܠܦܢܐ ܒܚܝܪܐ ܘܐܒܘܢ ܡܪܝ ܣܐܘܝܪܐ ܦܛܪܝܪܟܐ ܕܐܢܛܝܘܟܝܐ ܛܟܣܗ ܒܬܪ ܩܠܝܡܝܣ ؟؟؟ ܕܦܛܪܘܣ ܪܝܫܐ ܕܫܠ̈ܝܚܐ ؟؟؟ ܕܝܢ ܡܢ ܠܫܢܐ ܝܘܢܝܐ ܠܣܦܪܐ ܩܘܪܝܢܐ ܠܚܣܝܐ ܡܪܝ ܝܥܩܘܒ ؟؟؟ ܐܘܪܗܝܐ ܘܠܗܢܐ ܛܟܣܐ ؟؟؟ ܐܦ ܡܦܪܝܢܐ ܩܕܝܫܐ ܡܪܝ ܓܪܝܓܘܪܝܘܣ ܒܪ ܥܒܪܝܐ (…)
الجملة الأولى: ܩܕܡܐܝܬ ܨܠܘܬܐ ܪܝܫܐ ܕܫܘܪܝܐ ܫܘܒܚܐ ܠܐܒܐ (…) ܐܫܘܐ ܠܢ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܐܚܝܕ ܟܠ ܕܥܡ ܕܟܝܘܬܐ ܘܩܕܝܫܘܬܐ…..
- طقس العماد بإيجاز بحسب مار سويريوس لضرورة الموت (بالسريانية) (صـ 029-033)
العنوان: ܘܐܝܛܐ ܒܗ ܐܕܒܗ ܒܩܘܗ ܐܠܕܝ ܒܕܐ ܡܥܢܐ (…) ܛܟܣ ܐܠܥܡܐܕ ܐܠܕܝ ܠܡܐܪܝ ܣܐܘܝܪܝܘܣ ܐܠܡܘܛܘܥ ܡܢܗ ܒܐܝܓܐܙܐ ܡܢ ܐܓܠ ܛܪܘܪܗ ܐܠܡܘܬ ܘܠܘ ܟܐܢ ܡܦܛܪܐ الكاهن
الجملة الأولى: ܝܥܡܕ ܐܘܠܐ ܝܟܬܡ ܐܠܛܦܠ ܒܙܝܬ ܐܠܡܣܚܗ ܘܝܩܘܠ ܡܬܚܬܡ ܦܠܢ ܠܬܫܒܘܚܬܐ ܕܐܠܗܐ ܐܒܐ…
- طقس العماد للإناث (بالسريانية) (صـ 033-065)
العنوان: ܬܘܒ ܛܟܣܐ ܐܚܪܢܐ ܕܥܡܕܐ ܕܢܩܒܬܐ
الجملة الأولى: ܩܕܡܐܝܬ ܨܠܘܬܐ ܫܘ̄ ܠܐܒܐ (…) ܐܫܘܐ ܠܢ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܐܚܝܕ ܟܠ ܕܥܡ ܕܟܝܘܬܐ ܘܩܕܝܫܘܬܐ…..
- طقس العماد للذكور الفتيان (بالسريانية) (صـ 065-092)
العنوان: ܬܘܒ ܛܟܣܐ ܐܚܪܢܐ ܠܥܡܕܐ ܩܕܝܫܐ ܕܛܠܝ̈ܐ ܕܟܪ̈ܐ ܣܓܝ̈ܐ.
الجملة الأولى: ܩܕܡܐܝܬ ܨܠܘܬܐ ܕܫܘܪܝܐ ܫܘ̄ ܠܐܒܐ ܘܠܒܪܐ ܘܠܪܘܚܐ ܐܝܬܝܐ ܕܡܢ ܐܝܬܝܐ ܕܐܬܐ ܠܥܡܕܐ….
- طقس العماد للإناث الفتيات (بالسريانية) (صـ 093-121)
العنوان: ܬܘܒ ܛܟܣܐ ܐܚܪܢܐ ܠܥܡܕܐ ܩܕܝܫܐ ܕܛܠܝ̈ܬܐ ܕܢܩ̈ܒܬܐ ܣܓܝ̈ܐ
الجملة الأولى: ܩܕܡܐܝܬ ܨܠܘܬܐ ܕܫܘܪܝܐ ܫܘ̄ ܠܐܒܐ ܘܠܒܪܐ ܐܝܬܝܐ ܕܡܢ ܐܝܬܝܐ ܕܐܬܐ ܠܥܡܕܐ….
- طقس دخول المرأة إلى الكنيسة بعد أربعين يوماً (من الولادة) (بالسريانية) (صـ 121-125)
العنوان: ܘܐܝܛܐ ܢܟܬܒ ܕܟܘܠ ܐܠܐܡܪܐܗ ܐܠܝ ܐܠܟܢܝܣܗ ܒܥܕ ؟؟؟ ܐܪܒܥܝܢ ܝܘܡ
الجملة الأولى: ܐܘܠܐ ܝܘܩܕ ܫܡܥܬܝܢ (…) ܨܠܘܬܐ ܕܫܘܪܝܐ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܝܠܢ ܗܘ ܕܒܝܕ ܢܡܘܣܐ…
- صلاة للسيدة العذراء (بالكرشونية) (صـ 126)
العنوان: ܢܒܬܕܝ ܒܥܘܢ ܐܠܠܗ ܘܢܟܬܒ ܨܠܐܬ ܐܠܣܬ ܐܠܣܝܕܗ ܐܡ ܐܠܢܘܪ (…)
الجملة الأولى: ܩܐܠ ܣܝܕܢܐ ܘܡܟܠܨܢܐ ܝܣܘܥ ܐܠܡܣܝܚ ܠܗ ܐܠܡܓܕ….
- مقطع إنجيلي ؟؟ (بالكرشونية) (صـ 127)
العنوان: لا يوجد.
الجملة الأولى: ܬܘܒ ܐܘܢܓܠܝܘܢ ܕܡܬܝ ܐܕܐ ܓܐ ܐܒܢ ܐܠܐܢ؟؟؟ ܦܝ ܡܓܕܗ ܘܓܡܝܥ…..
- طقس تبريك الخواتم للختن والعروس بحسب مار يعقوب الرهاوي (بالسريانية) (صـ 128-144)
العنوان: ܬܘܒ ܡܠܘܬܝܢܢ ؟؟ ؟؟ ܠܒܘܪܟܐ ܕܥܙܩ̈ܬܐ ܘܕܟܠܝ̈ܠܐ ܕܚ̈ܬܢܐ ܘܟ̈ܠܠܬܢܐ ܐܟ ܡܫܬܠܡܢܘܬܐ ܕܥܕܬܐ ܕܣܘܪ̈ܝܝܐ ܝܥܩܘܒܝ̈ܐ ܬܪ̈ܝܨܝ ܫܘ̄ ܐܟ ܬܘܪܨܐ ܕܝܥܩܘܒ ܐܘܪܗܝܐ
الجملة الأولى: ܩܕܡ̄ ܨܠܘܬܐ ܕܫܘܪܝܐ ܫܘ̄ ܠܐܒܐ (…) ܡܚܕܝܢܐ ܕܥܒܕ̈ܘܗܝ ܘܡܦܨܚܢܐ ܕܣܓ̈ܘܕܘܗܝ…
- طقس تبريك الإكليل (بالسريانية) (صـ 144-186)
العنوان: ܬܘܒ ܛܟܣܐ ܕܒܘܪܟ ܟܠܝܠܐ.
الجملة الأولى: ܩܕܡܐܝܬ ܡܫܒܚ ܟܗܢܐ ܘܐܡܪ ܨܠܘܬܐ ܗܕܐ ܟܢܫ ܡܪܝ ܒܛܝܒܘ̄ ܠܚܬܢܐ….
- الوصية الختامية للعروسين (بالكرشونية) (صـ 187-196)
العنوان: ܥܠܝ ܪܓܐ ܐܠܬܐܠܘܬ ܐܠܡܩܕܣ ܢܟܬܒ ܘܨܝܗ ܬܩܐܠ ܥܠܝ ܐܠܥܪܝܣ ܘܐܠܥܪܘܣ ܒܥܕ ܟܡܐܠ ܐܠܐܟܠܝܠ
الجملة الأولى: ܝܩܘܠ ܒܣܡ ܐܠܐܒ (…) ܐܠܡܓܕ ܠܠܗ ܐܠܕܐܝܡ ܩܒܠ ܟܠ ܐܠܕܗܘܪ…..
- طقس تبريك الإكليل (بالسريانية) (صـ 196-199)
العنوان: لا يوجد (أوراق مفقودة).
الجملة الأولى: ܡܣܩܝܢܢ ܗܫܐ ܩܠܐ ܒܬܪܥܝܟ ܡܪܢ ܢܩܫ ܐܢܐ….
رقم المخطوط: SOP-306
أرقام سابقة: …/ܡܓ
عدد الأوراق: 135 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 278 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 30.8 – العرض 21 – السماكة 4.8.
الوصف الخارجي: الغلاف من القماش الزهري، والحافة من الجلد الأسود.
الكولوفون – الذيل التاريخي: لم يُذكر (هناك أوراق مفقودة من البدايية وقد تكون هناك أوراق مفقودة من النهاية أيضاً).
مكان النسخ: لم يُذكر (هناك أوراق مفقودة من البدايية وقد تكون هناك أوراق مفقودة من النهاية أيضاً).
تاريخ النسخ: لم يُذكر (هناك أوراق مفقودة من البدايية وقد تكون هناك أوراق مفقودة من النهاية أيضاً).
الناسخ: الراهب يوحنا عبد المسيح.
اللغة: العربية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه:
محتويات المخطوط: أخبار القديسين (f. 002r-134v)
؟؟؟ (أوراق مفقودة من البداية) (f. 002r)
خبر الثالث: القديس أرشيليدوس (f. 002r-006v)
الخبر الرابع: القديس أيوب وما جرى له من تجارب (f. 007r-009v)
الخبر الخامس: القديسون السبعة الذين هم أهل الكهف (f. 010r-013r)
الخبر السادس: القديس مار تادرس(f. 013r-019r)
الخبر السابع: قصة يونان النبي (f. 019r-021r)
الخبر الثامن: قصة القديسة مارينا وكان جهادها على يد فرنس الوالي(f. 021r-024v)
خبر القديس كيرياكس السايح (f. 025r-030v)
خبر وجود الصليب مما صنفه الاكسندروس وقد أصدر فيه أخبار أخرى صحيحة ومديح في الصليب يُقرأ في الرابع والعشرين من شهر أيلول في يوم الأربعاء نصف الصيام الكبير (f. 031r-039r)
جهاد القديس نيقيطا ورفقاه فيلوتاوس بورفيريوس أكاليوس ومكسيموس (f. 039r-039v)
خبر الاستعلان الطاهر للوكيانوس القس من أجل وجود جسد القديس استيفانوس (f. 040r-043v)
استشهاد القديسة أوفيمية العجيبة الاحتمال (f. 044r-047v)
أخبار الشاهد صوفيا وبناتها الثلاثة بيدي وبيستي وأغابي (f. 047v-051r)
ذكر أبينا البار أومانيوس أسقف غرنتية (f. 051v-052r)
أخبار الشهداء القديسين أطروفيمس وميافانيوس وطوريمادونطس (f. 052r)
شهادة الشاهد القديس أنسطاتيوس وامرأته تاوبستي وولديه أغابيوس وتاوكتيسطس المؤمن بالله وكيف كان فراقهم إلى حين اجتماعهم وكيف كانت شهادتهم (f. 052v-058v)
ذكر القديس يونان النبي (f. 059r-060r)
خبر القديس الشاهد فوقا طبيب المسيح وكيف كانت شهادته (f. 060r-065r)
خبر القديس يوحنا المعمداني وكيف بشر رئيس الملائكة لوالده زخاريا (f. 065v-066r)
خبر القديسة تقلا أول الشهيدات (f. 066v-072r)
قصة البارة أفروسيني التي سمت نفسها سمارغدس وتشبهت بخصي وما جرى لوالدها بفنوتيوس (f. 072v-078v)
شهادة القديسين صافينوس وبولص وطاني (f. 079r-084r)
قصة مار يوحنا الإنجيلي الثالوغس كتبها تلميذه بروخورس أحد الرسل السبعين ونسيب استافانوس وذكر قصته ؟؟؟؟؟؟؟ يوحنا عبد المسيح الراهب المؤلف هذا الكتاب (f. 084v-127r)
ذكر القديسين الشاهدة أبيخاره شاهدة المسيح (f. 127v-128r)
خبر أبينا القديس خاريطن المعترف معلم قاطني البرية (f. 128v-134v)
العنوان: غير موجود (هناك أوراق مفقودة من البداية).
الجملة الأولى: أنا على باب قلاية الأب يوحنا فتحيرت واندهشت…..
رقم المخطوط: SOP-307
أرقام سابقة:
عدد الأوراق: 206 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 213 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 20.5 – العرض 14.7 – السماكة 2.
الوصف الخارجي: الغلاف من الورق المقوى باللون االأخضر الفاتح، وحافته من الجلد الأسود، مكتوب عليه الرقم 30.
الكولوفون – الذيل التاريخي: (صـ 181) انتهت (…) دير الزعفران 8 آذار سنة 913.
(صـ 122) كُتب بقلم القس ؟؟؟ سرياني قديم بالموصل، 23 شباط سنة 1913 أيام سياحته، هذا وقد حرره بدير الزعفران للأخ الراهب أفرام برصوم الموصلي المحترم ريس مطبعة دير الزعفران وذلك بأيام صاحب الغبطة البطريرك عبد الله الثاني (…) والوكيل البطريركي السيد قورللوس المطران جرجس الشيخ الفاضل والسيد أثاناسيوس المطران توما قصير الموصلي المقيم بكرسي ديار بكر (…)
مكان النسخ: دير الزعفران.
تاريخ النسخ: 23 شباط سنة 1913 (م)، في أيام البطريرك عبد الله الثاني والوكيل البطريركي المطران قوريللوس جرجس والمطران أثاناسيوس توما قصير الموصلي المقيم بكرسي ديار بكر.
الناسخ: القس ؟؟؟، كتبه للراهب أفرام برصوم الموصلي.
اللغة: السريانية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه: (ܦ 108) ܐܦܝܣ ܐܢܛܠ ܠܡܠܟܐ ܕܟܬܒܐ ܐܢܩܘܩܠܝܘܢ ܢܟܬܘܒ ܘܢܫܐܠ ܥܠ ܗܝ ܕܡܬܚܙܝܐ ܠܗܘܢ ܡܛܠ.
ملاحظتان (صـ 205) دير الزعفران 8 آذار سنة 913 – ܢܬܝܒܬܗ ܕܕܝܪܝܐ ܝܘܚܢܢ ܕܘܠܒܐܝܢ ܒܫܢܬ 1913.
محتويات المخطوط:
ܡܟܬܒ ܙܒܢ̈ܐ ܕܣܝܡ ܠܐܢܫ ܕܡܢ ܒܝܬ ܡܪܘܢ (ܦ 004-020)
ܬܫܥܝܬܐ ܕܥܠ ܟܒܫܗ ܕܣܘܪܝܐ ܡܢ ܛܝܝ̈ܐ (ܦ 020)
ܡܟܬܒ ܙܒܢ̈ܐ ܕܡܛܠ ܨܒܘ̈ܬܗ ܡܫܚܠܦܬܐ ܥܕܡܐ ܠܫܢܬ ܬܫܟܕ ܠܡܫܝܚܐ (ܦ 021-060)
ܡܟܬܒ ܙܒܢ̈ܐ ܕܣܝܡ ܠܐܢܫ ܕܫܡܗ ܠܐ ܐܬܪܫܡ ܕܥܕܡܐ ܠܫܢܬ ܬܬܡܘ ܠܡܫܝܚܐ (ܦ 062-103)
ܡܟܬܒ ܙܒܢ̈ܐ ܥܕܡܐ ܠܫܢܬ ܬܬܝܓ ܠܡܫܝܚܐ (ܦ 108-122)
ثم ܡܟܬܒ ܙܒܢ̈ܐ ܕܝܥܩܘܒ ܐܘܪܗܝܐ من 261 إلى 330 ܬܫܥܝ̈ܬܐ ܡܫܚ̈ܠܦܬܐ (ܦ 123-127)
ܫܘܘܕܥܐ ܕܐܝܟܢܝܐ ܐܝܬܝܗܘܢ ܕܪ̈ܐ ܘܫܪ̈ܒܬܐ ܘܫܢܝ̈ܐ ܕܡܢ ܐܕܡ ܥܕܡܐ ܠܝܘܡܢܐ (ܦ 128-138)
ܟܬܒܐ ܕܥܡ̈ܡܐ ܘܕܦܢܝ̈ܬܐ (ܦ 139-142)
ܫܪ̈ܒܬܐ ܕܠܫܢ̈ܐ (ܦ 142-144)
ܬܘܒ ܕܟܡܐ ܠܫܢ̈ܐ ܗܘܝܢ ܕܝܕܥܝܢ ܣܦܪܐ ܡܛܠ ܗܕܐ ܕܫܐܠܬ ܐܟ ܡܕܡ ܕܐܕܪܟܬ ܡܫܘܕܥܢܐ ܠܟ (ܦ 144)
ܡܟܬܒ ܙܒܢ̈ܐ ܕܐܘܣܒܝܘܣ ܩܣܪܝܐ ܡܢ ܫܘܪܝܐ ܥܕܡܐ ܠܫܢܬ ܬܡܢܡ̈ܐܐ ܘ… ܘܬܪ̈ܬܝܢ ܕܐܠܟܣܢܕܪܘܣ ܡܩܕܘܢܝܐ (ܦ 144-145)
ܡܟܬܒܢܘܬܐ ܕܕܝܩܠܝܘܣ ܚܟܝܡܐ (ܦ 145-149)
ܬܘܒ ܟܬܒܢܐ ܬܫܥܝܬܐ ܕܗܘܬ ܡܢ ܒܬܪ ܦܘܠܓܐ ܕܠܫܢ̈ܐ ܒܝ̈ܘܡܝ ܦܠܓ ܘܐܝܬ ܒܗ ܡܘܕܥܢܘܬܐ ܫܪܝܪܬܐ ܥܠ ܡܪܢ (ܦ 150-155)
ܦܣܘܩܐ ܕܡܘܕܥ ܥܠ ܫܪ̈ܒܐ ܕܠܝ̈ܚܐ ܘܓܕܫ̈ܐ ܚܘܝܚ̈ܐ ܘܫܓܘܫܝ̈ܐ ܘܥܝ̈ܛܐ ܕܗܘܘ ܒܥܕܬܐ ܕܡܥܪܒܐ (ܦ 155-162)
(f. 163-164) ???
ܡܟܬܒ ܙܒܢ̈ܐ ܕܝܥܩܘܒ ܐܘܪܗܝܐ (ܦ 168-180)
؟؟؟ (ܦ 181)
؟؟؟ (ܦ 184-205)
العنوان: ؟؟؟ (صـ 004-205)
الجملة الأولى: ܡܟܬܒ ܙܒܢ̈ܐ ܕܣܝܡ ܠܐܢܫ ܕܡܢ ܒܝܬ ܡܪܘܢ. ܐܠܟܣܢܕܪܘܣ ܗܘ ܕܐܫܬܡܠܝܬ ܒܗ ܢܒܝܘܬܐ ܕܕܐܢܝܐܠ ܕܡܛܠ ܨܦܪܐ…..
رقم المخطوط: SOP-322
أرقام سابقة: …/ܠܗ
عدد الأوراق: 116 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 240 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 22.8 – العرض 16.2 – السماكة 2.7.
الوصف الخارجي: الغلاف من القماش السموي والحافة من الجلد الأسود.
الكولوفون – الذيل التاريخي: (f. 057r) ܟܡܠ (…) ܘܟܐܢ ܐܠܦܪܐܓ ܡܢ ܗܕܐ ܐܠܟܬܐܒ ܐܠܡܒܐܪܟ ܦܝ ܣܢܗ ܐܣܦܒ̄ ܪܒܐܢܝܗ ܘܟܐܢ ܐܠܟܐܬܒ ܐܠܩܣܝܣ ܐܢܕܪܐܘܣ (…) ܡܢ ܩܪܝܬ ܒܝܬ ܫܒܐܒ ܘܟܐܢ ܕܠܟ ܦܝ ܕܝܪ ܩܢܘܒܝܢ ܘܦܝ ܙܡܐܢ ܡܥܠܡܝ ܐܠܒܛܐ ܡܐܪ ܐܣܛܦܢܘܣ ܐܠܗܕܢܐܢܝ.
(f. 071r) اذكر القسيس اندراوس الذي خرش زكان ذلك في دير قنوبين.
(f. 112r) ܟܡܠܬ ܗܕܗ ܐܠܩܨܗ ܥܠܝ ܝܕ ܐܚܩܪ ܐܠܢܐܣ ܐܠܩܣ̄ ܐܢܕܪܐܘܣ ܐܠܫܒܐܒܝ ܡܢ ܥܝܠܗ ܒܝܬ ܐܠܚܘܐܛ ܦܝ ܣܢܗ ܐܣܦܒ̄ ܪܒܐܢ ܦܝ ܕܝܪ ܩܢܘܒܝܢ ܦܝ ܐܝܡ ܐܠܒܛܪܝܪܟ ܐܣܛܦܐܢܘܣ ܐܠܗܕܢܐܢܝ.
مكان النسخ: دير القنوبين.
تاريخ النسخ: 1682م في أيام البطريرك اسطفانوس (الدويهي) الهدناني.
الناسخ: القس أندراوس الحواط من قرية بيت شباب.
اللغة: الكرشونية (العربية بأحرف سريانية).
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه: (f. 115r) توثيق لانتقال القسيس أندراوس في 28 أيلول سنة 1686 (م) في أيام البطريرك اسطفانوس.
محتويات المخطوط:
- مختصر لنسكيات القديس باسيليوس (f. 002r-057r)
العنوان: غير موجود (هناك أوراق مفقودة من البداية).
الجملة الأولى: ܘܢܬܟܠܡ ܡܢ ܐܓܠ ܐܠܓܣܕ ܐܠܕܝ ܓܒܠܗ ܠܕܐܬܗ…..
- أخبار وقصص وأقوال لقديسين (f. 057v-115r)
العنوان: غير موجود (هناك أوراق مفقودة من البداية).
الجملة الأولى: ܘܢܬܟܠܡ ܡܢ ܐܓܠ ܐܠܓܣܕ ܐܠܕܝ ܓܒܠܗ ܠܕܐܬܗ…..
رقم المخطوط: SOP-323
أرقام سابقة:
عدد الأوراق: 142 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 292 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 22.5 – العرض 16.5 – السماكة 2.5.
الوصف الخارجي: الغلاف من الورق المقوى المعرق بالموف والكحلي، والحافة من الجلد الأسود، عليه ملصق بالرقم4.
الكولوفون – الذيل التاريخي: (f. 138r) ܘܠܡܐ ܟܐܢ ܦܝ ܣܢܗ ܐܠܦ ܘܬܡܢܡܐܝܗ ܘܣܬܗ ܘܣܬܘܢ ܡܣܝܚܝܗ ܝܘܡ ܐܠܬܠܐܬܗ ܐܘܠ ܢܗܐܪ ܝܘܡ ܦܝ ܫܗܪ ܬܫܪܝܢ ܐܠܬܐܢܝ ܩܕ ܨܐܪ ܐܠܦܪܐܓ ܡܢ ܗܕܐ ܐܠܟܬܐܒ ܐܠܡܒܐܪܟ ܥܠܝ ܝܕ (…) ܣܝܦ ܐܒܢ ܡܩܕܣܝ ܐܒܪܐܗܝܡ ܟܬܒܗ ܠܗ ܡܢ ܡܐܠܗ ܘܕܠܟ ܦܝ ܐܝܐܡ ܐܒܗܐܬܢܐ (…) ܐܠܒܛܪܟ ܝܥܩܘܒ ܐܠܬܐܢܝ (…) ܡܥܠܡܝ ܐܢܐ (…) ܣܝܦ ܐܒܢ ܡ̄ ܐܒܪܐܗܝܡ ܥܣܟܪ (…) ܠܣܬ ܟܐܬܒ ܒܠ ܡܬܥܠܡ ܥܢܕ ܣܝܕܝ ܘܡܥܠܡܝ ܐܠܡܛܪܐܢ ܒܛܪܣ ܐܠܡܘܨܠܝ (…) ܘܘܐܠܕܬܝ ܫܡܘܢܝ ܘܐܟܬܝ ܐܠܪܐܗܒܗ ܡܪܝܡ (…)
مكان النسخ: لم يُذكر.
تاريخ النسخ: الثلاثاء 1 تشرين الثاني سنة 1866م، في أيام البطريرك يعقوب الثاني.
الناسخ: سيف المقدسي إبراهيم عسكر، تلميذ المطران بطرس الموصلي، أمه شموني وأخته الراهبة مريم.
اللغة: الكرشونية (العربية بأحرف سريانية).
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه: (f. 004r) ختم باسم الببطريرك أفرام الأول، وكتب بأن المقدسي إبراهيم القسيس الحمصي قدّم هذا المخطوط إلى مكتبة الإكليريكية عن نفس كاتبه وأبيه القس يوسف عسكر في نيسان سنة 1953م.
محتويات المخطوط: ؟؟؟ (f. 004v-137)
كتابات متفرقة (f. 138v)
العنوان: ܒܣܡ ܐܠܐܒ (…) ܢܟܬܒ ܟܬܐܒ ܐܬܨܐܠ ܟܬܒ ܐܠܢܣܟܗ ܡܢ ܐܘܠ ܟܘܢ ܐܠܥܐܠܡ ܐܠܝ ܡܓܝ ܣܝܕܢܐ ܝܣܘܥ ܐܠܡܣܝܚ ܠܗ ܐܠܡܓܕ ܘܐܠܬܣܒܝܚ ܝܟ̣ܒܪ ܦܝܗ ܥܠܝ ܟܘܢ ܐܠܟ̣ܠܝܩܗ ܐܠܐܘܠܝ ܒܐܟ̣ܬܨܐܪ.
الجملة الأولى: ܘܕܐܟܪ ܦܝܗ ܥܢ ܐܠܣܬܬ ܐܝܐܡ ܐܠܕܝ ܟ̣ܠܩ ܦܝܗܐ ܐܠܣܡܘܐܬ ܘܐܠܐܪܨ…
رقم المخطوط: SOP-324
أرقام سابقة: ܛ/ܐ
عدد الأوراق: 599 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 1206 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 28.4 – العرض 20.3 – السماكة 11.6.
الوصف الخارجي: الغلاف من القماش البيج المزهر بالأحمر، عليه ملصق بالرقم 5.
الكولوفون – الذيل التاريخي: (f. 418v) بقلم السيد عيسى مطران دير الزعفران.
مكان النسخ: ؟؟؟
تاريخ النسخ: ؟؟؟
الناسخ: ؟؟؟
اللغة: العمود الأول بالسريانية، والعمود الثاني بالكرشونية (العربية بأحرف سريانية).
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه: (f. 004r) كتاب التاريخ البيعي جمعه القس جبرائيل دولباني الذي ألفه ابن العبري إلى سنة 1286 نسخه القس جبرائيل دولباني المارديني الذي رُسم كاهناً 1887 وابتدأ بنسخ التاريخ وجمعه سنة 1893 وتوفي 1903 وضم إليه قطفاً من تاريخ البطرك ميخائيل الكبير ونسخاً لسير بعض قديسين ومقالات أخذها ونقلها من كتب بعض الكتاب المتأخرين الباباوين بلا تمييز وترجمها إلى سريانية ركيكة ومغلوطة بمساعدة المطران عبد النور الرهاوي بن أصلان والذي أدخل في الكتاب مواضيع خارجة عن دائرة التاريخ وجمع فيه أسماء وأخبار البطاركة والمفارنة من سنة 1495 إلى 1894 على قدر ما اتصل به وفي ذلك نقص ظاهر والسنون التي اعتمدها تحتاج إلى ضبط كثير كما انتهى إلينا ومثلما يظهر لمن يطالعه لأول وهلة ومع ذلك فقد كانت نية جامعه المرحوم شريفة وحسنة وغايته تستحق الثناء وهذا مبلغ علمع وامكانه وغني عن البيان أيضاً أن التحريف في الأعلام وأسماء البلاد كثير فضلاً عن ضعف الترجنة واللغة العامية ܐܣ̄
ملاحظة (f. 590r) سنة 1912 تعين للموصل أياونيس الياس مطران ديار بكر، وسنة 1917 رسم بطريركاً فأرسل مكانه المطران أثناسيوس توما قصير في آذار سنة 1917، وسنة 1952 رسم للموصل المطران غريغوريوس بولس بهنام.
محتويات المخطوط: كتاب التاريخ الكنسي لابن العبري (f. 004v-)
العنوان: ܒܫܡ ܐܒܐ (…) ܟܬܒܐ ܕܡܟܬܒܢܘܬ ܙܒܢ̈ܐ ܕܐܒܗ̈ܬܐ ܩܕ̈̄ (…) ܒܪ ܥܒܪܝܐ (…)
الجملة الأولى: ܩܕܡܝܬ ܡܢ ܗܐ ܡܟܐ ܒܝܬ ܐܠܗܐ ܠܘܬ ܦܠܓܘܬܐ ܕܬܪܬܝܢ ܕܫܪ̈ܒܐ ܥܕ̈ܬܢܝܐ….
رقم المخطوط: SOP-325 ( ) -7
أرقام سابقة:
عدد الأوراق: 143 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 150 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 10.7 – العرض 8 – السماكة 2.8.
الوصف الخارجي: الغلاف من الجلد البني الغامق، عليه ملصق بالرقم 7.
الكولوفون – الذيل التاريخي: (صـ 144) وكان ؟؟؟ في اثنين من شهر كانون الأول سنة 1772 مسيحية.
مكان النسخ: لم يُذكر.
تاريخ النسخ: 2 كانون الأول سنة 1772م.
الناسخ: لم يُذكر.
اللغة: العربية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه:
محتويات المخطوط: ؟؟؟ (صـ 001-144)
العنوان: غير موجود (هناك أوراق ناقصة من البداية).
الجملة الأولى: لجميع من طلبها واصولها حياة دايمه وشجرتها تطول الايام…..
رقم المخطوط: SOP-326
أرقام سابقة:
عدد الأوراق: 128 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 264 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 22.9 – العرض 16.1 – السماكة 3.4.
الوصف الخارجي: الغلاف من القماش الأزرق، حافته من الجلد الأسود عليه ملصق بالرقم 20.
الكولوفون – الذيل التاريخي:
(f. 081r) انتهى أيضاً بمعونة الرب على يد الفقير ربان ابراهيم الصددي أحد رهبان مارى موسى الحبشي (…)
(f. 117v) اذكر يا رب عبدك ابراهيم الصددي الذي كتب هذه التأملات (…)
مكان النسخ: غير موجود (هناك أوراق ناقصة).
تاريخ النسخ: غير موجود (هناك أوراق ناقصة).
الناسخ: الربان ابراهيم الصددي أحد رهبان دير مار موسى الحبشي.
اللغة: الكرشونية (العربية بأحرف سريانية).
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه:
محتويات المخطوط: تأملات بالرهبان والكهنوت والقربان المقدس وتأملات لازمة لكل مسيحي والخطايا السبع
(f. 001r-127v)
- ؟؟؟ (أوراق ناقصة) (f. 001r-038r)
؟؟؟ (أوراق ناقصة) (f. 001r)
التأمل الثالث ليوم الثالث في أن الغاية التي يبلغها الإنسان هي أبدية (f. 001r-001v)
التأمل الرابع ؟؟؟ (الورقة مغطاة) (f. 001v-003v)
التأمل الخامس ليوم الخامس: في تلاشي حياة الإنسان(f. 003v-004r)
التأمل السادس ليوم السادس في قبح عدم التوبة (f. 004v-005r)
التأمل السابع ليوم السابع في شر تأخير التوبة (f. 005r-007r)
التأمل الثامن ليوم الثامن في إضاعة العمر بالأباطيل (f. 007r-008r)
التأمل التاسع في الدينونة العادلة (f. 008r-009v)
التأمل العاشر في ضيق المكان الجهنمي (f. 009v-012r)
التأمل الحادي عشر في إتلاف العمر بالباطل والعذاب عن الخطية (f. 012r-013v)
التأمل الثاني عشر في التماس الملكوت (f. 013v-014r)
التأمل الثالث عشر في جزاء الصبر والاحتمال (f. 014v-015r)
التأمل الرابع عشر في أن البلايا هي جزاء الخطايا (f. 015v-016r)
التأمل الخامس عشر في رحمة الله وقطع أسباب الرذائل (f. 016r-017v)
التأمل السادس عشر في اهتمام الله بنا والتفويض إليه (f. 017v-019r)
التأمل السابع عشر في إهمال التوبة (f. 019r-020r)
التأمل الثامن عشر في عدل الله وحلمه (f. 020r-021r)
التأمل التاسع عشر في صعوبة العقاب الجهنمي (f. 021v-022v)
التأمل العشرون في أن الله يبتغي منا حسن السيرة (f. 022v-023v)
التأمل الحادي والعشرون في أن الله يحتملنا لأجل التوبة (f. 023v-024v)
التأمل الثاني والعشرون في شر غنى العالم (f. 024v-026r)
التأمل الثالث والعشرون في صعوبة الأبدية (f. 026r-027v)
التأمل الرابع والعشرون في ثبات المجاهدين وأكاليلهم (f. 027v-028v)
التأمل الخامس والعشرون في عدم الثبات على الجهاد والعبادة (f. 028v-030r)
التأمل السادس والعشرون في خسارة من أطاع نعمة الله (f. 030v-031v)
التأمل السابع والعشرون في الاستعداد إلى ورود الموت (f. 032r-033v)
التأمل الثامن والعشرون في أن البلايا تقربنا إلى الله (f. 033v-035v)
التأمل التاسع والعشرون في أن الخلايا تفيدنا الخير الأعظم (f. 035v-036v)
التأمل الثلاثون في شر موت المنهمكين في الرذائل (f. 037r-038r)
- وأيضاً أحد عشر تأملاً مختصاً بالرهبان (f. 038r-058r)
التأمل الأول في شرف ندر الرهبنة (f. 038r-040r)
التأمل الثاني في فائدة الندر (f. 040r-041r)
التأمل الثالث في شرف الفقر الإختياري (f. 041v-042v)
التأمل الرابع في فائدة الفقر الإختياري (f. 043r-044v)
التأمل الخامس في شرف العفة (f. 044v-046r)
التأمل السادس في فوائد العفة (f. 046r-047r)
التأمل السابع في شرف الطاعة (f. 047v-048v)
التأمل الثامن في فوائد الطاعة (f. 049r-050v)
التأمل التاسع في حفظ قوانين الرهبنة (f. 050v-053v)
التأمل العاشر في إحسان الدعوة الرهبانية (f. 053v-055r)
التأمل الحادي عشر في فوائد الرهبنة (f. 055r-058r)
- وأيضاً التأملات المختصة بالكهنوت وهي اثنتي عشرة (f. 058r-081r)
التأمل الأول في شرف الكاهن إجمالاً (f. 058r-059v)
التأمل الثاني في شرف كهنوت العهد الجديد (f. 059v-061r)
التأمل الثالث في الفضائل الواجبة التي فيها شرف الرسول الكاهن في الإصحاح الثالث من تيموثاوس الأولى والأصحاح الأول من تيطس(f. 061v-062v)
التأمل الرابع في أمانة الكاهن ورجائه (f. 062v-064v)
التأمل الخامس في وجوب محبة الكاهن (f. 064v-066r)
التأمل السادس في وجوب تواضع الكاهن (f. 066r-067v)
التأمل السابع في وجوب عفة الكاهن (f. 068r-069v)
التأمل الثامن في وجوب ملازمة الكاهن القداس الإلهي(f. 069v-071r)
التأمل التاسع في وجوب الدعوة إلى الدرجات البيعية (f. 071r-073r)
التأمل العاشر في الروح المختص بأهل الإكليروس (f. 073r-075v)
التأمل الحادي عشر في اللباس الخاص بأهل الإكليروس (f. 076r-078r)
التأمل الثاني عشر في التزام الكاهن والإكليريكي بتعليم الشعوب وتبشيرهم (f. 078r-081r)
- أيضاً تأملات القربان المقدس (f. 081r-092r)
التأمل الأول في القربان المقدس (f. 081r-082v)
التأمل الثاني في المقاصد الداعية إلى ترتيب سر القربان المقدس (f. 083r-084r)
التأمل الثالث في الشرف الصادر من هذا السر للإنسان (f. 084v-085v)
التأمل الرابع في أثمار سر القربان المقدس (f. 086r-087r)
التأمل الخامس في الاستعداد الواجب عند تناول هذا السر الكلي قدسه (f. 087r-089r)
التأمل السادس في قصد تناول هذا السر العظيم (f. 089r-090r)
التأمل السابع في ما يجب فعله وقت التناول وبعده (f. 090r-091r)
التأمل الثامن في الإدمان على تناول القربان المقدس (f. 091r-092r)
- وأيضاً عشرة تأملات لازمة لكل مسيحي (f. 092r-113v)
التأمل الأول في التواضع (f. 092r-094r)
التأمل الثاني في العفة (f. 094v-096r)
التأمل الثالث في أمانة النفس (f. 096r-098v)
التأمل الرابع في الصبر(f. 098v-100v)
التأمل الخامس في الاحتشام (f. 101r-102v)
التأمل السادس في الصلاة العقلية (f. 103r-104v)
التأمل السابع في السيرة الفاضلة (f. 105r-107v)
التأمل الثامن في الثبات على الخير (f. 107v-109v)
التأمل التاسع في إدمان السقوط في الخطايا المعتادة (f. 109v-111v)
التأمل العاشر في عبادة الملاك الحارس الكاملة (f. 111v-113v)
- أيضاً سبعة تأملات في ؟؟؟ الخطايا السبع (f. 113v-127v)
التأمل الأول في الكبرياء (f. 113v-115v)
التأمل الثاني في البخل (f. 116r-117v)
التأمل الثالث في الحنجرة (f. 118r-119v)
التأمل الرابع في الانهماك بالزنى (f. 119v-122r)
التأمل الخامس في الحسد (f. 122v-124v)
التأمل السادس في الغضب (f. 124v-126v)
التأمل السابع في الكسل (f. 126v-127v) (أوراق ناقصة)
العنوان: غير موجود (هناك أوراق ناقصة).
الجملة الأولى: ܘܗܕܗ ܡܦܥܡܗ ܢܐܪܐ ܘܥܩܐܪܒܐ ܘܚܝܐܬ…..
رقم المخطوط: SOP-327
أرقام سابقة:
عدد الأوراق: 309 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 316 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 11.6 – العرض 8.9 – السماكة 3.8.
الوصف الخارجي: الغلاف من الجلد البني القديم، عليه ملصق بالرقم 21.
الكولوفون – الذيل التاريخي: لم يُذكر.
مكان النسخ: لم يُذكر.
تاريخ النسخ: لم يُذكر.
الناسخ: لم يُذكر.
اللغة: العربية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه:
ملاحظة (صـ 004) قد ملك هذا ؟؟؟ أنطونيوس بن نعوم بن أنطونيوس بن فرج الله بن عازار بن عبدو حمدي السرياني القديم لمنفعة عائلته، في مدينة حلب 25 تموز سنة 1878م.
ملاحظة (صـ 307) هدية لمكتبة البطريركية من مطران حلب ديونوسيوس كوركيس سنة 1952(م).
ملاحظة (صـ 310) ابتد شغل ؟؟؟ فيه بحلب سنة 1907 مسيحية.
محتويات المخطوط: صلوات وطلبات (صـ 004-304)
الفهرس (صـ 305-307)
العنوان: غير موجود.
الجملة الأولى: نكتب ما يجب على المسيحي فعله حال انتباهه من النوم أن يرشم الصليب على وجهه. ويقدم أول فكر وأول كلمة وأول فعل لله……
رقم المخطوط: SOP-328
أرقام سابقة:
عدد الأوراق: 57 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 122 صورة رقمية)، بالإضافة إلى ورقة صغيرة ملحقة.
قياسات المخطوط بالسم: الطول 22.4 – العرض 16.4 – السماكة 1.8.
الوصف الخارجي: الغلاف من القماش الأزرق السموي، وحافته من الجلد البني، مكتوب عليه الرقم 26.
الكولوفون – الذيل التاريخي: غير موجود (هناك أوراق مفقودة).
مكان النسخ: غير موجود (هناك أوراق مفقودة).
تاريخ النسخ: غير موجود (هناك أوراق مفقودة).
الناسخ: غير موجود (هناك أوراق مفقودة).
اللغة: الكرشونية (العربية بأحرف سريانية).
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه:
محتويات المخطوط:
- ؟؟؟ (f. 02r-48v)
؟؟؟ (هناك أوراق مفقودة) (f. 02r-04r)
الباب السادس في الصوم وفيه سبعة فصول (f. 04r-08v)
الباب السابع في السكون وفيه خمسة فصول (f. 08v-11v) (أوراق مفقودة)
- (أوراق مفقودة) المقالة الأولى على ترتيب حركات التدرس البدني وفيه سبعة أبواب (f. 12r-30v)
الباب الأول في الصلاة وفيه تسعة فصول (f. 12r-18r)
الباب الثاني في أعمال العبادة وهو عشرة فصول (f. 18r-26r)
الباب الثالث في السهر والنوم وفيه خمسة فصول (f. 26r-29v)
الباب الرابع في التزمير وفيه سبعة فصول (f. 29v-30v) (أوراق مفقودة)
- ؟؟؟ (أوراق مفقودة) (f. 31r-40v)
الفصل الخامس في آداب السكون وشروطه (f. 31r-32r)
الباب الثامن في الغربة وفصوله خمسة (f. 32r-36r)
الباب التاسع في زيارة بيت المقدس أورشليم وفيه خمسة فصول (f. 36r-40v)
- المقالة الثانية على تدبير القوام الجسداني وفيه ستة أبواب (f. 40v-48v)
الباب الأول المآكل والمشارب وفيه أحد عشر فصلاً (أوراق مفقودة) (f. 40v)
؟؟؟ (أوراق مفقودة) (f. 41r-43r)
الباب الخامس في الألحان وفيه تسعة فصول (f. 43r-48v)
العنوان: غير موجود (هناك أوراق مفقودة)
الجملة الأولى: ܠܪܒܗܐ ܘܐܠܒܝܥܗ ܠܡܟܠܨܗܐ…..
2- ؟؟؟ (f. 49r-56v)
العنوان: غير موجود (هناك أوراق مفقودة)
الجملة الأولى: ܐܠܢܗܐܪ ܘܝܨܠܝܗܐ ܐܠܐܢܣܐܢ ܦܝ ܐܝ ܡܘܛܥ ܟܐܢ…..
رقم المخطوط: SOP-329
أرقام سابقة:
عدد الأوراق: 75 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 82 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 15.5 – العرض 9.9 – السماكة 1.8.
الوصف الخارجي: الغلاف من الجلد الأسود القديم، عليه ملصق بالرقم 39.
الكولوفون – الذيل التاريخي: لم يُذكر.
مكان النسخ: لم يُذكر.
تاريخ النسخ: لم يُذكر.
الناسخ: لم يُذكر.
اللغة: العربية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه:
محتويات المخطوط: مختصر الكمال المسيحي لجبريل فرحات القس الحلبي (صـ 02-76)
الفصل الأول في محبة الله الكاملة (صـ 02-05)
الفصل الثاني في الكمال المسيحي (صـ 06-09)
الفصل الثالث في أحوال المرشد (صـ 09-12)
الفصل الرابع في احتراس المرشد من محبة أولاده الروحيين (صـ 12-14)
الفصل الخامس في فحص الضمير (صـ 14-17)
الفصل السادس في كشف الأفكار (صـ 17-23)
الفصل السابع في التوبيخ (صـ 23-27)
الفصل الثامن في التهيؤ لتناول القربان المقدس وفي التناول الروحي وحضور القداس (صـ 27-30)
الفصل التاسع في رصد العقل (صـ 30-32)
الفصل العاشر في الحضور الإلهي (صـ 32-35)
الفصل الحادي عشر في التقدمة اليومية (صـ 35-37)
الفصل الثاني عشر في الصلاة العقلية (صـ 37-45)
الفصل الثالث عشر في الرياضة (صـ 45-51)
الفصل الرابع عشر في ظروف الحدوث (صـ 51-54)
الفصل الخامس عشر في الصبر (صـ 54-56)
الفصل السادس عشر في الأدب والاحتشام (صـ 56-59)
الفصل السابع عشر في إماتة الذات (صـ 59-63)
الفصل الثامن عشر في الإتضاع (صـ 63-70)
الفصل التاسع عشر في مطابقة الإرادة الإلهية (صـ 70-74)
الفصل العشرون في حفظ رسوم الكمال (صـ 74-76)
العنوان: بسم الآب (…) رسالة مختصرة وضعها جبريل فرحات القس الحلبي رئيس الرهبان اللبنانيين العام وهي لمنزلة الإيضاح لرسوم الكمال وسماهما مختصر الكمال المسيحي.
الجملة الأولى: الفصل الأول في محبة الله الكاملة. قال الرسول في الأصحاح الثالث عشر من رسالته الأولى…
رقم المخطوط: SOP-330
أرقام سابقة:
عدد الأوراق: 215 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 222 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 9.2 – العرض 7 – السماكة 4.1.
الوصف الخارجي: الغلاف من الجلد البني الغامق القديم، عليه ملصق بالرقم 42.
الكولوفون – الذيل التاريخي: (هناك أوراق مفقودة من آخر المخطوط) (صـ 156) كمل ونجز على أيادي (…) زيتون الخاطي بالاسم راهب من أعمال الطور العابدين من قرية إنحل وذلك داخل دير الزعفران 1264 الا 1848 مسيحية.
مكان النسخ: دير الزعفران.
تاريخ النسخ: سنة 1848 م.
الناسخ: الراهب زيتون من قرية إنحل في طورعبدين.
اللغة: السريانية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه: ملاحظة (صـ 003) إهداء المخطوط من مطران حلب مار ديونوسيوس كوركيس للمكتبة البطريركية في 1 تشرين الأول سنة 1952(م).
محتويات المخطوط: ؟؟؟ (صـ 04-216)
ܐܒܐ ܐܫܥܝܐ ؟؟؟ ܕܛܠܝ̈ܐ ܘܡܫܒܠܢܐ ܕܣܒ̈ܐ – ܕܝܠܗ ܡܛܠ ܡܟܝܟܘܬܐ – ܕܝܠܗ ܦܘܩܕ̈ܢܐ ܠܗܢܘܢ ܕܡܬܪܚܩܝܢ ܡܢ ܥܠܡܐ – ܕܝܠܗ ܕܐܒܐ ܐܫܥܝܐ ܡܛܠ ܠܐ ܚܫܘܫܘܬܐ – ܕܝܠܗ ܕܐܒܐ ܐܫܥܝܐ ܡܛܠ ؟؟؟ (ܦ 004-031)
ܕܝܠܗ ܕܩܕܝ ܐܘܓܪܝܣ ܡܪܬܝܢܘܬܐ ܕܥܠ ܢܝ̈ܫܐ ܕܫܠܝܘܬܐ – ܕܝܠܗ ܟܕ ܕܝܠܗ ܠܬܠܬ ܦܢܝ̈ܢ ܡܬܥܠܐ ܐܘ ܡܬܬܚܬܐ ܥܘܗܕܢܗ ܕܢܦܫܐ ܡܠܝܠܬܐ – ܕܝܠܗ ܟܕ ܕܝܠܗ ܕܣܒܐ ܐܟܣܢܝܘܬܐ ܘܝܚܝܕܝܘܬܐ ܘܡܣܪܩܘܬܐ – ܕܝܠܗ ܕܠܘܬ ܪ̈ܒܢܐ ܘܬܠܡܝ̈ܕܐ – ܕܝܠܗ ܐܡܬܝ ܕܢܪܬܟ ܐܢܫ ܠܫܦܝܪܬܐ ܠܐ ܬܗܘܐ ܕܝܢܐ ܠܕܘܒܪ̈ܘܗܝ (ܦ 031-039)
ܬܘܒ ܕܝܠܗ ܕܐܒܐ ܐܝܣܚܩ ܡܢܬܐ ܡܕܡ ܡܢ ܡܐܡܪܐ ܕܥܠ ܪ̈ܝܫܝ ܝܕܥܬܐ – ܕܐܝܟܢ ܙܕܩ ܠܦܪ̈ܘܫܐ ܠܡܬܒ ܒܫܠܝܐ (ܦ 039-064)
ܡܢ ܡܡܠܠܗ ܕܣܒܐ ܪܘܚܢܝܐ ܥܠ ܣܥܪ̈ܘܬܐ ܕܠܘܬ ܝܚܝ̈ܕܝܐ ܡܣܬܥܪ̈ܢ ܒܬܠܬܗܝܢ ܡܘܫ̈ܚܬܐ – ܥܠ ܣܥܪܘܬܐ ܕܡܫܘܚܬܐ ܩܕܡܝܬܐ ܐܘܟܝܬ ܕܫܪ̈ܘܝܐ – ܕܡܫܘܚܬܐ ܗܝ ܡܨܥܝܬܐ – ܕܡܫܘܚܬܐ ܕܫܘܡܠܝܐ- ܕܝܠܗ ܕܣܒܐ ܩܕܝܫܐ (ܦ 065-084)
ܬܘܒ ܡܕܪ̈ܫܐ ܕܩܕܝܫܐ ܘܣܒܐ ܪܘܚܢܝܐ ܕܣܝܘܥܝܢ ܠܗ ܥܠ ܕܝܪ̈ܝܐ (ܦ 084-087)
ܡܐܡܪܐ ܕܡܪܝ ܝܥܩܘܒ ܕܥܠ ܝܚܝܕ̈ܝܐ (ܦ 087-107)
ܡܢ ܡܪܬܝܢܘܬܐ ܕܐܒܐ ܐܘܓܪܝܣ (ܦ 107-111)
ܬܘܒ ܫܪܒܐ ܕܩܦ̈ܠܐܐ ܥܠ ܛܟܣܐ ܪܘܚܢܝܐ ܕܢܦܫܐ ܘܕܒܐܝܢܐ ܛܟܣܐ ܩܐܡ ܒܪܢܫܐ ܡܐ ܕܗܘܬ ܠܗ ܩܪܝܒܘܬܐ ܠܘܬ ܐܠܗܐ – ܥܠ ܕܚܠܬܐ ܗܝ ܕܕܚܠܐ ܢܦܫܐ ܡܢ ܐܠܗܐ ܡܐ ܕܐܐܝܬ ܒܗ ܚܝܘܬܐ ܐܠܗܝܬܐ – ܩ̈ܦܠܐܐ ܕܚܡܝܡܐܐ ܝܚܝ̈ܕܝܐ ܕܡܕܒܪܐ – ܡܪܬܝܢܘܬܐ ܕܡܪܝ ܟܣܘܣܛܘܣ ܕܪܘܡܝ – ܚܕ ܡܢ ܐܒܗܬܐ ܐܡܪ – ܬܘܒ ܕܝܚܝ̈ܕܝܐ ܢܘܟܪ̈ܝܛܐ ܪ̈ܚܡܝ ܠܡܫܝܚܐ – ܬܘܒ ܡܪܬܝܢܘ̄ ܕܩܕ̄ ܡܪܝ ܐܝܘܐܢܝܣ ܥܠ ܕܝܪ̈ܝܐ ܘܝܚܝ̈ܕܝܐ – ܐܓܪܬܐ ܕܡܪܝ ܝܥܩܘܒ ܠܘܬ ܡܪܝ ܦܘܠܐ ܝܚܝܕܝܐ – ܐܚܪܬܐ ܐܓܪܬܐ ܕܝܠܗ ܕܠܘܬ ܢܫܪܝܗܒ ܝܚܝܕܝܐ – ܡܢ ܡܡܠܠܐ ܕܡܪܝ ܐܡܘܢܝܘܣ – ܕܡܪܝ ܐܟܣܢܝܐ – ܥܠ ܥܡ̈ܠܐ ܕܦܓܪܐ ܘܥܠ ܫܘܕܝܐ ܕܢܦܫܐ (ܦ 111-128)
ܬܘܒ (…) ܬܚܘܝܬܐ ܕܥܠ ܬܪܬܝܢ ܕܒ̈ܐ ܘܥܣܪ̈ܐ ܒܢܝ̈ܐ ܕܝܠܗܘܢ ܘܐܒܘܗܘܢ ܐܦ ܐܡܗܘܢ ܘܥܣܪ̈ܐ ܕܐܒ̈ܐ ܐܚܪܬܐ ܥܡܗܘܢ ܕܐܝܬܝܗܘܢ ܥܣܪ̈ܐ ܚܫ̈ܐ ܕܡܩܪܒܝܢ ܥܡ ܢܦܫܐ ܡܠܝܠܬܐ ܨܠܡ ܐܠܗܐ ܘܨܒܝܢ ܕܢܩܛܠܘܢܗ – ܕܡܪܝ ܐܦܪܝܡ ܛܘܒܢܐ ܐܡܪ – ܐܝܓܢܐܛܝܘܣ ܢܘܪܢܐ ܐܡܪ – ܓܪܝܓܘܪܝܘܣ ܣܥܪ ܬܕܡܪ̈ܬܐ ܐܡܪ – ܡܢ ܡܪܝ ܕܝܢܘܣܝܘܣ ܐܡܪ – ܓܪܝܓܘܪܝܘܣ ܗܘ ܕܬܠܡܕ ܠܐܪ̈ܡܢܝܐ ܐܡܪ – ܡܪܝ ܓܪܝܓܘܪܝܘܣ ܬܐܘܠܠܘܓܘܣ ܐܡܪ – ܡܪܝ ܝܥܩܘܒ ܐܘܪܗܝܐ ܐܡܪ – ܡܪܝ ܐܝܘܢܢܝܣ ܐܡܪ – ܡܪܝ ܣܐܘܝܪܝܘܣ ܦܛܪܝܪܟܐ ܐܡܪ – ܪܒܘܠܐ ܕܝܢ ܕܐܘܪܗܝ ܐܡܪ – ܡܪܝ ܐܝܘܐܢܢܝܣ ܐܡܪ – ܕܝܠܗ ܕܩܕ̄ ܡܪܝ ܐܝܘܐܢܢܝܣ – ܡܪܝ ܦܝܠܠܘܟܣܝܢܘܣ (ܦ 128-139)
ܡܦܩܒܪܘܚܐ ܠܘܩܒܠ ܢܣܛܘܪ̈ܝܢܐ (ܦ 139-155)
؟؟؟ (ܦ 156-171)
ܬܘܒ ܟܬܒܝܢܢ ܡܢܬܐ ܡܕܡ ܡܢ ܡܠܦܢܘܬܗ ܕܣܒܐ ܩܕܝ̄ ܕܐܝܬܘܗܝ ܫܡܗ ܡܪܝ ܝܘܚܢܢ ܕܡܢ ܕܝܪܐ ܕܕܠܝ̈ܬܐ ܩܕܡܐܝܬ ܥܠ ܢܛܘܪܬܐ ܕܪ̈ܓܫܐ – ܕܝܠܗ ܥܠ ܣܥܪ̈ܘܬܐ ܕܡܢ ܕܪܘܚܐ ܕܢܚܝܢ ܠܒܘܣܡܐ ܕܟܫܝܪ̈ܐ ܕܡܫܘܚܬܐ ܩܕܡܝܬܐ ܘܡܨܥܝܬܐ ܘܐܚܪܝܬܐ ܘܥܠ ܩܪ̈ܒܐ ܕܗܘܝܢ ܥܡܗܘܢ – ܐܓܪܬܐ ܕܝܠܗ ܕܣܒܐ – ܕܝܠܗ ܐܓܪܬܐ ܥܠ ؟؟؟ ܡܥܒܕܢܘܬܐ ܕܗܘܝ̈ܢ ܠܘܬ ܦܠܘܚ̈ܐ – ܡܥܒܕܢܘܬܐ ܕܬܪܬܝܢ ܕܛܝܒܘܬܐ – ܡܥܒܕܢܘܬܐ ܕܬܠܬܐ ܕܛܝܒܘܬܐ ܒܗܘܢܐ – ܬܘܒ ܐܓܪܬܐ ܕܝܠܗ ܕܛܘܒܢܐ ܕܟܬܒܗ ܠܘܬ ܝܚܝܕܝܐ ܪܚܡܐ ܕܝܠܗ ܕܫܐܠܗ ܡܛܠ ܚܙܘ̈ܢܐ ܕܚܙܐ ܗܘܐ (ܦ 171-206)
ܬܘܒ ܡܢ ܡܡܠܠܐ ܕܡܪܝ ܐܘܓܪܝܣ (ܦ 206-209)
ܬܘܒ ܕܝܢ ܡܠܐ ܡܘܬܪܢܝܬܐ (ܦ 209-216)
العنوان: ܥܠ ܚܝܠܐ (…) ܢܟܬܘܒ ܡܢܬܐ ܡܢ ؟؟؟ ܐܒܐ ܐܫܥܝܐ ؟؟؟ ܕܛܠܝ̈ܐ ܘܡܫܒܠܢܐ ܕܣܒ̈ܐ.
الجملة الأولى: ܘܠܐ ܠܗܘܢ ܠܐܚ̈ܐ ܕܒܚܘܒܐ ܣܓܝܐܐ ܢܗܘܘܢ ܥܡ ܚܕ̈ܕܐ…..
رقم المخطوط: SOP-331
أرقام سابقة: مكتوب عليه الرقم 44
عدد الأوراق: 195 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 398 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 22 – العرض 19.5 – السماكة 2.6.
الوصف الخارجي: الغلاف من الورق المقوى الرخامي باللونين الكحلي والموف، وحافته من الجلد الأسود.
الكولوفون – الذيل التاريخي: لم يُذكر.
مكان النسخ: لم يُذكر.
تاريخ النسخ: لم يُذكر.
الناسخ: لم يُذكر.
اللغة: الكرشونية (العربية بأحرف سريانية).
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه: ختم باسم البطريرك أفرام الأول برصوم وتسجيله لواقعة إهداء هذا المخطوط من قبل المقدسي أبروهوم قسيس الحمصي لمكتبة البطريركية عن روح أبيه القس يوسف عسكر في شهر نيسان سنة 1953م.
محتويات المخطوط: تاريخ ؟؟؟ (f. 004v-191r)
العنوان: غير موجود.
الجملة الأولى: ܣܢܗ ܣܠܕ̄ ܝܘܢ̄ ܒܗܕܐ ܐܠܙܡܐܢ ܐܪܝܘܣ ܐܠܫܡܐܣ ܐܢܚܪܡ ܡܢ ܒܛܪܣ ܐܣܩܦ ܐܠܐܣܟܢܕܪܝܗ….
رقم المخطوط: SOP-344
أرقام سابقة: …/ܡܒ
عدد الأوراق: 47 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 102 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 20.9 – العرض 14.8 – السماكة 2.
الوصف الخارجي: الغلاف من الورق المقوى القديم المتمزق، الوجه الأمامي بلون البيج والوجه الخلفي باللونين الأسود والأحمر، وعلى حافته قطعة من الخيش.
الكولوفون – الذيل التاريخي: غير موجود (هناك أوراق مفقودة).
مكان النسخ: غير موجود (هناك أوراق مفقودة).
تاريخ النسخ: غير موجود (هناك أوراق مفقودة).
الناسخ: غير موجود (هناك أوراق مفقودة).
اللغة: العربية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه:
محتويات المخطوط: ؟؟؟ (f. 01r-47v)
العنوان: غير موجود (هناك أوراق مفقودة).
الجملة الأولى: ؟؟؟ وكيف أنا السامية على فرق ؟؟؟ أذيالاً….
رقم المخطوط: SOP-345
أرقام سابقة:
عدد الأوراق: 29 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 66 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 20.7 – العرض 12.7 – السماكة 1.
الوصف الخارجي: الغلاف من الورق المقوى باللونين الزهري والبيج المرصع بنجوم بنية، حافته من الجلد البني، مكتوب عليه الرقم …/6
الكولوفون – الذيل التاريخي: (f. 26v) تم الحزب الأعظم (…)
مكان النسخ: لم يُذكر.
تاريخ النسخ: لم يُذكر.
الناسخ: لم يُذكر.
اللغة: العربية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه:
محتويات المخطوط: كتاب الحزب الأعظم والورد الأفخم (f. 01v-26v)
فصل في أفضل الأسماء الإدريسية (f. 28v-29r)
العنوان: غير موجود.
الجملة الأولى: بسم الله (…) الحمد لله الذي دعانا للإيمان وهدانا بالقران وأجاب…..
رقم المخطوط: SOP-370
أرقام سابقة:
عدد الأوراق: 170 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 350 صورة رقمية). (بالإضافة إلى ورقة ملحقة)
قياسات المخطوط بالسم: الطول 26 – العرض 17.5 – السماكة 7.6.
الوصف الخارجي: الغلاف من الجلد القديم البني الغامق وهو مهترئ، وقد بقي منه الوجه الأمامي فقط.
الكولوفون – الذيل التاريخي:(f. 102v) كتب صاحب الكتاب الشماس برهوم ابن المقدسي اسحاق.
(f. 057v) ܐܢܐ ܝܥܩܘܒ ܟܬܒܬ ܗܕܐ ܐܠܐܡܪ ܟܠܗ ܒܐܘܪܫܠܝܡ (…) ܟܬܒ ܗܕܐ ܐܠܡܝܠܐܕ ܐܠܫܪܝܦ ܐܒܪܐܗܝܡ (…)
مكان النسخ: ؟؟؟
تاريخ النسخ: ؟؟؟
الناسخ: ؟؟؟
اللغة: الكرشونية (العربية بأحرف سريانية).
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه: (f. 064v-065r) اشترى القمص عبد العزيز يوحنا البرجي من قرية النبك المترهب في دير مار موسى من القس يوسف الغادري، سنة 1816 يونانية (1505م) بحضور (المطران) مار ديوسقوروس (؟؟؟)
وقد شهد على ذلك القس فرج الله والقس عبد الله نجيب داود (؟؟؟)، وكذلك يعقوب (؟؟؟)
محتويات المخطوط: ميامر وقصص قديسين (f. 001r-170v)
؟؟؟ (أوراق مفقودة من البداية)(f. 001r-005v)
قصة القديس مار يارث من الإسكندرية (f. 005v-028v)
قصة القديسين متى وأندراوس تلميذي المسيح (f. 028v-040r)
قصة القديس أكسقين وابنيه أرقديوس ويوحنا وماريا أمهم (f. 040r-045v) (أوراق مفقودة)
قصة ميلاد السيدة العذراء مريم (f. 046r-057v) (أوراق مفقودة)
ميمر وعظة على الصبغة الشريفة وعماد السيد المسيح (f. 058r-065r)
ميمر يُقرأ يوم أحد الشعانين (f. 065r-069v) (أوراق مفقودة)
قصة أيوب الصدّيق (f. 070r-078r)
قصة يونان النبي (f. 078r-086r)
قصة مارت شموني وأولادها (f. 086v-102v)
ميمر باللغة السريانية عن مارت شموني وأولادها للقديس مار أفرام (f. 102v-103r)
قصة مار ثيودوروس قاتل التنين (f. 103r-121v)
قصة القديس مار يوحنا صاحب إنجيل الذهب (f. 122r-129r)
قصة القديس الشهيدين مار قرياقس وأمه يوليطي (f. 129r-141v)
قصة القديسة الشهيدة بربارة (f. 141v-150r)
قصة القديس الشهيد مار كيوركيس (f. 150r-162v)
ترجام على التوبة يُقال في الصوم(f. 162v-164v)
خطبة تُقال كل يوم (f. 165r-166r)
ميمر لمار يوحنا فم الذهب عن الذين يتخلفون وقت القداس وعن المائدة الطاهرة (f. 166r-170v)
العنوان: غير موجود (هناك أوراق مفقودة).
الجملة الأولى: ܡܪ، ܟܠ ܟܐܢ ܠܗܐ ܪܓܐ ܒܐܠܐܕܗܐ ܐܠܐܬܢܝܢ…
رقم المخطوط: SOP-371
أرقام سابقة:
عدد الأوراق: 70 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 148 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 20.8 – العرض 15 – السماكة 1.7.
الوصف الخارجي: ليس للمخطوط غلاف خارجي.
الكولوفون – الذيل التاريخي: غير موجود (هناك أوراق مفقودة).
مكان النسخ: غير موجود (هناك أوراق مفقودة).
تاريخ النسخ: غير موجود (هناك أوراق مفقودة).
الناسخ: غير موجود (هناك أوراق مفقودة).
اللغة: الكرشونية (العربية بأحرف سريانية)
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه:
محتويات المخطوط: ؟؟؟ (f. 01r-70v)
العنوان: غير موجود (هناك أوراق مفقودة).
الجملة الأولى: ܠܝ ܪܣܐܠܗ ܝܩܘܠ ܒܐܢܝ ؟؟؟ ܡܐܝܗ ܚܒܗ ܓܘܗܪ….
رقم المخطوط: SOP-372
أرقام سابقة:
عدد الأوراق: 179 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 366 صورة رقمية)، بالإضافة إلى 29 صورة ملحقة.
قياسات المخطوط بالسم: الطول 23.3 – العرض 17 – السماكة 5.8.
الوصف الخارجي: ليس للمخطوط غلاف خارجي.
الكولوفون – الذيل التاريخي: (f. 024v) (…) ܨܪ ܚܛܝܐ ܣܝܦ ܒܪ ܐܒܗܡ ܡ̄ (…)
مكان النسخ: ؟؟؟
تاريخ النسخ: ؟؟؟
الناسخ: ؟؟؟
اللغة: الكرشونية (العربية بأحرف سريانية)، والعربية في القسم الخامس، والكرشونية (الفارسية و؟؟؟ بأحرف سريانية) في القسم السادس عشر. .
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه:
محتويات المخطوط: مخطوط مجمّع من عدة مخطوطات (f. 001r-179v)
- مقالات في سفر التكوين (f. 001r-010r) (أوراق ناقصة)
العنوان: غير موجود (هناك أورق مفقودة).
الجملة الأولى: ܘܐܠܒܐܩܝ ܐܝܨܐ ܡܟܬ ܥܠܝ ܘܓܗ ܐܠܐܪܨ ܬܚܬ ܐܠܓܠܕ…..
- قصة القديسة زيانية (f. 011v-020v) (أوراق ناقصة)
العنوان: ܒܣܡ ܐܠܐܒ (…) ܩܨܗ ܐܠܩܕܝܣܗ ܙܝܐܢܝܗ ܒܢܗ ܠܝܩܝܐܢܘܣ ܐܠܡܠܟ ܐܠܬܝ ܬܠܡܕܬ ܡܐܝܗ ܘܬܠܬܗ ܥܫܪ ܪܒܘܗ…..
الجملة الأولى: ܝܐ ܐܚܒܐܝ ܟܐܢ ܡܕܝܢܗ ܘܐܚܕܗ ܡܢ ܒܠܐܕ ܐܠܪܘܡ ܘܐܣܡܗܐ ܡܕܝܢܗ ܡܓܕܘܢ…..
- سهرانات للسيدة العذراء وقراءات من الإنجيل (f. 024v-048v) (أوراق ناقصة)
العنوان: ܒܣܡ ܐܠܐܒ (…) ܣܗܪܐܢܐܬ ܐܠܣܝܕܗ ܐܠܥܕܪܝ ܡܪܬܝ ܡܪܝܡ (…) ܘܒܥܕܗ ܦܨܠ ܐܢܓܝܠ ܐܠܒܫܐܪܗ ܬܡ ܦܨܠ ܡܛܝ ܐܠܥܕܪܝ ܡܪܝܡ ܐܠܝ ܥܢܕ ܐܠܝܨܐܒܐܬ.
الجملة الأولى: ܕܣܘܒܪܗ ܕܝܠܕܬ ܐܠܗܐ (…) ܘܦܝ ܐܠܫܗܪ ܐܠܣܐܕܣ ܐܪܣܠ ܓܒܪܐܝܠ…..
- منشور للبطريرك متيوس عن الاعتراف (f. 056v-068r) (أوراق ناقصة)
صلبان مزخرفة (f. 056v-057r)
العنوان: ܒܣܡ ܐܠܐܒ (…) ܘܢܟܬܒ ܒܥܨ ܟܪܙܐܬ ܡܢ ܩܘܠ ܘܬܨܢܝܦ ܣܝܕܢܐ ܐܠܡܪܚܘܡ ܒܛܪܝܪܟ ܡܬܝܘܣ ܐܠܡܬܠܬ ܒܐܠܪܚܡܗ ܡܟܐܬܝܒ ܥܡܘܡܝ ܐܠܕܝ ܟܐܢ ܝܟܬܒ ܘܝܪܣܠ.
الجملة الأولى: ܡܟܬܘܒ ܐܠܐܘܠ ܟܪܙܗ ܐܠܐܥܬܪܐܦ ܢܩܘܠ ܐܘܠܐ ܐܠܠܗ ܝܓܥܠ ܗܕܐ ܐܠܨܘܡ ܐܠܡܩܕܣ ܡܒܐܪܟܐ ܘܣܥܝܕܐ….
- ؟؟؟ (f. 075r-080v) (أوراق ناقصة)
العنوان: غير موجود (هناك أوراق مفقودة)
الجملة الأولى: الغير منظورة وعظمة روحك القدوس كما كانت تنحدر على قرابين الآباء قديماً…..
- موعظة لعيد الدنح (f. 085r-088v) (أوراق ناقصة)
العنوان: ܟܪܙܗ ܬܩܐܠ ܦܝ ܥܝܕ ܐܠܕܢܚ…..
الجملة الأولى: ܩܐܠ ܐܠܐܢܓܝܠ (…) ܩܐܠ ܐܠܩܕܝܣ ܝܘܚܢܐ ܦܡ ܐܠܕܗܒ.. ܐܡܐ ܬܠܟ ܐܠܐܝܐܡ ܦܐܢܗܐ ܠܝܣ ܗܝ ܐܠܐܒܝܐܡ ܐܠܬܝ ܟܐܢ ܦܝܗܐ ܣܝܕܢܐ ܛܦܠܐ…..
- موعظة لسجدة الصليب (نحيب مريم العذراء) (f. 089r-095r) (أوراق ناقصة)
العنوان: ܡܘܥܛܗ ܬܩܐܠ ܘܩܬ ܣܓܕܗ ܐܠܨܠܝܒ ܘܗܝ ܢܚܝܒ ܡܪܝܡ ܥܠܝ ܐܒܢܗܐ ܐܠܚܒܝܒ ܥܠܝ ܐܠܐܡܗ ܒܐܠܨܠܝܒ.
الجملة الأولى: ܒܣܡ ܐܠܐܒ (…) ܗܠܡܘܐ ܝܐ ܐܚܒܐܝ ܢܩܨ ܠܟܡ ܟܒܪ ܗܕܐ ܐܠܝܘܡ…..
- بعض من رسائل مار بولس الرسول وأناجيل القداس وحسياته (f. 102r-115v) (أوراق ناقصة)
رسائل مار بولس (f. 102r-108v)
أناجيل القداس (f. 108v-112v)
حسايات القداس (f. 112v-115v)
العنوان: غير موجود.
الجملة الأولى: (…) ܒܥܛ ܪܣܐܝܠ ܡܢ ܒܘܠܨ ܐܠܪܣܘ̄. ܐܘܠ ܕܠܟ ܐܠܝ ܩܘܪܢܬܝܗ. ܝܐ ܐܟܘܗ ܐܗܪܒܘܐ ܡܢ ܥܒܐܕܗ ܐܠܐܘܬܐܢ….
- إثبات طبيعة المسيح الواحدة من أقوال آباء الكنيسة الجامعة وصورة إيمان السريان (f. 117r-125r) (أوراق ناقصة)
العنوان: ܒܣܡ ܐܠܐܒ (…) ܒܥܛ ܫܗܐܕܐܬ ܡܢ ܐܠܐܒܐ ܐܠܩܕܝܣܝܢ ܐܠܡܩܒܘܠܝܢ ܥܢܕ ܟܐܦܗ ܛܘܐܝܦ ܐܠܡܣܝܚܝܢ ܘܢܟܬܒܗܡ ܘܢܬܒܬ ܒܗܡ ܐܢ ܣܝܕܢܐ ܝܣܘܥ ܐܠܡܣܝܚ ܗܘ ܛܒܝܥܗ ܘܐܚܕܗ ܡܬܓܣܕܗ ܘܠܐ ܝܓܘܙ ܐܢ ܝܩܐܠ ܛܒܝܥܬܝܢ ܡܢ ܒܥܕ ܐܠܐܬܚܐܕ ܐܠܓܝܪ ܡܢܦܨܠ (…)
الجملة الأولى: ܐܘܠ ܕܠܟ.. ܩܐܠ ܐܠܩܕܝܣ ܐܝܓܢܐܛܝܘܣ ܐܠܫܗܝܕ ܒܛܪܟ ܐܢܛܐܟܝܗ…….
- تسبحة الملائكة يوم الميلاد مع تكملة من وضع القديس أثناسيوس (f. 128r-129v)
العنوان: ܒܣܡ ܐܠܐܒ (…) ܬܣܒܚܗ ܐܠܡܠܐܝܟܗ ܐܠܕܝ ܣܒܚܘܗܐ ܦܝ ܝܘܡ ܡܘܠܕ ܣܝܕܢܐ ܒܐܠܓܣܕ ܘܟܡܠܗܐ ܐܠܩܕܝܣ ܐܬܢܐܣܝܘܣ ܒܐܛܪܝܪܟ ܡܕܝܢܗ ܐܣܟܢܕܪܝܗ.
الجملة الأولى: ܐܠܣܒܚ ܠܠܗ ܦܝ ܐܠܥܠܝ ܘܥܠܝ ܐܠܐܪܛ ܐܠܣܠܐܡ…..
- ؟؟؟ (f. 131v-132v) (أوراق ناقصة)
العنوان: غير موجود.
الجملة الأولى: ܘܩܬܠܘܗ ܘܚܟܡܗ ܐܡܗ ܡܘܛܥܗ ܥܠܝ ܐܠܡܡܠܟܗ ܘܩܬܠܬ ܘܩܐܡܗ ܒܪܛܗ ܐܒܢܗ ܝܐܪܐܡ ܘܚܟܡܗ ܘܡܢ ܒܥܕܗܐ ܩܐܡ ܦܛܐܢܝܐܝܠ ܡܠܟ ܥܠܝ ܒܢܝ ܐܣܪܐܝܠ……
- ؟؟؟ (f. 135v-153v) (أوراق ناقصة)
العنوان: ܒܣܡ ܐܠܐܒ (…) ܟܬܐܒ ܐܬܨܐܠ ܟܬܒ ܐܠܢܣܟܗ ܡܢ ܐܘܠ ܟܘܢ ܐܠܥܐܠܡ ܐܠܝ ܡܓܝ ܣܝܕܢܐ ܝܣܘܥ (…) ܝܟܒܪ ܦܝܗ ܥܠܝ ܟܘܢ ܐܠܟܠܝܩܗ ܐܠܐܘܠܝ ܒܐܟܬܨܐܪ (…)
الجملة الأولى: (…) ܐܥܠܡ ܝܐ ܚܒܝܒܝ ܐܢ ܦܝ ܐܠܒܕܐ ܐܥܢܝ ܐܠܝܘܡ ܐܠܐܘܠ ܐܠܕܝ ܗܘ ܝܘܡ ܐܠܐܚܕ……
- مواعظ في الصوم عن التوبة و؟؟؟؟؟؟؟ (f. 155r-174v) (أوراق ناقصة)
العنوان: غير موجود.
الجملة الأولى: (…) ܟܪܙܗ ܝܘܡ ܐܬܢܝܢ ܐܠܨܘܡ ܥܠܝ ܐܠܬܘܒܗ. ܐܘܠܐ ܢܣܐܠ ܐܠܪܒ ܐܠܐܠܗ ܐܢ ܝܓܥܠ ܗܕܐ ܐܠܨܘܡ ܐܠܡܩܕܣ ܝܟܘܢ ܡܒܐܪܟܐ (…) ܐܝܗܐ ܐܠܟܐܛܝܢ ܐܠܪܐܩܕܝܢ ܒܦܥܠ ܟܛܐܝܐܗܡ ܐܣܬܝܩܛܘܐ ܘܐܩܨܕܘܐ ܐܠܬܘܒܗ…..
- ؟؟؟ (f. 175r-176v) (أوراق ناقصة وممزقة)
العنوان: غير موجود.
الجملة الأولى: ؟؟؟ (أوراق ناقصة وممزقة)
- ؟؟؟ (f. 177r-177v) (أوراق ناقصة)
العنوان: غير موجود.
الجملة الأولى: ܥܛܘܗ ܕܪܐܗܡ ܥܕܕ ܬܠܐܬܝܢ ܒܐܥ ܡܠܟܗ ܨܐܪ ܡܢ ܐܠܟܐܣܪܝܢ. ܩܕ ܩܐܠ ܝܗܘܕܐ…..
- كتبات كرشونية ؟؟؟ (فارسية و؟؟؟ وعربية) (f. 178r-179v) (أوراق ناقصة)
العنوان: غير موجود.
الجملة الأولى: ܟܝܡܢ ܚܕܝ ܘܐܪ ܩܝܠܓ ܐܠܝܡܗ……
رقم المخطوط: SOP-373
أرقام سابقة: من مخطوطات مكتبة العطشانة سابقاً.
عدد الأوراق: 334 بحسب الترقيم الإلكتروني. (677 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 33 – العرض 22.4 – السماكة 12
الوصف الخارجي: المخطوط مغلف بالجلد الأسود، وُضعت من الجهة الأمامية له (FC) قطعة معدنية فضية بشكل عكسي، صيغ عليها صليب ربنا إلى جانبه والدة الله ويوحنا الحبيب، وعلى إطارها كله صيغت صور للرسل الاثني عشر.
الكولوفون – الذيل التاريخي:
- 328v ܐܣܬܝܟ ܘܐܫܬܡܠܝ ܛܛܪܐ ܗܢܐ ܐܘܢܓܠܝܘܢ ܩܕܝܫܐ ܦܘܪܫ ܩܪ̈ܝܢܐ ܕܟܪܘܟܝܐ ܫܢܬܢܝܐ ܕܡܕܒܪܢܘܬܐ ܦܪܘܩܝܬܐ ܒܫܢܬ ܬܪ̈ܝܢ ܐܠܦ̈ܝܐ ܘܚܕܥܣܪ ܕܝܘ̈ܢܝܐ ܒܕܝܪܐ ܩܕܝܫܐ […] ܕܡܪܝ ܡܠܟܐ ܩܠܘܙܡܝܐ. ܒܝܘ̈ܡܝ ܐܒܗ̈ܬܐ ܛܘܒ̈ܬܢܐ ܘܦܛܪܝܪ̈ܟܘ ܡܥܠܝ̈ܐ ܘܩܕ̈ܝܫܐ. ܡܪܝ ܐܝܓܢܐܛܝܘܣ ܡܫܒܚܐ ܕܡܪܕܝܢ ܕܗܘ ܓܘܪܓܝܣ ܡܘܨܠܝܐ. ܘܡܪܝ ܐܝܓܢܐܛܝܘܣ ܕܛܘܪܥܒܕܝܢ ܕܗܘ ܚܒܝܒ ܡܕܝܳܝܳܐ. ܘܡܝ ܒܣܠܠܝܘܣ ܩܐܬܘܠܝܩܝ ܕܡܕܢܚܐ ܕܗܘ ܐܝܣܚܩ. ܡܪܝܐ ܢܪܡܪܡ ܟܘܪ̈ܣܘܬܗܘܢ.
[…] ܐܬܟ̈ܬܒܝ ܘܐܬܚ̈ܠܝ ܘܐܣܬܪ̈ܓܕܝ ܝܘ̈ܕܐܣ ܗܠܝܢ ܙܠܝ̈ܡܬܐ ܒܐܝ̈ܕܝ […] ܥܒܕ ܐܠܢܘܪ […] ܕܒܫܡ ܕܝܪܝܐ ܘܒܓܢܣܐ ܡܢ ܐܰܡܝܕ ܡܕܝܢܬܐ. […]
ܘܨܠܘ ܥܠ ܡܪܝ ܣܐܘܝܪܝܘܣ ܚܣܝܐ ܘܪܝܫܐ ܕܕܝܪܐ ܥܗܝܕܬܐ. ܕܗܘ ܝܨܦ ܘܐܟܬܒ ܠܣܝܡܬܐ ܗܕܐ ܪܘܚܢܝܬܐ ܚܰܣܝܐ ܚܢܘܟ ܡܝܩܪܐ ܘܟܬܘܒܐ ܒܪ ܝܫܘܥ ܚܒܳܒܳܝܐ. ܘܫܰܟܢܗ̇ ܠܥܕܬܐ ܩܕܝܫܬܐ ܕܣܗܕܐ ܢܨܝܚܐ ܡܪܝ ܣܪܓܝܣ […]
مكان النسخ: دير مار ملكي القلوزمي.
تاريخ النسخ: سنة 2011 يونانية [1700م]
في أيام البطريرك [الجالس] في ماردين مار إغناطيوس كوركيس الموصلي، والبطريرك [الجالس] في طور عبدين مار إغناطيوس حبيب المديادي، ومار باسيليوس اسحق جاثليق المشرق، والمطران رئيس الدير مار سويريوس أخنوخ.
الناسخ: الراهب عبد النور من مدينة آمد.
اللغة: السريانية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه:
- 6r جدّد الكتاب في دير مار ملكي المطران يعقوب العردناسي سنة 2104 يونانية [1793م] (ܝܥܩܘܒ ܥܘܪܕܢܣܝܐ ܒܫܢܬ ܒ̄ܩܕ)
- 329r-330v; 333r
نبذة تاريخية عن تقدمات المؤمنين للكنيسة.
محتويات المخطوط:
- إنجيل طقسي 2v-328r
جداول القراءات f. 2v-5v
العنوان: f. 6v ܐܘܢܓܠܝܘܢ ܣܓܝܕܐ ܘܩܕܝܫܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܕܐܟܪܙܘܗܝ ܐܪ̈ܒܥܐ ܐܘܢܓ̈ܠܝܣܛܐ ܒܒܪܝܬܐ. ܡܬܝ. ܘܡܪܩܘܣ. ܘܠܘܩܐ ܘܝܘܚܢܢ. ܕܡܬܩܪܐ ܒܚܘܕܪܐ ܫܢܬܢܝܐ ܦܘܪܫ ܩܪ̈ܝܢܐ ܕܚܕ ܒܫ̈ܒܐ ܘܥ̈ܐܕܐ ܡܪ̈ܐܢܝܐ ܘܕܘܒܪ̈ܐ ܕܩܕ̈ܝܫܐ ܟܠܗ ܟܪܘܟܝܐ ܫܢܬܢܝܐ.
الجملة الأولى: f. 6v ܩܕܡ̄ ܩܘܕܫ ܥܕܬܐ.
ܘܟܕ ܢܦܩ ܝܫܘܥ ܠܐܬܪ̈ܘܬܐ ܕܩܣܪܝܐ ܕܦܝܠܠܝܦܘܣ…
رقم المخطوط: SOP-374
أرقام سابقة: من مخطوطات مكتبة العطشانة سابقاً.
عدد الأوراق: 234 بحسب الترقيم الإلكتروني. (477 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 35- العرض 24– السماكة 7
الوصف الخارجي: الغلاف من الجلد البني، وُضعت عليه من الجهة الخلفية (BC) قطعة معدنية فضية بشكل عكسي، صيغ عليها صليب ربنا إلى جانبه والدة الله ويوحنا الحبيب، وعلى إطارها كله صيغت صور للرسل الاثني عشر.
الكولوفون – الذيل التاريخي: 1- 229r f.ܫܠܡ ܒܥܘܕܪܢ ܡܪܢ ܦܘܪܫ ܩܪܝܢܐ ܕܐܘܢܓܠܝܘܢ ܣܓܝܕܐ ܕܚܕ ܒܫܒܐ ܘܥܐܕܐ ܕܟܠܗ ܟܪܟܝܐ ܫܢܬܢܝܐ، ܝܘ̄ ܝܘܡܝܢ ܒܚܙܝܪܢ ܒܥܕܢ ܫܝܬ ܫܥܝܢ ܐܘܟܝܬ ܦܠܓܗ ܕܝܘܡܐ ܕܐܝܬܘܗܝ ܬܠܬܐ ܒܫܒܐ ܗܘ ܕܒܬܪ ܥܐܕܐ ܕܡܪܝ ܫܠܝܛܐ، ܫܢܬ ܒܩ̄ܥܗ ܕܝܘܢ̄، ܘܠܐܠܗܐ ܫܘ̄ ܠܥܠܡ ܥܠܡܝܢ ܐܡܝܢ، ܒܒܥܘ ܨܠܘ ܥܠ ܨܠܝܒܘܢܐ ܚܛܝܐ.
2- (بالكرشونية) f. 229v-230v ܟܡܠ ܘܢܓܙ ܡܐ ܒܫܪܬ ܒܗ ܐܠܚܘܐܪܝܘܢ ܐܠܡܟܬܐܪܝܢ ܡܢ ܬܕܐܒܝܪ ܐܠܣܝܕ ܐܠܡܟܠܨ ܠܟܠ ܐܠܥܐܠܡܝܢ ܘܗܡ ܡܬܝ ܘܡܪܩܘܣ (…) ܘܟܐܢܘܐ ܐܠܡܗܬܡܝܢ ܦܝ ܟܬܐܒܗ ܗܕܐ ܐܠܟܬܐܒ ܐܠܫܪܝܦ ܐܠܡܚܡܘܠ ܥܠܝ ܐܠܐܝܐܕܝ ܐܠܐܒ ܐܠܟܝܪ ܘܐܠܚܒܝܒ ܘܐܠܟܐܗܢ ܐܠܗܐܪܘܢܝ ܩܣ ܐܠܝܐܣ ܘܐܒܠܚܕ ܘܐܒܢܗ (؟؟؟) ܘܫܟܪܘ ܐܠܫܡܐܣ ܐܒܢ ܥܡܗ ܘܡܩܕܣܝ ܫܡܥܘܢ ܨܐܥܘܪ ܐܠܒܝܥܗ ܘܓܡܝܥ ܐܠܡܘܡܢܝܢ ܣܐܟܢܝܢ ܩܪܝܗ ܓܪܟܗ ܫܐܡܘ (…) ܘܒܐܩܝ ܩܪܝ ܠܒܡܪܥܝܬ ܒܝܥܗ ܐܠܫܗܝܕ (…) ܡܐܪ ܩܪܝܐܩܘܣ (…) ܘܕܠܟ ܒܬܐܪܟ ܝܘܡ ܐܠܣܐܕܣ ܥܫܪ ܡܢ ܫܗܪ ܚܙܝܪܐܢ ܒܣܢܗ ܐܠܦܝܢ ܘܡܐܝܗ ܘܟܡܣ ܘܣܒܥܝܢ ܡܢ ܬܐܪܝܟ ܐܣܟܢܕܪ ܐܠܓܐܫ ܡܠܟ ܐܠܝܘܢܐܢ ܘܕܠܟ ܦܝ ܥܗܕ ܐܠܐܒ ܐܠܒܛܪܝܪܟ ܐܠܡܥܛܡ ܡܐܪ ܐܝܓܢܐܛܝܘܣ (…) ܝܥܩܘܒ ܐܠܬܐܢܝ (…) ܘܡܐܪ ܩܘܪܝܠܠܘܣ ܐܠܡܛܪܘܒܘܠܝܛ ܐܠܡܥܪܘܦ ܡܛܪܐܢ ܐܚܘ (…) ܣܐܟܢ ܕܝܪ ܐܠܩܕܝܣ ܐܠܢܦܝܣ ܡܐܪ ܡܠܟܝ ܐܠܩܠܙܡܐܢܝ ܐܠܬܝ ܒܩܪܒ ܐܚܒܐܒ (…) ܘܩܕ ܟܬܒܢܐ ܡܥ ܗܕܐ ܐܠܟܬܐܒ ܐܠܫܪܝܦ ܐܢܓܝܠ ܐܟܪ ܐܠܝ ܒܝܥܗ ܡܐܪ ܒܪܨܘܡܐ ܐܠܬܝ ܦܝ ܩܪܝܗ ܓܪܐܡܐܪܗ ܘܟܬܒ ܗܕܐ ܐܠܝ ܒܝܥܗ ܡܐܪ ܩܪܝܐܩܣ ܦܝ ܓܪܟܐܫܐܡܘ ܐܚܕ ܐܚܩܪ ܐܠܟܠܩ (…) ܘܐܒܘܗ ܫܡܐܣ ܘܪܐܗܒ ܐܒܢ ܩܣܝܣ ܓܒܪܐܝܠ ܡܢ ܐܥܡܐܠ ܐܠܡܚܪܘܣܗ ܩܐܣܛܪܗ ܒܐܣܒܪܝܢܐ ܠܟܝ ܢܪܓܘܐ ܡܢ (…) ܘܐܡܗ ܡܪܝܡ (…) ܘܐܠܟܬܒ ܐܠܐܬܝܢܗܡܐ ܟܬܒܢܐܗܡ ܦܝ ܩܠܐܝܗ ܒܝܥܗ ܡܐܪܝ ܡܠܟܝ ܦܝ ܩܪܝܗ ܣܐܪܗ ܐܠܬܝ ܦܘܩ ܐܠܡܕܒܚ ܘܬܟܝܠ ܐܠܐܝܩܘܢܐܬܗܡ ܐܝ ܐܠܨܘܪ ܘܐܠܓܡܝܥ ܢܩܫܐܬܗܡ ܨܐܪ ܦܝ ܢܨܦ ܬܫܪܝܢ ܐܠܬܐܢܝ ܠܐܢ ܐܠܟܬܐܒܬܗܡ ܟܐܢ ܟܡܠܬ ܦܝ ܣܐܕܣ ܥܫܪ ܝܘܡ ܡܢ ܫܗܪ ܐܚܙܝܪܐܢ (…)
مكان النسخ: قلاية بيعة مار ملكي في قرية ساره التي فوق المذبح.
تاريخ النسخ: الساعة السادسة من منتصف اليوم (الثانية عشرة ظهراً) يوم الثلاثاء السادس عشر من شهر حزيران سنة 2175 يونانية (3186م)، في عهد البطريرك ما إغناطيوس يعقوب الثاني، والمطران مار كيرلس آحو الساكن في دير مار ملكي القلوزمي، أما الصور فقد كملت في منتصف شهر تشرين الثاني.
الناسخ: المهتمون صليبونو ابن القسيس كبرئيل وأمه مريم من قسطرو باسبرينو.
اللغة: السريانية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه:
- أشار الناسخ إلى أنه قد كتب هذا الإنجيل لبيعة مار قرياقس في قرية كركه شامو، وكتب إنجيلاً آخر لبيعة مار برصوم في قرية كراماره.
- كا أشار إلى المهتمين بكتابة هذا المخطوط القس الياس ابن القسيس كبرئيل وأمه مريم من قاسطرة باسبرينو وعبد الأحد وابنه (؟؟؟) وشكرو الشماس ابن عمه والمقدسي شمعون صاعور الكنيسة وجميع المؤمنين ساكنين قرية كركه شامو، وباقي قرى الرعية بيعة الشهيد القديس مار قرياقس.
- يحتوي المخطوط على رسومات للإنجيليين الأربعة ولبعض تدابير ربنا يسوع المسيح، وقد وُضعت عليها قطع من القماش للمحافظة عليها.
محتويات المخطوط:
- إنجيل طقسي 006v-231r
- باعوث لمار أفرام وآخر لمار يعقوب (f. 229v)
صورة لأربعة صلبان يتوسطها صليب كبير f. 006v
جداول القراءات f. 007r-010v
رسم للإنجيليين الأربعة f. 011r-012v
رسم مرسومة لصليب مزخرفf. 013r
رسم مرسومة البشارة f. 018r
صورة لملاك f. 069r
صورة لأحد الآباء f. 096v
رسم الشعانين f. 100v
رسم العشاء السري f. 128v
رسم الصلبوت f. 139v
رسم القيامة f. 145v
صورة لربنا يسوع f. 167r
صورة (؟؟؟) f. 208v
مجموعة من الصورf. 231r وهي الصفحة الأخيرة للمخطوط
العنوان: ܥܠ ܣܒܪܐ ܘ (؟؟؟) ܠܐ ܡܒܗܬܢܐ ܕܬܠܝܬܝ̄ܗ ܩܕܝܫܬܐ ܘܡܫܒܚܬܐ ܟܬܒܝܢܢ ܦܘܪܫ ܩܪܝܢܐ ܕܐܝܬ ܒܐܘܢܓܠܝܘܢ ܩܕܝܫܐ ܕܡܪܢ ܘܐܠܗܢ ܘܦܪܘܩܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ.
الجملة الأولى: ܩܕ̄ܡ ܕܪܡܫܐ ܕܩܘܕܫ ܥܕܬܐ: ܡܢ ܡܬܝ:
ܟܕ ܢܦܩ ܕܝܢ ܝܫܘܥ ܠܐܬܪܘܬܐ.
رقم المخطوط: SOP-375
أرقام سابقة: من مخطوطات مكتبة العطشانة سابقاً.
عدد الأوراق: 150 بحسب الترقيم الإكتروني. (157 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 9.8 – العرض 7.3 – السماكة 2.7
الوصف الخارجي: الغلاف من الجلد البالي لونه بني مائل إلى السواد، وقد وُضع عية من الجهة الأمامية صليب معدني صغير.
الكولوفون – الذيل التاريخي: ܫܠܡ ܘܨܠܘ ܥܠ ܐܠܝܐܣ ܚܛܝܐ ܕܟܬܒ ܒܫܢܬ ܡ̄ 1878 ܒܝܪܚܐ ܕܬܫܪܝܢ ܩ̄.
مكان النسخ: غير مذكور.
تاريخ النسخ: تشرين الأول 1878 م.
الناسخ: الياس.
اللغة: السريانية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه: f. 002 خاصة اياونيس المطران حنا كندور النائب البطريركي بماردين 1924.
محتويات المخطوط:
سفر المزامير 003-151 f.
العنوان: ܡܫܪܝܢܢ ܕܢܟܬܘܒ ܟܬܒܐ ܕܡܙܡܘܪܐ ܕܕܘܝܕ ܡܠܟܐ ܘܢܒܝܐ ܕܡܬܟܢܐ ܠܒܗ ܕܐܠܗܐ.
الجملة الأولى: ܩܕܡܝܬ ܡܙܡܘܪܐ ܩܕܡܝܐ:
ܛܘܒܘܗܝ ܠܓܒܪܐ ܕܒܐܘܪܚܐ….
رقم المخطوط: SOP-376
أرقام سابقة: من مخطوطات مكتبة العطشانة سابقاً.
عدد الأوراق: 308 بحسب الترقيم اإلكتروني. (624 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 35.3 – العرض 26 – السماكة 7.7
الوصف الخارجي: المخطوط مغلف بقماش أحمر مزهّر.
الكولوفون – الذيل التاريخي:
- ܫܠܡ ܩܘܕܟܘܣ ܕܝܠܗ ܕܟܬܒܐ ܘܨܠܘ ܥܠ ܕܟܬܒ: ܦܛܪܘܣ ܓܪܓܝܣ ܫܐܒܘ ܫܘܫܗ ܡܕܝܳܝܳܐ ܕܐܝܬܘ̄ ܟܬܒܐ ܗܢܐ ܕܫܒܥܝܢ ܘܚܕ ܡܢ ܟܬܒܐ ܕܟܬܒ ܟܬܘܒܐ ܡܚܝܠܐ: ܗܘܝ ܗܠܝܢ ܫܢܬ ܐܨܣܒ̄ ܡ̄ 1962 ( 003r)
- ܫܠܡ ܣܦܪܐ ܩܕܡܝܐ ܦܘܫܩܐ ܣܘܥܪܢܐܝܬ ܘܪܘܚܢܐܝܬ ܡܟܬܒܐ ܫܢܬ ܐܨܣܒ ܕܡܪܢ ( 045v)
- ܫܠܡ ܣܦܪܐ ܕܡܦܩܢܐ ܥܠ ܐܚܝ ܐܢܫ ܚܛܝܐ ܦܛܪܘܣ ܓܪܓܝܣ ܫܘܫܗ ܡܕܝܝܐ ܫܢܬ ܐܨܣܒ̄ ܡ̄ ( 069r)
- ܫܠܡ ܒܐܝܕܝ ܚܛܝܐ ܦܛܪܘܣ ܓܪܓܝܣ ܫܘܫܗ ܫܢܬ ܐܨܣܒ̄ ܡ ( 134v)
- ܫܠܡ ܦܘܫܩܐ ܣܘܥܪܢܝܐ ܒܐܝܕܝ ܡܚܝܠܐ ܦܛܪܘܣ ܒܪ ܓܪܓܝܣ ܫܐܒܘ ܫܘܫܗ ܡܕܝܝܐ ܫܢܬ ܐܨܣܒ̄ ܡ̄ ܟܬܒܬܗ ܒܙܒܢܐ ܕܡܠܦ ܗܘܝܬ ܛܠܝ̈ܐ ܕܡܕܪܫܬܐ ܐܒܘܢ ܩܫܝܫܐ ܥܒܕ ܐܠܠܗ ܒܪ ܟܘܪܝܐ ܓܒܪܐܝܠ ܕܡܛܬܗ ܐܬܟܬܒ ܟܬܒܐ ܗܢܐ، ܒܝܘܡ̈ܝ ܩܫܝ̈ܫܐ ܘܡܫ̈ܡ̄ ܕܡܕܝܕ: ܒܥܕܬܐ ܕܡܪܬܝ ܫܡܘܢܝ ܡܪܝ ܐܝܘܐܢܝܣ ܐܦܣܩܘ̄، ܘܐܒܘܢ ܟܘܪܝܐ ܡܠܟܐ ܘܐܚܘ̄ ܩܫܝܫܐ ܥܒܕ ܐܠܠܗ ܥܗܝܕܐ، ܘܡܫܡܢ ܝܘܣܦ ܒܪ ܡܝܡܘ ܘܡܫ̄ܡ ܝܘܣܦ ܒܪ ܟܘܪܝܐ ܓܒܪܐܝܠ، ܒܥܕܬܐ ܕܡܪܝ ܒܪܨܘܡܐ ܐܒܘܢ ܟܘܪܝܐ ܢܥܡܢ ܒܪ ܩܫܝܫܐ ܓܪܓܝܣ ܟܦܪܙܝܐ ܘܐܒܘܢ ܩܫܝܫܐ ܥܒܕ ܐܠܠܗ ܒܪ ܢܥܡܐܢ ܡܠܠܗ ܒܗ ܒܗܕܐ ܫܢܬܐ ܐܬܬܣܪܚ، ܘܡܫ̄ܡ ܝܥܩܘܒ ܒܪ ܡܫܡ̄ (؟؟؟) ܡܩܕܣܝ ܐܠܝܐܣ، ܒܥܕܬܐ ܕܡܪܝ ܐܟܣܢܝܐ ܐܒܘܢ ܩܫܝܫܐ ܐܦܪܝܡ ܒܪ ܓܪܓܝ ܓܰܘܘܐ ܐܦܪܝܡ ܘܡܫ̄ܡ ܓܓܗ ܚܘܫܐ، ܘܒܥܕܬܐ ܕܡܪܝ ܫܪܒܝܠ ܕܐܬܒܢܝܬ ܚܕܬܐܝܬ ܒܫܢܬ ܐܒܘܢ ܩܫܝܫܐ ܡܠܟܐ ܒܪ ܐܘܪܗܘܡ ܘܐܒܘܢ ܩܫܝܫܐ ܝܥܩܘܒ ܒܪ ܡܘܣܐ ܥܝܣܗ ܕܚܘ ܕܐܬܬܟܡܪܚ ܒܗ̇ ܒܗܕܐ ܫܢܬܐ ܘܡܫ̄ܡ ܝܘܣܦ (؟؟؟) ܡܫ̄ܡ ܡܘܨܠܝܐ ܗܘܠܝܢ ܐܢܘܢ ܩܫܝ̈ܫܐ ܘܡܫ̈̄ܡ ܕܐܝܬܗܘܐ ܒܡܕܝܕ ܒܗܘܕܐ ܫܢܬܐ ܕܟܬܒܬ ܠܟܬܒܐ ܗܢܐ، ܨܠܘܬܗܘܢ ܥܡܢ ܐܡܝܢ.
ترحموا على كاتب هؤلاء الأحرف بطرس ابن جرجيس شوش من مديات سنة 1962م (f. 170r).
- ܫܠܡ ܐܘ ܦܘܫܩܐ ܗܢܐ ܫܢܬ ܐܨܣܒ̄ ܡ̄ ( 189r)
- ܫܠܡ ܒܥܘܕܪܢܗ ܕܠܠܗܐ ܦܘܫܩܐ ܕܕܝܢܐ ܫܢܬ ܐܨܣܒ̄ ܡ̄ ( 199r)
- ܫܠܡ ܘܐܣܬܝܟ ܟܬܒܐ (…) ܕܐܝܬܘܗ ܟܬܒܐ ܕܦܘܫܩܐ ܕܚܡܫܐ ܣܦܪ̈ܐ ܕܐܘܪܝܬܐ ܘܕܐܝܘܒ ܢܒܝܐ ܘܕܡܙܡܘܪ̈ܐ ܕܕܘܝܕ ܣܘܥܪܢܐܝܬ ܩܕܡܐܝܬ ܘܟܢ ܪܘܚܢܐܝܬ ܠܦܘܬ ܕܐܫܟܚܢܢ ܒܢܘܣܟܐ ܕܐܝܬܘ̄ ܡܢ ܣܝܡ̈ܐ ܕܡܪܝ ܕܝܘܢܢܘܣܝܘܣ ܝܥܩܘܒ ܒܪ ܨܠܝܒܝ، ܘܒܐܚܪܝܬܗ ܕܟܬܒܐ ܦܘܫܩ ܩܢܘܢ̈ܐ ܕܡܙ̄ܡ ܕܣܝܡܐ ܕܡܪܝ ܡܘܫܐ ܒܪ ܟܐܦܐ ܢܘܣܟܐ ܕܟܬܒܢܢ ܥܠܘ̄ ܟܬܝܒ ܥܠ ܢܘܣܟܐ ܥܬܝܩܐ ܕܒܝܬ ܐܪ̈ܟܐ ܕܕܝܪܐ ܕܟܘܪܟܡܐ (…) ܐܬܟܬܒ ܡܛܠ ܐܒܘܢ ܩܫܝܫܐ ܥܒܕ ܐܠܠܗ ܒܪ ܡܢܚܐ ܟܘܪܝܐ ܓܒܪܐܝܠ ܒܪ ܩܫܝ̄ ܡܠܟܐ ܒܪ ܕܝܪܝܐ ܥܒܕ ܐܠܠܗ ܒܪ ܩܫܝ̄ ܡܠܟܐ ܒܪ ܡܫ̄ܡ ܨܘܡܐ ܒܪ ܩܫܝܫܐ ܡܠܟܐ ܒܪ ܩܫܝ̄ ܬܐܘܕܘܪܘܣ ܒܪ ܩܫܝܫܐ ܡܠܟܐ ܡܢ ܫܪܒܬܐ ܕܒܝܬ ܩܫܪܘ ܡܢ ܩܣܛܪܐ ܡܒܪܟܬܐ ܡܕܝܕ (…) ܘܢܦܩ̈ܬܐ ܕܐܦܩ ܥܠܘ̄ ܗܘܝܢ ܐܟ ܐܪܒܥܡܐܐ ܕܝܢܪ̈ܐ ܬܘܪ̈ܟܝܐ ܗܘܝܢ ܐܪܒܥܐ ܕܝܢܪ̈ܐ ܕܗܒܢ̈ܝܐ، ܐܬܟܬܒ ܒܫܢܬ ܐܨܣܒ̄ ܕܡܪܢ ܥܣܪܝܢ ܘܐܪܒܥܐ ܒܝܪܚܐ ܕܬܡܘܙ ܒܝܘܡ̈ܝ ܐܒܗ̈ܬܢ (…) ܕܝܘܡܢ ܝܬܝܒ ܒܕܪܡܣܘܩ ܡܕܝܢܬܐ ܕܗܘ ܝܥܩܘܒ ܬܠܝܬܝܐ (…) ܚܣ̈ܝܐ ܡܪܝ ܐܣܛܬܐܘܣ ܩܘܪܝܩܘܣ ܡܝܪܘܦܘܠܝܛܐ ܕܓܙܪܬܐ ܘܕܚܒܘܪܐ ܒܓܢܣܗ ܡܪܕܢܝܐ، ܡܪܝ ܐܬܢܐܣܝܘܣ ܝܫܘܥ ܫܡܘܐܝܠ ܡܛܪ̄ ܕܐܡܝܪܟܐ ܓܪܒܚܬܐ ܘܬܝܡܢܝܬܐ ܒܡܕܝܢܬܐ ܗܟܐܢܣܐܟ ܒܓܢܣܗ ܡܕܝܝܐ ܘܐܚܝܢܐ ܕܐܒܘܢ ܩܫܝܫܐ ܥܒܕ ܐܠܠܗ ܥܗܝܕܐ، ܘܡܪܝ ܛܝܡܬܐܘܣ ܝܥܩܘܒ ܡܛܪ̄ ܕܕܝܪܐ ܕܡܪܝ ܡܬܝ ܕܡܘܨܠ، ܘܡܪܝ ܣܘܪܝܘܣ ܓܘܪܓܝܣ ܡܛܪ̄ ܕܗܢܕܘ ܒܡܕܝܢܬܐ ܐܢܓܡܐܠܝ ܗܢܕܘܝܐ، ܘܡܪܝ ܩܠܝܡܝܣ ܐܒܪܗܡ ܡܛܪ̄ ܕܟܢܥܢܝܐ ܗܢܕܪܝܐ، ܘܡܪܝ ܕܝܘܢܢܘܣܝܘܣ ܓܘܪܓܝܣ ܒܗܢܐܡ ܡܪܕܢܝܐ ܡܛܪ̄ ܕܚܠܒ، ܘܡܪܝ ܐܝܘܐܢܢܝܣ ܐܦܝܣ̄ܩ ܕܡܕܝܕ ܘܛܘܪܥܒܕܝܢ ܕܗܘ ܐܦܪܝܡ ܒܪ ܩܫ̄ ܢܶܪܐ ܛܘܪܥܒܕܝܢܝܐ، ܘܡܪܝ ܦܝܠܠܘܟܣܝܢܘܣ ܝܘܚܢܢ ܕܘܠܒܐܢܝ ܡܪܕܢܝܐ ܡܛܪ̄ ܕܡܪܕܐ، ܘܡܪܝ ܦܝܠܠܘܣܝ̄ܘ ܒܘܠܣ ܗܢܕܘܝܐ ܒܡܕܝܢܬܐ ܟܢܕܢܐܛ ܡܛܪ̄، ܘܡܪܝ ܓܪܝܓܘܪܝܘܣ ܒܘܠܣ ܒܗܢܐܡ ܡܘܨܠܝܐ ܡܛܪ̄ ܕܡܘܨܠ ܝܘܡܢ ܡܢ ܝܕ ܩܪܒܐ ܕܗܘܐ ܒܝܢܬ ܟܘܪ̈ܕܝܐ ܘܥܪ̈ܒܝܐ ܒܐܬܘܪ ܚܙܩ ܠܡܕܝܢܬܐ ܩܕ̄ ܐܘܪܫܠܡ، ܡܪܝ ܡܝܠܐܛܝܘܣ ܒܪܢܒܐ ܒܪ ܩܫ̄ ܝܘܣܦ ܡܢ ܒܝܬ ܙܒܕܝ ܡܛܪ̄ ܕܚܡܨ، ܘܡܪܝ ܕܝܘܢܢܣܝܘܣ ܒܗܢܐܡ ܓܓܐܘܝ ܡܘܨܠܝܐ ܡܛܪ̄ ܕܠܒܢܢ، ܘܡܪܝ ܩܘܪܝܠܠܘܣ ܝܥܩܘܒ ܒܪ ܩܫܝܫܐ ܓܪܓܝܣ ܥܝܢܘܪܕܢܝܐ ܕܒܛܘܪܥܒܕܝܢ ܡܛܪ̄ ܕܕܪܡܣܘܩ ܘܐܦܛܪܘ ܕܡܪܢ ܟܘܡܪܐ، ܘܡܪܝ ܣܘܝܪܝܘܣ ܒܘܠܨ ܡܛܪ̄ ܕܟܘܫܝܢ ܕܒܗܢܕܘ ܨܠܘܬܗܘܢ (…) ܘܐܬܥܒܕ ܠܬܪܝܢ ܡܢܚܐ ܙܘܝܚܐ ܘܥܘܦܝܐ ܒܥܕܬܐ ܕܡܪܬܝ ܫܡܘܢܝ ܕܒܡܕܝܕ ܒܝܕ ܩܫܝܫܐ ܥܒܕ ܐܠܠܗ ܥܗܝܕܐ، ܐܬܬܣܪܚ ܩܫܝܫܐ ܥܒܕܐܠܠܗ ܡܢ ܐܝܕ̈ܝ ܐܝܘܐܢܢܝܣ ܕܥܗܝܕ ܫܡܗ ܒܚܣ̈ܝܐ ܒܥܕܬܐ ܕܡܪܬܝ ܫܡܘܢܝ ܕܒܡܕܝܕ ܫܢܬ ܐܨܢܗ̄ ܡ̄ ܒܚܕ ܒܫܒܐ ܫܬܝܬܝܐ ܕܒܬܪ ܕܢܚܐ ܫܬܐ ܒܫܒܛ ܝܪܚܐ ܡܢ ܕܐܬܬܣܪܚ ܒܝܨܦܘܬܗ ܐܬܒܢܝܘ ܬܪܝܢ ܩܕܘܫܩܘ̈̄ܕ ܕܓܢܝ̈ܙܐ ܘܬܪ̈ܥܐ ܕܡܕܒܚ̈ܐ، ܘܐܬܟܬܒܘ ܬܪܝܢ ܫܚܝܡܐ ܘܐܘܪܝܬܐ ܥܕܬܢܝܬܐ ܘܦܢܩܝܬܐ ܕܩܝܡܬܐ ܘܚܘܣܝܐ ܕܕܘܟܪܢܐ ܕܩܕ̈̄ ܘܦܢܩܝܬܐ ܕܨܘܡܐ ܘܢܩܘܫܐ ܪܒܐ ܐܬܬܝܬܝ ܒܡܥܕܪܢܘܬܐ ܕܡܢܚܐ ܩܫܝܫܐ ܥܝܣܐ ܕܐܠܥܙܝܙ ܡܕܝܢܬܐ ܘܟܕ ܢܘܗܪ ܒܪܩܐ ܡܛܠ ܕܒܙܝܢܐ ܕܩܘܪܒܐ ܡܢܗܪܝܢ ܗܘܘ ܠܗ ܗܘܐ ܗܘܐ ܐܟ ܟܘܟܒ̈ܐ ܡܛܠ ܕܠܥܕܬܐ ܕܡܪܬܝ ܫܡܘܢܝ ܐܬܬܣܪܚ، ܐܬܟܬܒ ܟܬܒܐ ܗܢܐ (…) ܐܦܘܕܝܩܢܐ (…) ܦܛܪܘܣ ܒܪ ܓܪܓܝܣ ܫܐܒܘ ܫܘܫܗ ܡܕܝܝܐ، ܒܙܒܢܐ ܕܟܬܒܬ ܠܟܬܒܐ ܗܢܐ ܡܠܦ ܗܘܝܬ ܛܠ̈ܝܐ ܕܒܝܬ ܣܦܪܐ ܕܡܕܪܫܬܐ ܣܘܪܚܬܐ ܒܥܕܬܐ ܕܡܪܬܝ ܫܡܘܢܝ ܕܒܡܕܝܐܕ، (…) ܕܙܒܢܢ ܗܢܐ ܪܡܫܝܐ ܥܒܕܢܝ ܟܬܘܒܐ ܘܬܘܒ ܒܝܢܬ ܫܓܘܫܝܐ ܘܪܘܒܐ ܕܛܠ̈ܝܐ ܟܬܒܬܗ ܒܪܓܘܫܝܗܘܢ (…) ܨܠܘ ܥܠ ܐܒܝ ܓܪܓܝܣ ܘܐܡܝ ܦܪܚܗ ܘܐܡܐ ܕܐܒܝ ܫܰܢܗ ܘܐܚܝ̈ ܫܐܒܘ ܘܡܠܟܐ ܩܪ̈ܝܐ ܘܐܚ̈ܘܬܝ ܡܓܝܕܗ ܦܗܝܡܗ ܣܒܒܐܪܗ (…) ( 290r-290v)
- ܣܪܝܛ ܒܐܝܕܝ ܥܒܕܐ ܒܝܫܐ ܕܒܫܡ ܐܦܕܝܩܢܐ ܘܒܥܒܕ̈ܘ̄ ܣܓܝ ܪܚܝܩ ܡܢ ܟܘܢܝܐ ܦܛܪܘܣ ܒܪ ܓܪܓܝܣ ܫܐܒܘ ܫܘܫܗ ܡܕܝܝܐ ܫܢܬ ܐܨܣܒ̄ ܡ̄ ܒܝܪܚܐ ܕܬܡܘܙ ܥܣܪܝܢ ܘܐܪܒܥܐ ܒܗ ܒܝܘܡ̈ܝ ܦܛܪܝܪܟܐ ܕܝܠܢ ܐܒܘܢ ܡܪܢ ܡܪܝ ܐܓܢܐܛܝܘܣ ܕܗܘ ܝܥܩܘܒ ܬܠܝܬܝܐ ܘܥܠ ܡܚܝܠܐ ܨܠܘ ܘܥܠ ܟܠܢ ܪ̈ܚܡܐ ܢܫܬܦܥܘܢ ( 304r)
مكان النسخ: مدرسة مارت شموني في مديات
تاريخ النسخ: 24-تموز-1962 في أيام البطريرك يعقوب الثالث، وإيونيس أسقف كنيسة مارت شموني في مديات (كما يذكر أسماء المطارنة السريان الأرثوذكس في العالم وأسماء الكهنة والشمامسة في مدينته المعاصرين زمن النسخ)
الناسخ: الأفدياقون بطرس جرجيس شابو شوشه المديادي، أمه فرحة وإخوته شمامسة قراء شابو وملكي وأخواته مجيدة وفهيمة وسبارة، وكان يعلم في مدرسة مارت شموني في مديات.
اللغة: السريانية
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه:
يحتوي على أكثر من ذيل تاريخي.
تم نسخ هذا المخطوط نقلاً عن نسخة قديمة في خزانة دير الزعفرن.
كُتب لأجل القس عبد الله كورية كبرئيل كاهن كنيسة مارت شموني في مديات، الذي برعايته تمت بعض أعمال البنيان في الكنيسة وناقوس كبير، ونسخ بعض كتب الصلوات.
يذكر أسماء المطارنة السريان الأرثوذكس في العالم وأسماء الكهنة والشمامسة المعاصرين زمن نسخ هذا المخطوط.
تكلفة نسخ هذا المخطوط هي أربعمئة دينار تركي أي ما يعادل أربعة دنانير ذهبية.
محتويات المخطوط:
- الفهرس 003r
- سيرة حياة العلامة مار ديونوسيوس ابن الصليبي 004r-005r
- ܣܘܥܪܢܝܐ 005v-170r
(التفسير العملي لكتاب العهد القديم الجزء الأول ويحتوي على تفسير الأسفار التالية:
سفر التكوين والخروج واللاويين والعدد والتثنية وأيوب ويشوع بن نون (والأسباط (؟؟)) وصموئيل والملوك والمزامير)
العنوان: لا يوجد
الجملة الأولى: ܣܦܪܐ ܓܝܪ ܐܝܬܘܗܝ ܒܠܫܢܐ ܥܒܪܝܐ.
- ܪܘܚܢܝܐ 170v-290r
(التفسير الروحاني لكتاب العهد القديم الجزء الأول ويحتوي على تفسير الأسفار التالية:
سفر التكوين والخروج واللاويين والعدد والتثنية وأيوب ويشوع بن نون والقضاة وصموئيل والملوك والمزامير(
العنوان: لا يوجد
الجملة الأولى: ܒܪܝܬܐ ܡܬܚܙܝܢܝܬܐ ܘܠܐ ܡܬܚܙܝܢܝܬܐ
- ܣܝܩܘܡܗ ܕܟܬܐܒܐ 290r-290v
- ܩܢܘܢ̈ܐ ܕܡܙܡܘܪ̈ܐ 291r–304r
تفسير سفر المزامير للمطران موسى ابن كيفا.
العنوان: ܬܘܒ ܟܬܒܝܢܢ ܦܘܫܩܐ ܕܡܙܡܘܪ̈ܐ ܕܕܘܝܕ ܢܒܝܐ ܘܡܫܒܚܐ ܩܕ̄ܡ ܩܦ̈ܠܐ ܐܘܟܝܬ ܪܝܫܐ ܕܣܝܡܝܢ ܠܚܣܝܐ ܩ̄ܕ ܡܘܫܐ ܒܪ ܟܐܦܐ ܐܦܝܣܩܘܦܐ ܕܒܝܬ ܪܐܡܢ
الجملة الأولى: ܩܦܠܐܘܢ ܩܕܡܝܐ ܕܡܚܘܐ ܕܥܠ ܡܢܐ ܐܝܬ̄ܘ ܢܝܫܗ ܕܟܬܒܐ ܗܢܐ ܕܡܙ̄ܡ ܘܥܠ ܡܢܐ ܡܠܦ:
ܒܠܚܕ ܡܢ ܟܬܒܐ ܗܢܐ
رقم المخطوط:SOP-377
أرقام سابقة: من مخطوطات العطشانة سابقاً.
عدد الأوراق: 346 بحسب الترقيم الإلكتروني. (700 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 33.3- العرض 26.4 – السماكة 9.2
الوصف الخارجي: المخطوط مغلف بقماش فضي منقط، وُضع على الحرف الجانبي له (SP) الرقم 2.
الكولوفون – الذيل التاريخي:
- (f. 342v-343r) ܐܬܟܬܒ ܗܢܐ ܟܬܒܐ ܩܕܝܫܐ ܕܦܘܫܩܐ ܕܥܬܝܩܬܐ ܕܡܫܪܐ ܡܢ ܡܬ̈ܠܐ ܕܫܠܝܡܘܢ ܘܕܢܒܝ̈ܐ ܥܠ ܢܘܣܟܐ ܚܕ ܥܬܝܩܐ ܕܢܛܝܪ ܒܕܝܪܐ ܕܟܘܪܟܡܐ ܠܦܘܬ ܝܨܝܦܘܬ ܘܠܗܝܩܘܬ ܐܒܘܢ ܟܘܪܝܐ ܢܥܡܐܢ ܐܬܬܝܬܝ ܢܘܣܟܐ ܗܢܐ ܠܡܕܝܕ ܘܐܬܟܬܒ ܥܠܘܗܝ ܗܢܐ ܕܥܠ ܐܝܕ̈ܝܐ ܣܝܡ (….) ܐܬܟܬܒ ܗܢܐ ܟܬܒܐ ܒܝܨܝܦܘܬ ܟܘܪܝܐ ܢܥܡܐܢ ܕܒܝܬ ܩܫܝ̄ ܓܘܪܓܝܣ ܒܓܢܣܗ ܟܦܙܝܐ (؟؟؟) ܒܡܕܝܕ ܝܬܝܒ ܘܡܕܒܪ ܠܥܕܬܐ ܕܡܪܝ ܒܪܨܘܡܐ ܕܡܕܝܕ ܒܫܩܠ ܛܥܢܐ ܕܥܡܐ ܡܗܝܡ̄ ܕܡܪܥܝܬܐ ܕܡܪܝ ܒܪܨܘܡܐ ܘܐܝܬܘ̄ ܫܘܘܟܢܐ ܐܡܝܢܝܐ ܠܒܝܬ ܟܬܒ̈ܐ ܕܥܕܬܐ ܥܗܝܕܬܐ ܕܡܪܝ ܒܪܨܘܡܐ ܘܠܝܬ ܦܣܣܐ ܕܐܚ ܕܢܓܢܒܝܘ̄ ܘܐܘ ܕܢܦܩܝܘ̄ ܡܢ ܒܝܬ ܐܪܟܐ ܕܟܬܒ̈ܐ (….)
ܠܬܫܒܘ̄ ܘܠܐܝܩܪܐ (….) ܐܬܪܓܪܪ ܩܫ̄ ܓܘܪܓܝܣ ܒܪ ܡܩܕܫܝܐ ܐܒܪܗܡ (….) ܫܩܠ ܕܝܢ ܣܟܐ ܘܫܘܡܠܝܐ ܦܘܫ̈ܩܐ ܗܘܠܝܢ ܕܟܬ̈ܒܝ ܩܘܕ̄:ܗ̄: ܕܥܬܝܩܬܐ ܒܫܢܬ ܐܨܕ̄ ܕܝܘܢܝ̈ܐ ܒܟܣܗ ܕܟܢܘܢ ܐܚܪܝ ܒܝܘܡ ܥܐܕܐ ܕܝܠܕܬ ܐܠܗܐ ܟܬܒܗ ܕܝܢ ܐܢܫ ܡܚܝܠܐ (….) ܐܫܥܝܐ (….) ܡܫܡ̄ (….)ܒܪ ܩܫ̄ ܡܘܫܐ ܒܪ ܩܫ̄ ܐܫܥܝܐ ܡܢ ܩܪܝܬܐ ܡܒܪܟܬܐ ܐܢܚܠ (….)
ܟܬܒܬ ܒܕܝܪܐ ܕܡܪܝ ܚܢܢܝܐ ܘܡܪܝ ܐܘܓܝܢ ܒܐܬܪܐ ܕܡܪܕܝܢ ܡܕܝܢܬܐ (….)
ܠܦܘܬ ܒܥܬܐ ܕܐܒܘܢ ܟܘܪܝܐ ܢܥܡܐܢ ܒܪ ܩܫ̄ ܓܘܪܓܝܣ ܐܬܟܬܒ ܗܢܐ ܟܬܒܐ ܒܐܝܕ̈ܝ ܐܦܕܝܩܢܐ ܝܘܣܦ ܒܪ ܪܙܩܘ ܙܐܙܝܐ ܡܛܠ ܒܝܬ ܐܪܟܐ ܕܟܬܒ̈ܐ ܕܥܕܬܐ ܩܕܝܫܬܐ ܕܡܪܝ ܒܪܨܘܡܐ ܕܒܡܕܝܕ ܒܝܘܡ̈ܝ ܡܪܢ ܡܪܝ ܐܝܓܢܐܛܝܘܣ ܝܥܩܘܒ ܬܠܝܬܝܐ ܦܛܪ̄ (….) ܘܐܦܣ̄ ܕܡܕܝܕ ܡܪܝ ܐܝܘܢܝܣ ܐܦܪܝܡ ܒܬܝܐ (….) ܐܬܟܬܒ ܒܫܢܬ ܐܨܣ̄ ܕܡܪܢ ܠܐܝܪܚ ܐܕܪ ܟܒ̄ (….)
ܡܫܪܪ ܠܗܕܐ ܟܘܪܐܦܣ̄ ܢܥܡܐܢ ܒܪ ܩܫ̄ ܓܘܪܓܝܣ
- (f. 343v) ܒܒܥܘ ܨܠܘ (….) ܟܛ̄ ܐܕܪ ܫܢܬ ܐܨܣ̄ ܡܫܝܚܝܬܐ ܐܝܬܘ̄ ܫܘܘܟܢܐ ܐܡܝܢܝܐ (….)
- (f.344r) ܠܥܘܗܕܢܐ ܕܣܢܘܪܘܬܐ ܕܒܝܬ ܣܦܪܐ ܟܗܢܝܐ ܕܡܪܝ ܐܦܪܝܡ ܕܒܠܒܢܢ (….) ܒܫܒܥܣܪ ܒܬܡܘܙ ܕܫܢܬ ܐܨܣܘ̄، ܐܬܕܫܢ ܟܬܒܐ ܗܢܐ (….) ܡܢ ܥܕܬܐ ܕܡܪܝ ܒܪܨܘܡܐ ܕܒܡܕܝܕ ܠܗ ܟܕ ܠܗ ܠܒܝܬ ܣܦܪܐ ܕܡܪܝ ܐܦܪܝܡ ܒܝܨܝܦܘܬܗ ܕܐܒܐ ܛܢܢܐ ܟܘܪܐܦܣܩܘܦܐ ܢܥܡܐܢ ܒܪ ܩܫ̄ ܓܘܪܓܝܣ
ܙܚܠܗ ܒ̄-ܐܒ-ܐܨܣܘ̄ ܕܝܪܝܐ ܐܝܣܚܘܩ ܣܐܒܐ.
مكان النسخ: دير مار حنانيا (الزعفران) ومار أوغين- مدينة ماردين.
تاريخ النسخ: (22أو 29 ؟؟؟لم أعرف أيهما تاريخ نسخ المخطوط) آذار 1960 م في أيام البطريرك يعقوب الثالث، ومطران مديات مار إيونيس أفريم بُتويو.
الناسخ: الأفدياقون يوسف رزقو الزازي بطلب من الخوري نعمان قس جورجيس لمكتبة مار برصوم في مديات.
اللغة: السريانية
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه:
– نُسخ هذا المخطوط عن نسخة قديمة في دير الزعفران برعاية الخوري نعمان القس جورجيس الكفرزي، كاهن كنيسة مار برصوم في مديات، وبهمة رعية الكنيسة، وجُعل في مكتبة الكنيسة غير مسموح بأخذه.
– اشترى (؟؟؟) القس جورجيس بن أبروهوم بن يوسف في منتصف شهر كانون الثاني سنة 1904 يونانية (1593 ميلادية) يوم عيد والدة الله، وكتب (؟؟؟) الشماس إشعيو قس موسى قس إشعيو من قرية إنحل.
– تم إهداء هذا المخطوط من قبل كنيسة مار برصوم في مديات إلى إكليركية مار أفرام في لبنان في 17 تموز عام 1966 م بهمة الخوري نعمان القس جرجيس.
وقد وثّق ذلك الراهب اسحق سابا في زحلة 2- آب -1966
محتويات المخطوط:
ܦܘܫܩܐ ܐܟ ܡܦܩܬܐ ܦܫܝܛܬܐ ܬܘܒ ܦܘܫܩܐ ܪܘܚܢܝܐ(f. 001v-342r)
تفسير العهد القديم لابن الصليبي التفسير البسيط والروحاني لكل سفر:
يبدأ بسفر الأمثال (بسيط ثم روحاني) والجامعة (بسيط ثم روحاني) ونشيد الأنشاد (بسيط ثم روحاني) وعن الأنبياء وإشعياء (بسيط ثم روحاني) وإرمياء (بسيط ثم روحاني) والمراثي وحزقيال (بسيط ثم روحاني) ودانيال (بسيط ثم روحاني) ثم التفسير البسيط لسفر هوشع ويوئيل وعاموس وعوبديا ويونان وميخا وناحوم وحبقوق وصفنيا وحجي وزكريا وملاخي، ثم التفسير الروحاني لسفر هوشع وعاموس ويوئيل وعوبديا ويونان وميخا وناحوم وحبقوق وحجي وصفنيا وزكريا وملاخي، ثم تفسير ابن سيراخ.
الذيل التارخي (f. 342v-343v)
فهرس المخطوط (f. 343v)
معلومة عن إهداء المخطوط التارخي (f. 343v)
العنوان: ܬܘܒ ܟܬܒܝܢܢ ܦܘܫܩܐ ܕܡܬ̈ܠܐ ܐܟ ܡܦܩܬܐ ܦܫܝܛܬܐ ܡܢܬܐܝܬ ܣܘܥܪܢܝܐ.
الجملة الأولى: ܕܡܛܠ ܓܝܪ ܕܡܛܝܒܝܢܢ ܒܬܪ ܗܢܐ ܥܡܠܐ ܢܡܠܠ ܥܠ ܟܬܒ̈ܐ…
رقم المخطوط: SOP-378
أرقام سابقة: من مخطوطات مكتبة العطشانة سابقاً.
عدد الأوراق: 168 بحسب الترقيم الإلكتروني (344 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 35.6 – العرض 25.3 – السماكة 5
الوصف الخارجي: المخطوط مغلف بقماش أخضر مزين بأزهار حمراء وصفراء أوراقها زرقاء.
الكولوفون – الذيل التاريخي:
- (f. 165r-165v) ܒܢܝܫܐ ܕܡܪܝ ܐܦܪܝܡ ܫܩܠ ܟܝܬ ܣܟܐ ܘܫܘܡܠܝܐ ܦܘܫܩܐ ܗܢܐ ܙܗܝܐ ܕܐܓܪ̈ܬܗ ܕܦܘܠܘܣ ܓܒܝܐ ܘܥܡܗ ܕܫܠܝ̈ܚܐ ܕܟܝ̈ܐ ܒܫܢܬ ܐܨܣܕ̄ ܡܫܝܚܝܬܐ ܚܘܫܒܢ ܡܬܒܣܪܢܘܬܐ ܒܬܫܪܝܢ ܐܚܪܝ ܟܙ̄ ܝܘܡ̈ܬܐ ܗܘܐ ܫܘܡܠܝܐ ܠܟܬܝܒܬܐ ܒܝܘܡ̈ܝ ܪܝܫ (….) ܡܪܝ ܝܥܩܘܒ ܬܠܝܬܝܐ (….) ܐܝܘܐܢܝܣ ܕܟܝܐ ܐܦܣܩܘܦܐ (….) ܐܦܪܝܡ ܗܘ ܒܳܬܳܝܳܐ (….) ܪܝܫ ܒܝܬ ܙܒܕܝ ܘܛܪܥܒܕܝܢ (….) ܥܝܣܐ (….) ܕܝܪܝܐ ܪܝܫ ܥܘܡܪܐ ܩܪܬܡܝܢܝܐ ܕܡܪܝ ܓܒܪܐܝܠ ܩܘܣܛܢܝܐ ܗܘܐ ܝܨܘܦܐ ܠܕܡܪܝܐ ܟܠܗܘܢ ܐܓܪ̈ܐ ܕܥܕܬܐ ܐܥܒܕ ܐܢܝܢ ܒܫܡܢܬܐ ܒܢܝܢܐ ܕܥܠ ܗܝ ܩܘܒܬܐ (….) ܘܒܙܒܢܗ ܗܘܐ ܡܕܪܫܬܐ ܒܗ ܒܥܘܡܪܐ ܩܠܝܪܝܩܝܬܐ (….) ܐܝܬ ܗܘܐ ܕܝܪ̈ܝܐ ܐܚܪ̈ܢܐ ܫܪ̈ܘܝܐ ܘܥܡܗܘܢ ܟܗ̈ܢܐ (….) ܟܬܝܒ ܒܐܝ̈ܕܝ ܐܢܫ (….) ܕܢܨܠܐ ܥܠܝ ܩܪܘܝܐ ܫܡܝ ܒܫܡ ܝܘܚܢܢ ܙܗܝܐ (….) ܘܫܡܗ ܕܐܒܝ ܐܝܬܘ̄ ܡܠܟܐ ܒܪ ܓܘܪܝܐ ܒܪ ܡܠܟܐ (….) ܢܦܝܣ ܥܠܘܗܝ ܓܒܝܐ ܡܪܝ ܐܒܚܝ ܐܝܬܝ ܡܢ ܡܙܝܙܚ ܩܪܝܬܐ ܒܡܥܪܒܘܗܝ ܕܗܕܐ ܥܕܬܐ ܕܕܝܪܘܐ ܕܩܪܬܡܝܢ ܩܕܝܫܬܐ ܕܐܬܟܬܝܬ ܠܗ ܗܕ ܟܬܝܒܬܐ ܛܘܗܡܐ ܕܝܠܝ ܕܫܡܥܘܢ ܡܰܟܟܳܐ ܛܘܗܡܐ (…)
- (f. 004r) ܫܘܟܢܐ ܗܘ (؟؟؟) ܠܥܘܡܪܐ ܪܒܐ ܘܟܗܢܝܐ ܕܡܪܝ ܓܒܪܐܝܠ ܘܡܢ ܕܝܢ ܕܢܡܪܚ ܐܟܡܢ ܕܢܦܩܝܘ ܗܝ ܡܢ ܒܝܬ ܫܘܟܢܐ ܢܗܐ ܬܚܝܬ ܡܠܬܐ ܕܚܝܠܬܐ ܕܐܠܠܗܐ ܐܨܣܗ̄ كانون الثاني 1965.
- (f. 004r) ܠܥܘܗܕܝܐ ܕܣܥܘܪܘܬܐ ܩܕܡܝܬܐ ܕܐܒܘܢ ܡܝܩܪܐ ܪܒܢ ܕܝܪܝܐ ܐܣܚܩ ܣܐܒܐ ܘ (؟؟؟) ܠܥܘܡܪܐ ܕܡܪܝ ܓܒܪܐܝܠ ܐܬܕܫܢ ܟܬܒܐ ܗܢܐ ܠܒܝܬ ܐܪ̈ܟܐ ܕܡܕܪܫܬܐ ܩܠܝܪܝܩܝܬܐ ܕܒܙܚܠܗ – ܝܫܘܥ ܕܝܪܝܐ.
مكان النسخ: لم يذكر.
تاريخ النسخ:27 تشرين الثاني 1964 م في أيام البطريرك يعقوب الثالث ومار إيوانيس أفريم البوتويو مطران بيث زبدي وطورعبدين، والراهب عيسى رئيس دير مار كبرئيل.
الناسخ: الشماس القارئ يوحانون ملكي كورية ملكي.
اللغة: السريانية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه: يذكر أنه في أيام نسخ هذا المخطوط اهتم الراهب عيسى رئيس دير مار كبرئيل ببناء القبة ومدرسة إكليريكية للدير.
المخطوط كان قد نُسخ لمكتبة دير مار كبرئيل في كانون الثاني 1965، ثم وبمناسبة الزيارة الأولى للأب الربان اسحق سابا لدير ماركبرئيل تم إهداؤه إلى إكليريكة مار أفرام في زحلة وقد وثق ذلك الراهب يشوع.
محتويات المخطوط:
الذيل التاريخي الأول f. 004r
تفسير موجز لابن الصليبي لسفر أعمال الرسل والرسائل وسفر الرؤيا f. 004v- 164v
العنوان: ܒܫܡ ܐܒܐ (…) ܒܚܝܠ ܐܠܠܗܐ ܡܚܝܠܢܐ ܘܡܣܝܥܢܐ ܕܟܠ ܡܫܪܝܢܢ ܠܡܟܬܒ ܦܘܫܩܐ ܕܦܪܟܣܝܣ ܒܙܥܘܪ̈ܝܬܐ ܕܡܪܝ ܕܝܘܢܢܘܣܝܘܣ ܕܐܡܝܕ، ܬܘܒ ܒܥܘܕܪܢܐ ܐܠܗܝܐ ܟܬܒܝܢܢ ܠܢܘܗܪܐ ܕܝܠܗ.
الجملة الأولى: ܟܕ ܠܐܠܗܐ ܫܩܠܝܢܢ ܠܥܘܕܪܢܐ ܕܝܠܢ ܐܘ ܚܒܝܒܢ ܪܚܡ ܝܕܥܬܐ…
رقم المخطوط: SOP-379
أرقام سابقة: مخطوطات مكتبة العطشانة سايقاً.
عدد الأوراق: 177 بحسب الترقيم الإلكتروني (362 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 24.7 – العرض 17.5 – السماكة 4.4
الوصف الخارجي: المخطوط مغلف بالجلد الأسود.
الكولوفون – الذيل التاريخي:
- )تاريخ خاص بنسب الآباء (f. 130v 9/3/966 في أيام الصوم الكبير
- (f. 175v) قد كتب إلى هنا (…) الراهب عيسى جيجك بن قس برصوم من قرية كفره وذلك في دير مار كبرئيل في أيام مار إيوانيس أسقف طور عبدين والرجاء من (…)
- (f. 176r) ܫܠܡ ܒܐܝܕ̈ܝ ܕܝܪܝܐ (…) ܝܫܘܥ ܕܝܪܝܐ ܡܢ ܟܦܪܐ ܥܠܝܬܐ ܒܪ ܩܫ̄ ܒܪܨܘܡܐ ܒܝܘܡ̈ܝ ܡܪܝ ܐܝܘܐܢܝܣ ܐܦܪܝܡ ܐܦܣܩܘܦܐ ܕܛܘܪܥܒܕܝܢ ܘܨܠܘ ܒܒܥܘ ܥܠ ܐܚ̈ܐ ܕܝܪ̈ܝܐ ܕܒܕܝܪܐ ܕܝܪܝܐ ܘܟܗܢܐ ܫܒܐ ܥܝܢܘܪܕܝܐ ܘܕܝܪܝܐ ܓܘܪܓܝܣ (ܦܦܚܐ ؟؟) ܘܕܝܪܝܐ ܫܡܘܐܝܠ ܩܘܣܛܝܢܝܐ ܗܘ (…) ܘܕܝܪܝܬܐ ܙܗܪܗ ܘܕܝܪܝܬܐ ܡܪܝܡ ܡܢ ܕܝܪܐ ܕܨܠܝܒܐ ܘܕܝܪܝܬܐ ܣܝܕܗ ܡܙܝܙܚܝܬܐ (…) ܘܐܝܬ ܗܘܐ ܒܕܝܪܐ ܥܣܪܝܢ ܬܠܡܝܕ̈ܐ ܕܩܪܝܢ ܒܡܕܪܫܬܐ.
ܝܫܘܥ ܕܝܪܝܐ ܕܥܘܡܪܐ ܝܚ̄ – ܕ̄ – ܐܨܣ̄ܘ ܡ.
- (f. 176r) ܥܠ ܐܝܕ̈ܝ ܪܒܢ ܕܝܪܝܐ ܐܝܣܚܩ ܣܐܒܐ ܡܕܒܪܢ ܡܕܪܫܬܐ ܩܠܝܪܩܝܬܐ ܐܙܕܒܢ ܠܡܕܪܫܬܐ ܕܒܙܚܠܗ. ܝܫܘܥ ܕܝܪܝܐ.
مكان النسخ: دير مار كبرئيل
تاريخ النسخ: 18-4-1964 م في أيام المطران مار إيوانيس أفريم مطران طور عبدين، وقد وثق ذلك الراهب يشوع.
- تاريخ خاص بنسب الآباء في 09-03-1966 (f. 130v)
الناسخ: الراهب عيسى قس برصوم جيجك من قرية كفره.
اللغة: السريانية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه: على يد الراهب الربان اسحق سابا مدير المدرسة الإكليريكية تم شراء هذا المخطوط للمدرسة في زحلة، وقد وثق ذلك الراهب يشوع.
يذكر الناسخ بعض الرهبان والراهبات المعاصرين، وعدد التلاميذ في مدرسة الدير وهو 20.
محتويات المخطوط: كنز الأسرار لابن العبري (العهد القديم الجزء الأول)
- ܐܘܨܪ ܐܪ̈ܙܐ ܕܐܒܘܢ ܒܪ ܥܒܪܝܐ :(f. 004r -172v)
أسفار التوراة (f. 005v-126r)
ܣܝܠܝܕܘܢ (f. 126v-130v)ܕܡܢ ܐܕܡ ܥܕܡܐ ܠܡܘܫܐ ܘܫܢܝܗܘܢ ܐܟ ܡܫܠܡܢܘܬܐ ܕܫܒܥܝܢ ܕܗܝ ܗܝ ܕܝܘܢܝܐ ܘܫܪܟܐ ܕܥܡܡ̈ܐ ܟܪ̈ܣܛܝܢܐ ܡܢ ܣܘܪ̈ܝܝܐ ܕܠܥܒܪ̈ܝܐ (من آدم إلى موسى)
يشوع بن نون (f. 131r-139r)
القضاة (f. 139r-149v)
صموئيل (f. 150r-172v)
ܣܝܠܝܕܘܢ (f. 173r-175v)ܕܕܝ̈ܢܐ ܡܢ ܝܫܘܥ ܒܪ ܢܘܢ ܕܝܢܐ ܩܕܡܝܐ ܥܕܡܐ ܠܫܐܘܠ ܡܠܟܐ ܩܕܡܝܐ ܘܫܢܝܗܘܢ ܘܣܘܥܪ̈ܢܐ ܕܐܫܬܡܫܘ ܒܙܒܢܝܗܘܢ (القضاة من يشوع بن نون وحتى شاول والأعمال في عهدهم)
العنوان: 1– (f.004r) ܒܫܡ ܐܒܐ (…) ܡܫܪܝܢܢ ܠܡܟܬܒ ܟܬܒܐ ܕܐܘܨܪ ܐܪ̈ܙܐ ܡܢ ܟܬܒܐ ܕܡܪܝ ܓܪܝܓܘܪܝܘܣ ܗܘ ܒܝܬ ܟܐܢ̈ܐ ܕܗܘ ܒܪ ܥܒܪܝܐ ܡܦܪܝܢܐ ܡܫܒܚܐ ܕܣܘܪܝ̈ܝܐ (…)
2– (f.005v) ܒܫܡ ܐܒܐ (…) ܟܕ ܠܐܝܠ ܐܝܠ ܩܪܝܢܢ ܠܣܘܝܥܐ ܕܡܚܝܠܘܬܢ ܟܬܒܝܢܢ ܟܬܒܐ ܕܐܘܨܪ ܐܪ̈ܙܐ ܦܘܫܩܐ ܕܟܠܗ ܨܘܪܬ ܟܬܒ ܡܢ ܣܝ̈ܡܐ ܕܐܒܘܢ ܩܕܝܫܐ ܡܪܝ ܓܪܝܓܘܪܝܘܣ ܡܦܪܝܢܐ ܕܡܕܢܚܐ ܕܡܬܝܕܥ ܒܪ ܥܒܪܝܐ.
الجملة الأولى: ܩܕܡܝܬܐ ܦܪܘܡܝܘܢ ܠܟ ܕܬܠܝܬ ܐܪܥܐ ܥܠ ܡܝ̈ܐ…
رقم المخطوط: SOP-380
أرقام سابقة: من مخطوطات مكتبة العطشانة سابقاً.
عدد الأوراق: 288 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني (584 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 25.5 – العرض 17.4 – السماكة 7.
الوصف الخارجي: المخطوط مغلف بالجلد الأسود.
الكولوفون – الذيل التاريخي: (f. 287r) ܐܬܟܬܒ ܒܐܝ̈ܕܝ ܡܠܦܢܐ ܝܘܚܢܢ ܡܙܝܙܚܝܐ ܕܒܝܬ ܩܪܡܙ ܡܛܠ ܒܝܬ ܟܬܒ̈ܐ ܕܥܘܡܪܐ ܕܡܪܝ ܟܒܪܐܝܠ ܫܢܬ ܐܨܣܘ̄ ܡ̄ ܒܙܒܢܐ ܗܢܐ ܡܫܬܐܣܐ ܗܘܬ ܡܕܪܫܬܐ ܡܢ ܥܣܪܝܢ ܬܠܡܝܕ̈ܐ ܒܕܝܪܐ ܘܐܝܬ ܗܘܐ ܐܪܒܥܐ ܕܝܪ̈ܝܐ ܘܬܠܬ ܕܝܪ̈ܝܬܐ ܘܐܚܪ̈ܢܐ ܡܫܡ̈̄ ܘܡܪ̈ܝܠܢܐ ܕܡܢܝܢܗܘܢ ܬܠܬܝܢ ܘܚܡܫܐ ܘܗܠܝܢ ܘܗܘ̈ܝ ܒܝܘܡ̈ܝ ܡܪܝ ܐܝܘܐܢܢܝܣ ܐܦܪܝܡ ܐܦܣܩ̄ ܕܛܘܪܥܒܕܝܢ؛ ܝܚ-ܕ-ܐܨܣܘ̄، ܝܫܘܥ ܕܝܪܝܐ ܕܥܘܡܪܐ
ܥܠ ܐܝܕ̈ܝ ܪܒܢ ܕܝܪܝܐ ܐܝܣܚܩ ܣܐܒܐ ܡܕܒܪܢ ܡܕܪܫܬܐ ܩܠܝܪܝܩܝܬܐ ܕܒܙܓܠܗ ܐܙܕܒܢ ܠܡܕܪܫܬܐ ܕܒܙܚܠܗ، ܝܫܘܥ ܕܝܪܝܐ
- انتهى كتاب الملوك بيد (…) حنا بن ملكي من قرية مزيزح في سنة 1966 للمسيح (..) (f. 161v)
- ܫܠܡ ܟܬܒܐ ܕܫܝܪܬ ܫܝܪܝܢ ܒܫܢܬ ܐܨܣܘ̄ ܡ̄ ܒܐܝ̈ܕܝ ܚܛܝܐ ܝܘܚܢܢ ܡܠܟܐ ܩܪܡܙ ܡܙܝܙܚܝܐ (f. 192v)
- ܫܠܡ ܟܬܒܐ ܕܐܝܘܒ ܙܕܝܩܐ على الخاطي حنا صلوا (f. 207r)
- ܫܠܡ ܣܦܪܐ ܕܕܢܝܐܠ ܥܡ ܟܠܗ ܥܬܝܩܬܐ ܘܢܒܝܐ (…) ܝܘܚܢܢ ܕܟܬܒ ܒܫܢܬ ܐܨܣܘ̄ ܡ̄ (f. 282v)
- تمت نبوة عاموص النبي بيد (…) حنا بن ملكي (f. 235r)
مكان النسخ: لم يذكر.
تاريخ النسخ: 18-04-1966 م، في أيام مطران طور عبدين مار إيونيس أفريم.
الناسخ: المعلم يوحانون (حنا) ملكي قرمز من قرية مزيزح.
اللغة: السريانية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه: نُسخ المخطوط لمكتبة دير مار كبرئيل.
- وثق الذيل التاريخي الراهب يشوع من دير مار كبرئيل، كما وثق عملية شراء هذا المخطوط للمدرسة الإكليريكية في زحلة على يدي الراهب الربان اسحق سابا مديرها.
يذكر أنه في أيام النسخ تأسست مدرسة في الدير من عشرين تلميذاً، كما أنه كان هناك في الدير أربعة رهبان وثلاث راهبات وبعض الشمامسة وخمسة وثلاثين (؟؟).
محتويات المخطوط: كنز الأسرار لابن العبري (العهد القديم الجزء الثاني)
ܐܘܨܪ ܐܪ̈ܙܐ ܕܐܒܘܢ ܒܪ ܥܒܪܝܐ :(f. 005v -286v)
المزامير – الملوك – ܣܝܠܝܕܘܢ ܒܝܘܡ̈ܝ ܡܠܟܐ – الأمثال – ابن سيراخ – الجامعة – الأنشاد – الحكمة – راعوث – سوسنة – أيوب – إشعياء – هوشع – يوئيل – عاموس – عوبديا – يونان -ميخا – ناحوم – حبقوق – صفنيا – حجي – زكريا -ملاخي – إرمياء -حزقيال – دانيال – ܣܝܠܝܕܘܢ ܕܫܒܘ̈ܥܐ ܫܒܥܝܢ ܕܕܢܝܐܠ
العنوان: ܒܚܝܠ ܐܝܠ ܐܠܗܐ ܡܫܪܝܢܢ ܒܟܬܒܐ ܕܡܙܡܘܪ̈ܐ ܡܢ ܟܬܒܐ ܕܐܙܨܪ ܐܪ̈ܙܐ
الجملة الأولى: ܩܕܡ̄ ܦܪܘܡܝܘܢ ܐܬܢܐܣܝܘܣ ܙܕܩ ܠܡܛܪ ܕܠܘ ܒܢܩܝܦܘܬܐ
رقم المخطوط: SOP-381
أرقام سابقة: من مخطوطات مكتبة العطشانة سابقاً.
عدد الأوراق: 206 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني (420 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 24.4 – العرض 17.3 – السماكة 5.2.
الوصف الخارجي: المخطوط مغلف بالجلد الأسود.
الكولوفون – الذيل التاريخي: (f. 198v) ܫܠܡ ܒܐܝ̈ܕܝ ܡܠܦܢܐ ܝܘܚܢܢ ܕܒܝܬ ܩܪܡܙ ܡܛܠ ܒܝܬ ܟܬܒ̈ܐ ܕܥܘܡܪܐ ܕܡܪܝ ܟܒܪܐܝܠ ܒܝܘܡ̈ܝ ܡܪܝ ܐܝܘܢܢܝܣ ܐܦܪܝܡ ܐܦܣܩ̄ ܕܛܘܪܥܒܕܝܢ ܫܢܬ ܐܨܣܘ̄ ܡ̄، ܝܫܘܥ ܕܝܪܝܐ ܕܥܘܡܪܐ.
ܥܠ ܐܝܕ̈ܝ ܪܒܢ ܕܝܪܝܐ ܐܝܣܚܩ ܣܐܒܐ ܡܕܒܪܢܐ ܕܡܕܪܫܬܐ ܩܠܝܪܝܩܝܬܐ ܕܒܙܓܠܗ ܐܙܕܒܢ ܠܒܝܬ ܐܪܟ̈ܐ ܕܗܝ ܡܕܪܫܬܐ، ܝܫܘܥ ܕܝܪܝܐ.
- ܫܠܡ ܐܘܢܓܠܝܘܢ ܕܡܬܝ (…) ܝܘܚܢܢ ܒܪ ܡܠܟܐ ܕܛܪܛܫ ܠܟܬܒܐ ܗܢܐ ܡܛܠ ܥܘܡܪܐ ܩܕܝܫܐ ܕܩܪܬܡܝܢ ܐܘܟܝܬ ܡܪܝ ܟܒܪܐܝܠ ܒܫܢܬ ܐܨܣܘ̄ ܡ̄ (f. 063r)
- ܫܠܡ ܐܘܢܓܠܝܘܢ ܩܕܝܫܐ ܕܠܘܩܐ (…) ܝܘܚܢܢ ܒܪ ܡܠܟܐ ܡܙܝܙܚܝܐ ܕܐܬܟܬܒ ܡܛܠ ܥܘܡܪܐ ܕܩܪܬܡܝܢ ܒܙܒܢ ܪܝܫܢܘܬܗ ܕܕܝܪܝܐ ܝܫܘܥ ܟܦܪܝܐ (f. 113r)
- انتهت الرسالة (إلى) الرومانيين بيد أرذل المخلوقين حنا بن ملكي. (f. 164r)
- ܫܠܡܬ ܐܓܪܬܐ ܩܕܡܝܬܐ ܕܠܘܬ ܩܘܪ̈ܝܢܬܝܐ ܒܫܢܬ ܐܨܣܘ̄ ܡ̄ (f. 174r)
- ܫܠܡܬ ܐܓܪܬܐ ܕܓܠ̈ܛܝܐ (ربما باللغة التركية 1966) (f. 181r)
مكان النسخ: لم يذكر.
تاريخ النسخ: 1966 م، في أيام مطران طور عبدين مار إيونيس أفريم، ورئيس الدير يشوع كفرويو.
الناسخ: المعلم يوحانون ملكي قرمز من قرية مزيزح.
اللغة: السريانية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه: نُسخ المخطوط لمكتبة دير مار كبرئيل.
- وثق الذيل التاريخي الراهب يشوع من دير مار كبرئيل، كما وثق عملية شراء هذا المخطوط للمدرسة الإكليريكية في زحلة على يدي الراهب الربان اسحق سابا مديرها.
محتويات المخطوط: كنز الأسرار لابن العبري (العهد الجديد)
ܐܘܨܪ ܐܪ̈ܙܐ ܕܐܒܘܢ ܒܪ ܥܒܪܝܐ (f. 003v -198v)
ختام: عن هذا الكتاب كنز الأسرار (f. 198v)
العنوان: ܬܘܒ ܒܝܕ ܐܠܗܐ ܡܪܐ ܟܠ ܡܫܪܝܢܢ ܒܗܠܝܢ ܕܕܝܬܝܩܝ ܚܕܬܐ ܩܕܡ̄ ܐܘܢܓܠܝܘܢ ܩܕܝܫܐ ܟܪܘܙܘܬܐ ܕܡܬܝ ܫܠܝܚܐ ܘܐܝܬ ܒܗ ܨܚܝ̈ܚܐ ܥܣܪܝܢ ܘܬܪܝܢ.
الجملة الأولى: ܩܕܡ̄ ܦܪܘܡܝܘܢ ܥܒܪ̈ܝܐ ܕܗܝܡܢܘ ܟܕ ܚܙܘ ܠܫ̈ܠܝܚܐ…
رقم المخطوط: SOP-382
أرقام سابقة:من مخطوطات مكتبة العطشانة ومن مكتبة الأرخدياقون نعمة الله دنو سابقاً، مكتوب عليه بخط اليد الرقمين 178 و 393.
عدد الأوراق: 148 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني (155 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 16.9 – العرض 13.5 – السماكة 4.5.
الوصف الخارجي: المخطوط مغلف بالجلد الأسود البالي.
الكولوفون – الذيل التاريخي: ܡܠܬܐ ܠܩܰܢܳܝܳܐ ܘܡܕܒܩܢܐ ܡ̄ ܢܥܡܬ ܐܠܠܗ ܒܪ ܡܫܡ̄ ܥ̄ ܐܠܟܪܝܡ ܐܬܘܪܝܐ ܛܘܗܡܐ ܕܕܢܢܘ، ܙܒܢܬ ܠܟܬܒܐ ܗܢܐ ܝܩܝܪܐ ܡܢ ܝܘܣܦ ܒܪ ܚܰܠܠܰܗ ܕܐܦ ܗܘ ܣܘܪܝܝܐ ܐܘܪܬܘܕܘܟܣܝܐ، ܘܦܚܡܬ ܡܕܡ ܡܢ ܦ̈ܐܬܐ ܕܒܗ ܥܠ ܨܚܚܐ ܕܠܘܬ ܕܝܪܝܐ ܥ̄ ܐܠܐܚܕ ܒܪ ܡܫܡ̄ ܓܪܓܣ ܐܬܘܪܝܐ ܘܐܫܟܚܬ ܕܟܬܝ̈ܒܬܐ ܕܒܐܝܩܪ̈ܐ ܕܗܢܐ ܟܬܒܝ ܠܝܬܝܗܝܢ ܒܗܝ، ܟܐܡܬ ܠܐ ܐܬܬܣܝ̈ܡܝܢ ܠܡܪܝ ܓܪܝܓܘܪܝܘܣ ܣܝܘܡܐ، ܐܠܐ ܐܬܬܘܣ̈ܦܝܢ ܒܬܪܟܢ ܡܢ ܐܚܪ̈ܢܐ ܘܢܣܒܬ ܡܢ ܗܘ ܨܚܚܐ ܠܦܪܘܡܝܘܢ ܕܒܪܝܫ ܟܬܒܐ، ܘܬܘܒ ܗܪܟܐ ܪܫܡ ܐܢܐ ܣܦܪ̈ܐ ܩܕ̈̄ ܕܒܐܘܨܪ ܐܪ̈ܙܐ ܐܣܬܥܪܘ: ܐܘܪܝܬܐ ܕܡܘܫܐ (…) ܘܒܨܚܚܐ ܥܗܝܕܐ ܐܫܬܟܚܘ ܬܐܡܐ ܗܟܢܐ:
ܫܠܡܬ ܐܓܪܬܐ ܕܠܘܬ ܥܒܪ̈ܝܐ ܘܒܫܘܠܡܗ ܐܫܬܠܡ ܟܬܒܐ ܕܐܘܨܪ ܐܪ̈ܙܐ ܒܐܝܕ̈ܝ ܣܝܘܡܗ ܒܪ ܥܒܪܝܐ ܡܢܚܐ ܒܟܣܐܗ ܕܟܢܘܢ ܩܕܝܡ ܫܢܬ ܐܬܩܦ̄ܛ ܕܝܘ̈ܢܝܐ ܒܝܘܡ ܐܪܒܥܐ ܒܫܒܐ ܕܢܓܗ ܚܡܫܐ ܒܫܒܐ، ܐܫܬܡܠܝ ܒܬܠܬܐ ܝܘܡ̈ܬܐ ܠܐܒ ܝܪܚܐ
ܐܬܟܬܒ ܟܬܒܐ ܗܢܐ ܒܫܢܬ ܐܠܦ ܘܫܬܡܐܐ ܘܫܬܝܢ ܘܚܡܫܐ ܕܝܘ̈ܢܝܐ ܒܐܝܕ̈ܝ ܐܢܫ ܟܗܢܐ ܡܝܩܪܐ ܘܕܝܪܝܐ (…)
ܗܠܝܢ ܣܪܛܬ ܒܝܪܚ ܚܙܝܪܢ ܫܢܬ ܐܨܟ̄ ܡ̄
مكان النسخ: لم يذكر.
تاريخ النسخ: 1665يونانية (1354م).
الناسخ: لم يذكر.
اللغة: السريانية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه: ذكر مالك الكتاب الشماس نعمة الله عبد الكريم دنو في كلمة له في آخر المخطوط أنه قد اشترى هذا المخطوط من يوسف حَللَه السرياني الأرثوذكسي، وأنه قد قارنه بمخطوط آخر لدى الراهب عبد الأحد الشماس جرجس الآثوري فوجد أنه رتب من آخرين وليس من ابن العبري نفسه، وأن المقدمة قد أُخذت من هذا المخطوط، وذكر الأسفار المكتوبة في المخطوط الآخر، وأنه وجد معلومات في نهاية الرسالة إلى العبرانيين تفيد بأن ابن العبري أنهى هذا الكتاب كتاب كنز الأسرار في منتصف كانون الأول سنة 1589 يونانية (1277م) يوم الأربعاء مساء يوم الخميس وقد ؟؟؟ في ثلاثة أيام من شهر آب
وقد نُسخ هذا المخطوط سنة 1665يونانية (1354م).
وقد وثقت هذه المعلومات في شهر حزيران سنة 1920 م.
محتويات المخطوط: كنز الأسرار لابن العبري (المزامير)
ܣܝܠܝܕܘܢ ܕܕܝ̈ܢܐ ܡܢ ܝܫܘܥ ܒܪ ܢܘܢ ܥܕܡܐ ܠܫܐܘܠ (صـ 003)
ܐܘܨܪ ܐܪ̈ܙܐ ܕܐܒܘܢ ܒܪ ܥܒܪܝܐ (صـ 003-145)
يذكر أسماء الرسل وبعض المعلومات عنهم (صـ 145-148)
العنوان: ܬܘܒ ܟܬܒܐ ܕܡܙܡܘܪ̈ܐ ܡܬ ܟܬܒܐ ܕܐܘܨܪ ܪ̈ܐܙܐ. (صـ 003)
الجملة الأولى: ܩܕܡ̄ ܦܪܘܡܝܘܢ ܐܬܐܢܐܣܝܘܣ ܙܕܩ ܕܢܛܪܕܠܘ ܒܢܩܝܦܘܬܐ.
رقم المخطوط: SOP-383
أرقام سابقة: من مخطوطات مكتبة العطشانة سابقاً، مكتوب عليه بخط اليد الرقم 13.
عدد الأوراق: 192 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 199 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 20 – العرض 14.5– السماكة 3.8
الوصف الخارجي: الغلاف من الجلد البالي لونه البني الفاتح وقد تعرض لبعض الخدوش.
الكولوفون – الذيل التاريخي: لم يُذكر.
مكان النسخ: لم يُذكر.
تاريخ النسخ: لم يُذكر.
الناسخ: لم يُذكر.
اللغة: الكرشونية (لغة عربية بأحرف سريانية).
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه:
محتويات المخطوط:
تفسير المزامير وهو رسالة من الشيخ مار يوحنا رئيس دير مار ابوس إلى الشيخ مار دانيال الصلحي الملفان. (صـ 002-190)
- رسالة مار يوحنا رئيس دير مار ابوس إلى الشيخ مار دانيال الصلحي الملفان (صـ 002-003)
- جواب الرسالة السابقة من الشيخ دانيال إلى الشيخ يوحنا عن تفسير المزامير (صـ 003-004)
العنوان: ܪܣܐܠܗ ܐܠܡܚܒ ܠܠܗ ܡܐܪ ܝܘܚܢܐ ܪܝܝܣ ܕܝܪ ܡܐܪ ܐܒܘܳܣ ܐܠܡܥܪܘܦ ܕܝܪ ܟܰܦܪܐ ܕܒܪܬܐ ܐܠܝ ܡܐܪ ܕܐܢܝܐܠ ܐܠܡܠܦܐܢ: ܡܢ ܐܓܠ ܬܦܣܝܪ ܡܙܐܡܝܪ ܐܠܛܘܒܐܢ ܕܐܘܘܕ ܐܠܡܠܟ ܘܐܠܢܒܝ.
الجملة الأولى: ܐܠܝ ܚܛܪܗ ܐܠܡܥܠܡ ܐܠܐܠܗܝ ܘܡܚܒ ܐܠܚܩ…
رقم المخطوط: SOP-384
أرقام سابقة: من مخطوطات مكتبة العطشان سابقاً، ومكتوب عليه بخط اليد الرقم 446.
عدد الأوراق: 259 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 526 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 30 – العرض 21.8 – السماكة 6.3
الوصف الخارجي: الغلاف من الجلد لونه بني غامق.
الكولوفون – الذيل التاريخي: 1- (f. 002r) ܣܢܗ ܒܩܢܒ̄ ܕܝܘܢ̄ ܐܦܡܐ ܕܡܪܢ ܣܢܗ ܐܠܦ ܘܡܐܝܬܝܢ ܘܣܒܥܗ ܘܟܡܣܝܢ ܕܗܓܪ.
2- (f. 259r) ـــ الكتاب المقدس الذي هو أباطيل العالم المنسوخ من (؟؟؟) وهو الجزء الأول وقد نجز (؟؟) وكمل من تحريره ومقابلته في الثاني عشر من شهر أيلول المبارك في سنة ألفين وواحد وعشرين لليونانية وقد تم على كاتبه (…) شماس (؟؟) ابن عيسى من المحروسة الموصل الذي مقابل نينوى (..) 2021 يونانية، في سنة مسيحية 1710، في سنة هجرية 1122.
مكان النسخ: لم يُذكر.
تاريخ النسخ: 2021 يونانية، في سنة مسيحية 1710، في سنة هجرية 1122.
الناسخ: الشماس (؟؟) من الموصل.
اللغة: العربية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه: ملاحظات عن مالك الكتاب، ثم عن عملية شرائه ((f. 259v
محتويات المخطوط:
الزهد بأباطيل العالم لمار أفرام السرياني ) (f. 001r-259r
- فهرس الباب الخامس (f. 001r)
- فهرس الكتاب (f. 002v – 005r)
الفصل الأول: في أنه ينبغي احتقار أباطيل العالم لكيما نقتني الله تعالى ونفوز به (f.005v-007v)
الفصل الثاني: في سلامة القلب وراحته (f. 007v-009v)
الفصل الثالث: في أن حياة سيدنا يسوع المسيح توضح بأبلغ البيان أباطيل العالم (f. 009v-011v)
الفصل الرابع: بيان الباطل الكانية فيه أمور العالم (f. 011v-013v)
الفصل الخامس: في احتقار الدنيا والتهاون بها (f. 013v-017v)
الفصل السادس: في عاقبة أمور العالم الباطلة (f. 017v-019r)
الفصل السابع: في تأمل عاقبة الأمور العالمية الباطلة والهديد بها (f. 019r-021v)
الفصل الثامن: في أباطيل كلام الناس وأباطيلهم (f. 021v-023v)
الفصل التاسع: في الاستخفاف بأقوال الناس وقلة الالتفات إليها (f. 023v-025r)
الفصل العاشر: في أباطيل الذين يمحلون بالأخيار ويذمونهم (f. 025v-027v)
الفصل الحادي عشر: في أباطيل المنحرفين عن الخير من أجل أقاويل العالم (f. 027v-030v)
الفصل الثاني عشر: في أباطيل الذين يتهاونون بصيتهم وأعراضهم (f. 030v-033r)
الفصل الثالث عشر: في أباطيل الذين يتباهون بالشرور والأسواء التي يفعلنوها (f. 033v-035r)
الفصل الرابع عشر: في أباطيل دينونة الناس (f. 035v-040v)
الفصل الخامس عشر: في أباطيل الصحبة الإنسانية (f. 041r-041v)
الفصل السادس عشر: في الصداقة الحقيقية (f. 042r-044r)
الفصل السابع عشر: في أباطيل مدايح الناس (f. 044v-046v)
الفصل الثامن عشر: في المجد الباطل(f. 046v-049r)
الفصل التاسع عشر: في احتقار المجد الباطل(f. 049r-051r)
الفصل العشرون: في تبكيت الذين يمتدحون في ذواتهم(f. 051v-054v)
الفصل الواحد والعشرون: في أباطيل الذين يتوخون مرضاة الناس (f. 054v-056v)
الفصل الثاني والعشرون: في الذين يتعللون لخطاياهم(f. 057r-059r)
الفصل الثالث والعشرون: في أباطيل الذين يطلبون أن يكونوا عظماء وأشرافاً في هذه الدنيا (f. 059r-061v)
الفصل الرابع والعشرون: في أباطيل سلطنة العالم (f. 061v-064r)
الفصل الخامس والعشرون: في أباطيل الذين يطلبون المناصب والرياسات (f. 064v-068r)
الفصل السادس والعشرون: في أنموذجات الرؤساء ومثالاتهم(f. 068r-071r)
الفصل السابع والعشرون: في اللوازم المنسوبة للرؤساء (f. 071r-074r)
الفصل الثامن والعشرون: في أباطيل الذين يرتاحون شوقاً إلى عظمة الدنيا وسلطنتها (f. 074r-076v)
الفصل التاسع والعشرون: في أباطيل الذين يتوكلون على أنفسهم(f. 077r-078v)
الفصل الثلاثون: في أباطيل الذين يفتخرون بعلمهم(f. 079r-081v)
الفصل الحادي والثلاثون: في أنه ينبغي للذين يعلّمون غيرهم أن يقترنوا بالسيرة الصالحة(f. 082r-084v)
الفصل الثاني والثلاثون: في أباطيل الذين يتباهون بقوتهم وشدة بأسهم(f. 085r-087r)
الفصل الثالث والثلاثون: في أباطيل الذين يطلبون الانتقام وأخذ الثأر عن الإساءة(f. 087v-089v)
الفصل الرابع والثلاثون: في أنه ينبغي لنا أن نصفح عن الإساءة والمثالب(f. 089v-092r)
الفصل الخامس والثلاثون: في البنايات الشامخة والقصور المشيدة المتسعة (f. 092r-095r)
الفصل السادس والثلاثون: في أباطيل الذين يطلبون دوام الذكر في الدنيا(f. 095v-097v)
الفصل السابع والثلاثون: في غربة هذه الدنيا(f. 097v-099v)
الفصل الثامن والثلاثون: في أباطيل حسن الجسد وجماله(f. 100r-102r)
الفصل التاسع والثلاثون: في بيان شرف الجمال الحقيقي(f. 102r-104r)
الفصل الأربعون: في بيان أباطيل زينة الثياب الفاخرة(f. 104v-107r)
الفصل الحادي والأربعون: في بيان أباطيل شرف الجنس(f. 107r-110r)
الفصل الثاني والأربعون: في بيان الشرف الحقيقي(f. 110v-113r)
الفصل الثالث والأربعون: في أباطيل الغنى العالمي(f. 113v-115r)
الفصل الرابع والأربعون: في بيان عدم قيمة الغنى الزمني(f. 115v-118r)
الفصل الخامس والأربعون: في بيان فقر الغنى الأرضي(f. 118v-120r)
الفصل السادس والأربعون: في بيان أباطيل محبة الغنى الأرضي(f. 120r-123r)
الفصل السابع والأربعون: في الضرر الذي ينشئه امتلاك الغنى الأرضي(f. 123r-126r)
الفصل الثامن والأربعون: في فضيلة احتقار الغنى الأرضي(f. 126r-128r)
الفصل التاسع والأربعون: في أباطيل الذين يكنزون كنوزاً في هذا العالم (f. 128v-131v)
الفصل الخمسون: يبين لنا كيف ينبغي أن نكنز في السماء(f. 131v-134r)
الفصل الحادي والخمسون: في بيان شرف فضيلة الصدقة(f. 134v-137v)
الفصل الثاني والخمسون: في أباطيل الذين يتفحصون في حال الفقير لأجل إعطاء الصدقة(f. 137v-139v)
الفصل الثالث والخمسون: في أباطيل الذين يمنعون المساكين عن التماس الصدقة(f. 140r-141v)
الفصل الرابع والخمسون: في أباطيل الذين ينفقون ما يزيد عما في ملكهم(f. 142r-146r)
الفصل الخامس والخمسون: في أباطيل عظمة العالم وبهائه(f. 146r-148v)
الفصل السادس والخمسون: في بيان أباطيل فرح العالم ومطرباته(f. 149r-151v)
الفصل السابع والخمسون: في بيان الشيء الذي ينبغي للإنسان أن يفرح به(f.151v-153v)
الفصل الثامن والخمسون: في بيان أباطيل الضحك الدنيوي(f. 154r-156v)
الفصل التاسع والخمسون: في بيان فضيلة البكاء والندامة الحميدة(f.156v-159r)
الفصل الستون: في أن الدموع تغسل الآثام وتنقي الخطايا(f. 159r-161v)
الفصل الحادي والستون: في أن أحزان الصديقين تؤول إلى أفراح ومسرات(f. 161v-163v)
الفصل الثاني والستون: في أباطيل اللذات الدنيوية(f. 164r-166v)
الفصل الثالث والستون: في بيان أباطيل الولائم والدعوات العالمية واللهو والطرب(f. 166v-169r)
الفصل الرابع والستون: في الضرر الناتج من التفريط في الأكل والشرب(f. 169r-171r)
الفصل الخامس والستون: يشتمل على ذم أباطيل الزفن والطرب والملاهي العالمية(f. 171v-173v)
الفصل السادس والستون: في اجتناب الأغاني والموسيقات الدنيوية (f. 173v-175v)
الفصل السابع والستون: يتضمن فضل التسابيح والنشائد الروحانية(f. 175v-177v)
الفصل الثامن والستون: يتضمن أباطيل الكتب الدنيوية النجسة(f. 177v-179r)
الفصل التاسع والستون: في بيان منفعة قراءة الكتب المقدسة(f. 179v-181v)
الفصل السبعون: يشتمل على أباطيل الكرامة العالمية ومعاطبها(f. 181v-184r)
الفصل الحادي والسبعون: في بيان أخطار الكرامة العالمية ومعاطبها(f. 184r-186v)
الفصل الثاني والسبعون: في بيان قصر الكرامة العالمية(f. 186v-189v)
الفصل الثالث والسبعون: في أنه كيف تقتني الكرامة في هذه الدنيا وفي السماء (f. 189v-192r)
الفصل الرابع والسبعون: في بيان أباطيل الذين يقصدون الثبات في درجاتهم بحمايتهم للأشرار والتفضل عليهم(f. 192r-195r)
الفصل الخامس والسبعون: في بيان أباطيل الذين يبتغون الاستيلاء على غيرهم ويظلمون قريبهم(f. 195r-197r)
الفصل السادس والسبعون: يشتمل على بيان أباطيل نجاح الدنيا وحسن حالها(f. 197r-199r)
الفصل السابع والسبعون: في بيان المنفعة الحاصلة من الطرد والهوان(f. 199r-201v)
الفصل الثامن والسبعون: في بيان أباطيل النعم والهبات الإنسانية (f. 202r-204r)
الفصل التاسع والسبعون: في بيان المنفعة الناجمة عن المصائب والشدايد (f. 204r-207r)
الفصل الثمانون: في بيان المنفعة الصادرة من العلل الأمراض الجسدانية(f. 207v-210r)
الفصل الحادي والثمانون: يبين بأي نوع ينبغي لنا أن نشفي الأمراض والأوصاب الجسدانية(f. 210v-213r)
الفصل الثاني والثمانون: يبين أن الله تعالى يؤدب من يحبه(f. 213r-216r)
الفصل الثالث والثمانون: في أن الباري تعالى يعزي من يؤدبهم(f. 216r-218v)
الفصل الرابع والثمانون: في بيان اهتمام أهل العالم وحرسهم الباطل(f. 218v-221v)
الفصل الخامس والثمانون: يشتمل على بيان جهالة الحكمة العالمية وأباطيلها(f. 221v-223r)
الفصل السادس والثمانون: في إيضاح علو حكمة سيدنا المسيح وشرفها(f. 223v-225v)
الفصل السابع والثمانون: في أنه كيف ينبغي لنا أن نطلب الحكمة الحقيقية(f. 225v-227v)
الفصل الثامن والثمانون: في أباطيل الذين يحزنون حزناً زائداً على موت أهل الفضيلة (f. 227v-231r)
الفصل التاسع والثمانون: في بيان أباطيل فخامة القبور وأسرة التجنيز وشرفها في الدنيا (f. 231r-234v)
الفصل التسعون: يشتمل على ذكر الأباطيل الذين يشتهون الحياة المديدة والعمر الطويل (f. 234v-237v)
الفصل الحادي والتسعون: يشتمل على بيان قصر حياة الإنسان(f. 237v-240r)
الفصل الثاني والتسعون: في بيان العلة التي لأجلها أراد الله سبحانه أن تكون الحياة قصيرة (f. 240r-241v)
الفصل الثالث والتسعون: في بيان الأخطار العارضة لحياة الإنسان في هذه الدنيا(f. 241v-243v)
الفصل الرابع والتسعون: في أن ذكر الموتى يزهد الإنسان في أباطيل العالم(f. 243v-245v)
الفصل الخامس والتسعون: في أن التأمل والهديد في آلام المسيح يزهدنا في أباطيل العالم (f. 245v-247v)
الفصل السادس والتسعون: في ذم الذين يؤخرون توبتهم إلى زمان الموت وكثرة جهلهم (f. 247v-250r)
الفصل السابع والتسعون: في أنه ينبغي لنا أن نسارع إلى التوبة بأوفر نشاط(f. 250r-252v)
الفصل الثامن والتسعون: يشتمل على بيان فضيلة التوبة(f. 252v-254v)
الفصل التاسع والتسعون: يبين أن التوبة وقت الموت في غالب الأمر لا تفيد شيئاً (f. 254v-257r)
الفصل المائة: في بيان رجاء أهل العالم الباطل(f. 257v-259r)
العنوان: بسم الآب (…) الجزء الأول من الكتاب المشتمل ܥܠܝ ܐܠܙܗܕ ܒܐܒܐܛܝܠ ܐܠܥܐܠܡ.
الجملة الأولى: ܦܝ ܐܢܗ ܝܢܓܝ ܠܢܐ ܐܢ ܢܙܗܕ ܒܐܠܥܐܠܡ ܘܐܒܐܛܝܠܗ ܘܒܗܬܐܬܢܗ…
رقم المخطوط: SOP-385
أرقام سابقة: من مخطوطات مكتبة العطشانة سابقاً.
عدد الأوراق: 252 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 512 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: 30.5 الطول – 20 العرض – السماكة 4
الوصف الخارجي: المخطوط مغلف بالجلد الأسود.
الكولوفون – الذيل التاريخي: (f. 248v)نجز وكمل هذا الكتاب (…) الشماس خدر ابن مقدسي هرمز المرحوم ساكن مدينة المحروسة موصل في شهر آذار في ليلة الجمعة في يوم اثنعشر وهو الأسبوع الخامس من الصيام المبارك سنة ألفين وأربعة عشر من اليونانية (..)
- كملت ميامر (…) في أيام (..) مار يوسف الجاثليق (..) r) (f. 003
مكان النسخ: لم يذكر.
تاريخ النسخ: ليلة الجمعة 12 آذار سنة 2014 يونانية (1703 م)
الناسخ: الشماس خدر ابن مقدسي هرمز من الموصل، في أيام الجاثليق مار يوسف.
اللغة: العربية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه: معلومات عن ملكية وعملية شراء المخطوط (f. 003v,004v, 248v)
محتويات المخطوط:
ميامر مار أفرام السرياني (f. 005r-248v)
- مقدمة للناسخ (f. 003r)
- الميمر الأول: رسالة إلى يوحنا الراهب في الصبر وأن لا ينخدع بالأفكار في طلب السياحة وفي العفة(f. 005r-009r)
الميمر الثاني: توبيخ لذاته واعتراف (f. 009r-012v)
الميمر الثالث: في هدم الكبرياء (f. 012v-016v)
الميمر الرابع: قاله يحض على التوبة (f. 016v-025r)
الميمر الخامس: قول نسكي فيه تعزية كثيرة وخضوع للمريدين أن يخلصوا (f. 025v-042v)
الميمر السادس: على مشابهة الأمثال وعن المخافة الإلهية (f. 043r-072r)
الميمر السابع: عظة لتقويم المستسيرين سيرة ذات ألم ويبتغون الكرامات (f. 072v-077r)
الميمر الثامن: توبيخ لنفسه واعتراف (f. 077v-094v)
الميمر التاسع: في تذكر الألم باعتراف وشكر (f. 094v-096v)
الميمر العاشر: يحض على التوبة(f. 097r-101r)
الميمر الحادي عشر: يشتمل عل شكر الرب بتخشع كثير (f. 101r-103v)
الميمر الثاني عشر: وعظ (f. 104r-104v)
الميمر الثالث عشر: يشتمل على تخشع كثير (f. 105r-106v)
الميمر الرابع عشر: في الآباء المتوفين (f. 107r-109r)
الميمر الخامس عشر: في الآباء المتوفين أيضاً (f. 109v-113v)
الميمر السادس عشر: في النفس إذا أحزنها العدو وكيف سبيلها أن تبتهل إلى الله بدموع متصلة كل حين (f. 114r-117r)
الميمر السابع عشر: عن الدينونة وتخشع النفس (f. 117r-122r)
الميمر الثامن عشر: عن الصبر وعن الانقضاء وعن مجيء المسيح وعن ملك الصديقين وعذاب الخطاة اللذين لا نهاية لهما وافتراض الشكر والإيعاز بتلاوة الكتب وتلخيص ما هي حيل العدو وماهي منفعة السكوت(f. 122v-129v)
الميمر التاسع عشر: قول عظي كتبه إلى اولوجيوس (f. 129v-132v)
الميمر العشرون: في أنه ما ينبغي أن نتنزه ونضحك بل الأوجب أن يناح ويبكى (f. 132v-135r)
الميمر الحادي والعشرون: قول في ورود ربنا يسوع المسيح الورود الثاني (f. 135r-137v)
الميمر الثاني والعشرون: تطويبات (f. 137v-141r)
الميمر الثالث والعشرون: في البتولية (f. 141v-144v)
الميمر الرابع والعشرون: خطبة إلى الذين يخطئون متكاتفاً ويتوبون مراراً قليلة (f. 144v-145v)
الميمر الخامس والعشرون: صلاة باعتراف على الذين يسقطون (f. 146r-147r)
الميمر السادس والعشرون: عظة في التورع (f. 147v-149r)
الميمر السابع والعشرون: عن الذين يسقطون من قبل تضجيعهم وونيتهم ويتعللون حججاً بالخطايا (f. 149r-152v)
الميمر الثامن والعشرون: رسالة إلى أخ سقط وفي التوبة (f. 152v-157r)
الميمر التاسع والعشرون: قول كتبه إلى أخ سأل لمن يتوخى القول الذي قيل التزويج أفضل من التحرق بالشهوة(f. 157r-158r)
الميمر الثلاثون: عظة في المحبة (f. 158r-158v)
الميمر الحادي والثلاثون: في راهب ضجور كان يقول أنا أخلي الدير وأذهب إلى العالم(f. 159r-164r)
الميمر الثاني والثلاثون: في العادة الردية وفي التواني(f. 164r-164v)
الميمر الثالث والثلاثون: في اختلاف فروق السيرة الرهبانية والعالمية (f. 165r-165v)
الميمر الرابع والثلاثون: في آلام سيدنا المخلص يسوع المسيح (f.166r-168v)
الميمر الخامس والثلاثون: في الدينونة والقيامة(f. 168v-170r)
الميمر السادس والثلاثون: في أن النسك يرتاض به المجاهد (f. 170r-172v)
الميمر السابع والثلاثون: في الصبر والتخشع(f. 173r-175v)
الميمر الثامن والثلاثون: في الصبر(f. 176r-179v)
الميمر التاسع والثلاثون: عن قيامة الموتى ومسألة ما هو القول المكتوب أننا ما دخلنا إلى العالم بشيء ومن الواضح أننا ما يمكننا أن نخرج منه بشيء وجوابها (f.179v-184v)
الميمر الأربعون: قول عن الذين يختدعون النفوس إلى الفسق والطماثة بقولهم أن الأمر ليس هو شيئاً (f. 184v-189r)
الميمر الحادي والأربعون: قول كتبه إلى أخ كان يشاجر من أجل عالي الكاهن (f. 189r-192r)
الميمر الثاني والأربعون: وهو مائة فصل يشتمل على أحاديث وأخبار وتعليم ووعظ وكيف يقتنى التواضع (f. 192v-210r)
الميمر الثالث والأربعون: عن اليانوس الناسك (f. 210v-214r)
الميمر الرابع والأربعون: قول عن ذكر الموت وعن الفضيلة وعن الغنى (f. 214r-217r)
الميمر الخامس والأربعون: تذكرة بنوع رسالة (f. 217r-220v)
الميمر السادس والأربعون: فصول مختارة عن الفضائل والرذائل ثلثة وعشرون فصلاً (f. 221r-230v):
{الفصل الأول: أطوّب حياتطم أيها المحبون للمسيح لأنها حسنة الدالة وأويّل سيرتي(f. 221r-222v) ، الثاني: في التقوى (f.221v-222r)، الثالث: في عدم التقوى (f. 222r)، الرابع: في المحبة (f. 222r-222v)، في الذين ليس لهم محبة (f. 222v-223r)، السادس: في طول الأناة (f. 223r)، السابع: عمن ليس له طول أناة (f. 223r-223v)، الثامن: عن الصبر (f. 223v)، التاسع: فيمن لا له صبر (f. 224r)، العاشر: عن عدم السخط (f. 224r-224 v)، الحادي عشر: عن احتداد المرة (f. 224v-225r)، الثاني عشر: في الوداعة (f. 225r-225v)، الثالث عشر: عن الخبث (f. 225v)، الرابع عشر: عن الصدق (f. 226r)، الخامس عشر: عن الكذب (f. 226r)، السادس عشر: عن الطاعة (f. 226v)، السابع عشر: عن التذمر وعدم الخضوع (f. 226v-227r)، الثامن عشر: فيمن ليس فيه غيرة ولا حسد(f. 227r-227v) ، التاسع عشر: عن الذي فيه الحسد والغيرة (f. 227v-228r)، العشرون: عن ألا يكون الإنسان قارفاً (f. 228r) ، الحادي والعشرون: عن القارفين (f. 228v)، الثاني والعشرون: عن الحميّة والمسك (f. 228v-229r)، الثالث والعشرون: عن الإسراف أي عدم الاعتدال (f. 229v-2230v)}
الميمر السابع والأربعون: مشورة عن السيرة الروحانية كتبها إلى ثاوفيطس الراهب (f. 230v-241r)
الميمر الثامن والأربعون: عظة إلهية (f. 241v-242v)
الميمر التاسع والأربعون: عن فروق النعاس واختلافها(f. 242v-243v)
الميمر الخمسون: عن الصبر والتخشع (f. 043v-244v)
الميمر الحادي والخمسون: عظة إلى إخوة كانوا ينتقلون من موضع إلى موضع (f.245r-246v)
الميمر الثاني والخمسون: في الذي يقرأ في مسامع الإخوة سبيله أن يكون يقرأ بتعب وحرص (f.247r-248v)
- الفهرس (f. 249v-250v)
العنوان: بسم الله الحي القديم الأزلي وبر اعتمادي وبمعونته أبتدئ وبإرشاده أبسط يدي بنقل ميامر ورسايل وأقوال ومواعظ لأبينا القديس البار المعلم الفاضل مار أفرام السرياني نفعنا الله بصلواته وبمستجاب طلباته المقدسة آمين.
الميمر الاول: رسالة إلى يوحنا الراهب في الصبر وأن لا ينخدع بالأفكار في طلب السياحة وفي العفة.
الجملة الأولى: قد وعظنا ثاودورس المتورع عظات كثيرة.
رقم المخطوط: SOP-386
أرقام سابقة: من مخطوطات مكتبة العطشانة سابقاً.
عدد الأوراق: 237 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 244 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 12.7 – العرض 9 – السماكة 4.3
الوصف الخارجي: الغلاف من الجلد لونه بني غامق مزركش.
الكولوفون – الذيل التاريخي: وكان الفراغ من هذا الكتاب 15 تموز 1913 في دير مار مرقس للسريان القديم بأورشليم بقلم الفقير الراهب حنا كندور المارديني (…) (f. 235)
- ܨܠܘ ܥܠ ܣܟܠܐ ܕܣܪܛ ܗܠܝܢ ܣܘܪ̈ܛܐ ܒܫܢܬ ܒܩܦܓ̄ ܕܝܘ̈ܢܝܐ(f. 060)
- ܐܬܟܬܒ ܡܐܡܪܘܢܐ ܗܢܐ ܫܢܬ ܒܩܦܓ̄ ܕܝܘ̈ܢܝܐ ܒܐܝܕ̈ܝ (…) ܒܪܨܘܡܐ ܒܫܡ ܡܫܡ̄ ܒܪ ܡܫܡ̄ ܝܘܚܢܢ ܟܦܪܙܝܐ ܐܬܝ ܗܘܠܝܢ ܒܕܝܪܐ ܡܫܡܗܬܐ ܕܡܪܝ ܓܒܪܐܝܠ ܕܥܠ ܓܢܒ ܩܪܬܡܝܢ(f. 108)
مكان النسخ: دير مار مرقس في أورشليم. مكان آخر ذكر في دير مار كبرئيل
تاريخ النسخ:15 تموز 1913. تاريخ آخر في سنة 2183 يونانية (1872م)
الناسخ: الراهب حنا كندور المارديني. كاتب آخر ذكر وهو الشماس برصوم ابن الشماس يوحانون
اللغة: السريانية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه:
محتويات المخطوط:
- ميامر لمار أفرام ومار يعقوب وأخرى متنوعة (صـ 002-235):
ܡܐܡܪܐ ܩܕܡܝܐ ܥܠ ܡܟܝܟܘܬܐ ܡܩܠܣܬܐ (ܦ 002-017)
ܬܘܒ ܕܝܠܗ ܕܡܪܝ ܐܦܪܝܡ ܡܐܡܪܐ ܥܠ ܡܟܝܟܘܬܐ ܡܩ̄ ܡܩܠܣܬܐ (ܦ 017-036)
ܬܘܒ ܕܝܠܗ ܕܩܕ̄ ܡܪܝ ܐܦܪܝܡ ܡܐܡܪܐ ܕܥܠ ܢܛܘܪܘܬ ܦܘܩ̈ܕܘܢܐ (ܦ 036-050)
ܬܘܒ ܕܝܠܗ ܕܩܕܝܫܐ ܡܠܦܢܐ ܡܪܝ ܐܦܪܝܡ ܡ̈ܠܟܐ ܫܦܝܪ̈ܐ ܘܬܡܝ̈ܗܐ ܘܙܗܪ̈ܐ ܚܠܝ̈ܐ ܘܒܣܝ̈ܡܐ ܘܡܘܬܪ̈ܢܐ (ܦ 050-060)
ܬܘܒ ܡܐܡܪܐ ܕܡܪܝ ܝܥܩܘܒ ܥܠ ܐܟܣܢܝܐ (ܦ 060-077)
ܬܘܒ ܡܐܡܪܐ ܕܡܪܝ ܝܥܩܘܒ ܥܠ ܫܥܬ ܥܘܢܕܢܐ ܕܒܢܝ̈ܢܫܐ ܛܒ̈ܐ ܘܒܝ̈ܫܐ (ܦ 077-088)
ܬܘܒ ܡܐܡܪܐ ܕܡܪܝ ܝܥܩܘܒ ܕܥܠ ܪܡܘܬܐ ܘܣܢܐܬܐ ܘܨܘܚܝܬܐ ܘܥܠ ܚܘܒܐ ܕܠܘܬ ܒܢܝܢܫܐ ܘܡܪܬܝܢܘܬܐ ܕܠܘܬ ܟܠ ܐܢܫ ܘܫܪܟܐ (ܦ 088-103)
ܬܘܒ ܕܝܠܗ ܕܡܪܝ ܝܥܩܘܒ ܡܐܡܪܐ ܕܥܠ ܚܪܬܐ ܘܫܘܠܡܐ (ܦ 103-108)
ܒܢܝܫܐ ܕܡܪܝ ܝܥܩܘܒ (ܦ 109)
ܥܠ ܣܒܪܐ ܠܐ ܡܒܗܬܢܐ ܕܬܠܝܬܝܘܬܐ ܩܕ̄ ܘܫܘܝܬ ܒܐܘܣܝܐ ܐܒܐ ܢܗܘܐ ܡܢܛܪܢܐ ܘܒܪܐ ܡܣܬܪܢܐ ܘܪܘܚܐ ܩܕ̄ ܓܡܘܪܐ ܘܡܫܡܠܝܢܐ ܡܫܪܝܢܢ ܕܢܟܬܘܒ ܟܬܒܐ ܕܡܐܡܪ̈ܐ ܕܩܕܝܫܐ ܡܪܝ ܝܥܩܘܒ ܥܠ ܚܪܬܐ ܘܫܘܠܡܐ ܘܕܝܢܐ ܕܟܠ ܘܬܒܥܬܐ ܕܐܢܫ̈ܐ ܘܥܠ ܡܠܟܘܬܐ ܘܥܠ ܓܗܢܐ (ܦ 111-136)
ܬܘܒ ܟܬܒܝܢܢ ܡܐܡܪܐ (؟؟؟) ܒܣܝܠܠܝܘܣ (؟؟؟) ܕܗܘ ܫܡܥܘܢ ܡܢܥܡܢܐ ܥܠ ܚܪܬܐ ܘܥܠ ܒܘܠܒܠܐ ܕܥܕܬܐ ܘܕܛܟܣܐ ܟܗܢܝܐ ܒܢܝܫܐ ܕܡܪܝ ܝܥܩܘܒ ܕܐܝܬܘ̄ ܒܙܢܐ ܕܐܘܠܝܬܐ (ܦ 136-183)
ܬܘܒ ܟܬܒܝܢܢ ܩܘܠܣܐ ܕܐܒܗ̈ܬܐ ܒܡܪܝ ܝܥܩܘܒ (ܦ 184-187)
ܒܝܕ ܐܠܗܐ ܕܡܚܝܠ ܟܬܒܝܢܢ ܚܘܬܡ̈ܐ ܕܩܘܪܒܐ ܒܢܝܫܐ ܕܡܪܝ ܝܥܩܘܒܝܘܣ (ܦ 187-191)
ܐܚܪܝܢܐ ܒܢܝܫܐ ܕܡܪܝ ܝܥܩܘܒ ܐܡܝܪ ܠܩܫܝܫܐ ܚܣܢ ܒܪ ܙܘܪܩܐ ܡܘܨܠܝܐ (ܦ 191-195)
ܬܘܒ ܚܘܬܡܐ ܐܚܪܢܐ ܒܢܝܫܐ ܕܡܪܝ ܝܥܩܘܒ (ܦ 195-197)
ܬܘܒ ܟܬܒܝܢܢ ܡܐܡܪܐ ܕܩܕܝܫܐ ܡܪܝ ܐܦܪܝܡ، ܩܕܡܝܬܐ ܚܘ̈ܬܡܐ ܕܡܐܬܐܡܪ̈ܝܢ ܒܬܪ ܩܘܪܒܐ ܒܢܝܫܐ ܕܡܪܝ ܐܦܪܝܡ (ܦ 197-202)
ܐܚܪܢܐ ܒܢܝܫܐ ܕܡܪܝ ܐܦܪܝܡ (ܦ 203-207)
ܬܘܒ ܣܘܓܝܬܐ ܕܐܡܪܗ ܒܪܩܝܩܝ ܥܠ ܢܦܫܗ ܒܢܝܫܐ ܕܡܪܝ ܐܦܪܝܡ ܥܠ ܐܠܦ ܒܝܬ (ܦ 207-211)
ܡܐܡܪܐ (ܒܢܝܫܐ) ܕܡܪܝ ܝܥܩܘܒ ܥܠ ܬܘܬܐ ܘܥܕܠܢܐ ܠܢܦܫܐ ܘܦܓܪܐ (ܦ 211-219)
ܬܘܒ ܟܬܒܝܢܢ ܡܐܡܪܐ ܕܐܡܪܗ ܝܫܘܥ ܒܪܒܝܪܘܢ ܙܘܗܕ̈ܐ ܘܦܘܩܕ̈ܢܐ ܠܩܫܝ̈ܫܐ ܘܠܡܫܡܫ̈ܢܐ ܒܢܝܫܐ ܕܡܪܝ ܝܥܩܘܒ (ܦ 219-235)
- الفهرس (صـ 235-237)
- كتابة عن الأشهر والأعياد (صـ 237-238)
العنوان: ܥܠ ܚܝܠܐ ܘܥܘܕܪܢܐ ܕܐܠܗܐ ܡܪܐ ܟܠ ܟܬܒܝܢܢ ܡܐܡܪܐ ܕܡܪܝ ܐܦܪܝܡ ܡܠܦܢܐ ܣܘܪܝܝܐ ܡܦܫܩܢܐ ܕܟܬܒ̈ܐ ܩܕ̈ܝܫܐ ܘܓܠܐ ܣܬܝܪ̈ܬܐ ܠܫܢܐ ܕܪܘܚܐ ܩܕܝܫܐ ܘܥܢܘܝܐ ܘܫܘܒܗܪܐ ܕܝܪ̈ܝܐ.
ܡܐܡܪܐ ܩܕܡܝܐ ܥܠ ܡܟܝܟܘܬܐ ܡܩܠܣܬܐ.
الجملة الأولى: ܒܐܪܚܐ ܕܡܠܟܐ ܫܡܝܢܐ ܢܪܕܘܢ ܒܗ ܥܒܕ̈ܝ ܡܠܟܐ…
رقم المخطوط: SOP-387
أرقام سابقة: من مخطوطات مكتبة العطشانة سابقاً.
عدد الأوراق: 143 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 150 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 17.9 – العرض12.2 – السماكة 3.5
الوصف الخارجي: الغلاف قماش لونه بني مزين بالبيج.
الكولوفون – الذيل التاريخي: (f.142) ܫܠܡ ܘܐܣܬܝܟ ܟܬܒܐ (…) ܕܢܚܐ ܕܒܫܡ ܕܝܪܝܐ ܘܩܫܝܫܐ (…) ܕܟܬܒܗ ܒܕܝܪܐ ܕܙܥܦܪܐܢ ܫܢܬ ܒܩܚ̄ ܕܝܘ̈ܢܝܐ ܒܝܘܡ̈ܝ ܡܪܢ ܡܪܝ ܐܝܓܢܐܛܝܘܣ (…) ܡܬܝܘܣ ܡܢ ܡܕܝܢܬܐ ܡܚܣܢܬܐ ܡܪܕܐ (…)
ܡܐܡܪܐ ܐܚܪ̄ ܕܥܒܝܕ ܦܛܪ̄ ܡܪܝ ܝܘܚܢܢ ܟܕ ܐܝܬܘ̄ ܗܘܐ ܩܐܬܘܠܝܩܐ ܕܡܕܢܚܐ ܥܠ ܫܒܝܗ ܕܐܘܪܗܝ ܕܒܝܬ ܢܗܪ̈ܝܢ ܟܕ ܐܬܐ ܘܫܒܗ ܡܠܟܐ ܕܒܝܬ ܪ̈ܗܘܡܝܐ ܐܚܝܕܐ ܕܣܒܣܛܝܐ ܘܕܐܬܪܐ ܕܓܪܒܝܐ ܒܫܢܬ ܐܢܡ̄ܘ ܕܝܘܢܝ̈ܐ ܒܬܡܘܙ ܝܪܚܐ (ܦ 106)
مكان النسخ: دير الزعفران.
تاريخ النسخ: 2108 يونانية (1797م)، في أيام البطريرك مار إغناطيوس ماتيوس.
تاريخ آخر للميمر: ܫܢܬ ܐܢܡ̄ܘ ܕܝܘܢܝ̈ܐ ܒܬܡܘܙ ܝܪܚܐ (تموز 1235 م)
الناسخ: القس الراهب دنحو.
اللغة: السريانية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه: تم إهداء هذا المخطوط من قبل (؟؟) نهاية ابن (؟؟؟) الشماس يوسف إلى المدرسة الأفرامية في 1 كانون الثاني سنة 1952 م. (صـ 001).
معلومات عن عملية شراء هذا المخطوط ومخطوط سلاح الدين وترس اليقين. (صـ 143).
محتويات المخطوط: ميامر لابن العبري وابن المعدني ومار يعقوب (f. 002-141)
- ميامر لابن العبري (f. 002-081):
ܡܐܡܪܐ ܙܘܓܢܝܐ ܘܬܡܝܗܐ ܕܥܠ ܓܡܝܪܘܬܐ (ܦ 002-018)
ܡܐܡܪܐ ܐܚܪܝܢܐ ܙܘܓܢܝܐ ܕܝܠܗ ܕܩܕܝܫܐ ܡܪܝ ܓܪܝܓܘܪܝܘܣ ܡܛܠ ܗܝ ܡܠܬܐ ܕܐܡܪ ܣܘܩܪܐܛܝܘܣ ܕܢܡܘܣܐ ܫܦܝܪ ܐܠܐ ܦܝܠܠܘܣܘܦܘܬܐ ܝܬܝܪ ܡܝܬܪܐ ܡܢܗ (ܦ 018-020)
ܡܐܡܪܐ ܐܚܪܢܐ ܕܥܠ ܪܚܡܬܐ ܐܠܗܝܬܐ ܐܡܝܪ ܠܐܒܘܢ ܛܘܒܬܢܐ ܠܒܝܫ ܠܐܠܗܐ ܡܪܝ ܓܪܝܓܘܪܝܘܣ ܡܦܪܝܢܐ ܕܡܕܢܚܐ ܕܗܘ ܐܒܘ ܐܠܦܪܓ ܕܐܡܬܠܗ ܒܚܡܪܐ (ܦ 020-024)
ܐܚܪܢܐ ܕܝܠܗ ܟܕ ܕܝܠܗ ܕܐܒܘܢ ܛܘܒܬܢܐ ܡܪܝ ܓܪܝܓܘܪܝܘܣ ܡܦܪܝܢܐ ܒܗ ܟܕ ܒܗ ܒܙܢܐ ܥܠ ܪܚܡܬܐ ܐܠܗܝܬܐ (ܦ 024-025)
ܐܚܪܢܐ ܕܝܠܗ ܕܡܪܝ ܓܪܝܓܘܪܝܘܣ ܠܐܦ̈ܝ ܢܦܫܐ ܡܠܝܠܬܐ (ܦ 025-026)
ܐܚܪܢܐ ܕܝܠܗ ܕܐܒܘܢ ܛܘܒܬܢܐ ܐܟ ܕܡܢ ܦܘܡ ܚܟܡܬܐ ܟܐܡܬ ܕܗܝ ܐܡܪܐ ܕܠܐ ܡܬܩܢܝܐ ܐܠܐ ܐܢ ܒܡܪܪܐ (ܦ026)
ܗܢܐ ܒܝܬܐ ܟܬܒܗ ܐܒܘܢ ܡܪܝ ܓܪܝܓܘ̄ ܡܦܪܝܢܐ ܒܪ ܥܒܪܝܐ ܥܠ ܪܝܫ ܡܘܪܢܝܬܗ ܐܘܟܝܬ ܫܒܘܩܬܗ (ܦ 026)
ܕܝܠܗ ܟܕ ܕܝܠܗ ܕܐܒܘܢ (ܦ 026)
ܩܢܝܐ (ܦ 026-032)
ܐܚܪܢܐ ܥܠ ܪܚܡܐ ܐܢܫ ܕܡܬܕܪܫ ܗܘܐ ܥܡܗ (ܦ 032)
ܐܚܪܢܐ ܥܠ ܩܪܝܘܢܐ (ܦ 032-033)
ܐܚܪܢܐ ܥܠ ܢܝܣܢ ܫܘܒ̄ ܠܡܟܝܢܢܗ (ܐܚܪ̄ ܐܚܪ̄….. ) (ܦ 033-035)
ܐܚܪ̄ ܩܘܒܠܛܝܒܘ ܠܚܕ ܡܢ ܐܒ̈ܗܬܐ ܕܥܒܕ ܥܡܗ ܛܒܘ (ܐܚܪ̄ ܐܚܪ̄….. ) (ܦ 035-036)
ܒܙܢ ܬܘܢܝܐ (ܦ 036)
ܐܚ̄ ܠܕܩܪܝܒ (ܐܚܪ̄) (ܦ 036)
ܐܚܪܢܐ ܠܐܦ̈ܝ ܦܛܪܝܪܟܐ ܕܝܘܢܢܘܣܝܘܣ (ܐܚܪ̄) (ܦ 036-037)
ܟܘܘܢܐ ܠܬܠܡܝܕܐ (ܦ 037)
ܙ̄ ܒܙܢ ܡܘܝܩܐ (ܦ 037)
ܠܪܚܡܐ (ܐܚܪ̄ ܐܚܪ̄….. ) (ܦ 037)
ܐܚܪܢܐ ܒܙܢܐ ܕܐܘܠܝܬܐ ܥܠ ܥܘܢܕܢܗ ܕܨܠܝܒܐ ܡܦܪܝܢܐ (ܦ 037-038)
ܐܚܪ̄ ܥܠ ܕܝܪܐ ܕܒܕܪܬ ܥܡܘܪܝܗ ܘܓܠܝܐ ܕܕܝܪܐ (ܦ 038)
ܐܚܪ̄ ܥܠ ܣܟܠܐ ܕܡܩܕܐ ܕܪܓܐ ܪܡܐ ܕܠܐ ܫܘܐ ܠܗ (ܐܚܪ̄ ܐܚܪ̄) (ܦ 038)
ܠܪܚܡܐ (ܦ 038)
ܐܚܪ̄ (ܦ 038-039)
ܐܚܪ̄ ܠܪܚܡܐ ܡܚܒܢܐ ܕܐܬܐܠܨ ܠܗ ܒܟܘܪܗܢܐ (ܐܚܪ̄ ܐܚܪ̄….. ) (ܦ 039-040)
ܐܚܪ̄ ܕܟܬܒܗ ܒܟܬܒܐ ܕܟܘܢ̈ܫܐ ܕܚܣܝܐ ܐܢܫ ܢܣܛܘ̄ ܕܫܡܗ ܫܠܝܡܘܢ ܥܠ ܪܚܡܬ ܝܘܠܦܢܐ (ܦ040-041)
ܐܚܪܢܐ ܕܟܬܒܗ ܒܟܬܒܐ ܡܕܡ ܟܕ ܨܠܝ ܥܠ ܟܬܘܒܗ ܘܥܠ ܚܘܒܐ (ܦ 041-042)
ܐܚܪ̄ ܥܠ ܚܘܒܐ (ܐܚܪ̄ ܐܚܪ̄….. ) (ܦ 042)
ܐܚܪ̄ ܠܪܚܡܐ (ܐܚܪ̄ ܐܚܪ̄….. ) (ܦ 042)
ܐܚܪܢܐ ܥܠ ܩܪܝܘܢܐ ܐܟ ܕܡܢ ܦܘܡܗ (ܦ 042-043)
ܐܚܪܢܐ ܠܪܚܡܐ ܒܙܢ ܬܘܢܝܐ ܥܠܡ ܙܒܢ (ܐܚܪ̄) (ܦ 043)
ܠܪܚܡܐ ܒܙܢ ܬܘܢܝܐ ܥܠ ܙܒܢܐ ܕܥܒܪ ܘܠܘ ܗܘܐ ܐܝܬܘܗܝ (ܦ 043)
ܠܪܚܡܐ ܥܠ ܙܒܢܐ ܕܩܐܡ ܐܘܟܝܬ ܐܝܟܢ ܣܝܡ (ܐܚܪ̄ ܐܚܪ̄….. ) (ܦ 043-044)
ܐܚܪ̄ ܥܠ ܢܦܫܐ ܡܠܝܠܬܐ ܕܐܣܝܪܐ ܥܡ ܦܓܪܐ ܗܢܐ (ܐܚܪ̄) (ܦ 044)
ܐܚܪ̄ ܐܟ ܕܡܢ ܦܘܡ ܚܟܡܬܐ ܟܘܘܢܐ ܠܐܢܫ̈ܐ ܣܟ̈ܠܐ (ܐܚܪ̄ ܐܚܪ̄….. ) (ܦ 044-045)
ܐܚܪ̄ ܐܟ ܕܡܢ ܦܘܡ ܡܪܘܚܬܐ ܩܪܝܪܬܐ ܕܠܐ ܒܟܝܢܐ (ܐܚܪ̄) (ܦ 045)
ܐܚܪ̄ ܥܠ ܥܘܢܕܢܗ ܕܦܛܪ̄ ܡܪܝ ܝܘܚܢܢ ܒܪ ܡܥܕܢܝ (ܦ 045-047)
ܐܚܪ̄ ܥܠ ܦܘܪܫܢܐ ܕܡܢ ܐܘܡܬܐ ܘܩܪ̈ܒܐ ܘܪܚ̈ܡܐ ܘܐܚ̈ܝܢܐ (ܦ 047)
ܐܚܪ̄ ܥܠ ܒܝܫܘܬܗ ܕܐܪܥܐ ܘܡܫܬܐ ܠܢܘܬ ܐܡܘܪܐ ܡܢܗ (ܐܚܪ̄ ܐܚܪ̄….. ) (ܦ 047-048)
ܐܚܪܢܐ ܥܠ ܪܚܡܐ ܕܐܬܟܫܠ ܥܠܘܗܝ (ܐܚܪ̄ ܐܚܪ̄….. ) (ܦ 048-049)
ܐܚܪ̄ ܥܠ ܡܪܘܚܬܐ (ܐܚܪ̄ ܐܚܪ̄….. ) (ܦ 049-050)
ܐܚܪܢܐ ܩܘܠܣܐ ܠܚܕ ܡܢ ܫܘܝܐ (ܐܚܪ̄) (ܦ 050)
ܐܚܪܢܐ ܥܠ ܪܚܡܬ ܡܪܝܐ ܣܓܝܕ ܐܝܩܪܗ (ܦ050)
ܥܠ ܣܟ̈ܠܐ (ܦ 050)
ܥܠ ܦܪܘܫ̈ܐ (ܐܚܪ̄ ܐܚܪ̄….. ) (ܦ 050-051)
ܐܚܪ̄ ܒܙܢܐ ܕܩܘܠܣܐ ܠܚܕ ܡܢ ܚܣܝ̈ܐ (ܐܚܪ̄ ܐܚܪ̄….. ) (ܦ 051)
ܐܚܪ̄ ܥܠ ܩܫܝܫܐ ܡܣܘܪܐ ܘܡܪܚܐ (ܐܚܪ̄ ܐܚܪ̄….. ) (ܦ 051)
ܐܚܪ̄ ܠܘܬ ܪܚܡܐ ܐܢܫ ܕܐܗܦܝܟ ܪܚܡܬܗ ܠܣܢܐܬܐ (ܦ 052)
ܐܚܪ̄ ܕܟܬܒܗ ܥܠ ܠܩܢܐ ܕܢܚܫܐ ܒܣܐܡܐ (ܐܚܪ̄ ܐܚܪ̄) (ܦ 052)
ܐܚܪ̄ ܠܘܬ ܪܚܡܐ ܐܢܫ ܕܥܬܝܕ ܗܘܐ ܠܡܫܕܪܘ ܠܗ ܕܫܢܐ… ܐܫܡܥܝܠܝܐ ܥܠ ܡܫܝܚܝܐ (ܦ 052-054)
ܐܚܪܢܐ ܥܠ ܥܢܓܘܪ ܦܛܪܝܪܟܐ (ܐܚܪ̄ ܐܚܪ̄) (ܦ 054)
ܐܚܪ̄ ܥܠ ܥܘܢܕܢܗ ܕܐܚܘܗܝ ܡܝܟܐܝܠ (ܦ 054)
ܐܚܪ̄ ܥܠ ܥܘܢܕܢ ܐܚܘܗܝ ܡܘܦܩ ܐܦܪܝܡܝܐ (ܦ 054)
ܐܚܪ̄ ܥܠ ܥܘܢܕܢܗ ܕܐܚܘܗܝ ܐܡܪܗ ܒܝܘܗ ܚܕ ܒܫܒܐ ܕܡܥܠܝ ܨܘܡܐ (ܦ 054-057)
ܐܚܪ̄ ܥܠ ܪܚܡܐ ܕܚܙܩ ܡܢ ܩܕܡ ܥܝܢܘܗܝ (ܐܚܪ̄ ܐܚܪ̄….. ) (ܦ 057-058)
ܠܪ̈ܚܡܐ ܣܓ̈ܝܐ (ܦ 058)
ܠܪܚܡܐ ܚܕ (ܦ 058)
ܐܚܪ̄ ܠܐܦ̈ܝ ܪܝܫ ܟܗ̈ܢܐ ܒܙܢܐ ܚܘܒܢܝܐ (ܦ 058-059)
ܐܚܪ̄ ܟܕ ܐܙܠ ܠܥܘܡܪܐ ܕܩܕܝܫܐ ܡܪܝ ܒܪܨܘܡܐ (ܦ 059)
ܐܚܪ̄ ܒܙܢܐ ܕܡܬܬܘܝܢܘܬܐ ܕܥܠ ܦܘܪܫܢܐ ܕܡܢ ܪܚܡܐ (ܦ 059)
ܐܚܪ̄ ܒܙܢܐ ܕܡܟܣܢܘܬܐ ܠܕܐܣܝܪܝܢ ܒܥܠܡܐ ܕܗܘܝܐ ܘܕܚܘܒܠܐ (ܐܚܪ̄) (ܦ 059)
ܐܚܪ̄ ܒܙܢܐ ܕܡܟܣܢܘܬܐ ܘܟܘܘܢܐ ܘܩܘܦܚܐ ܘܡܥܝܪ̄ (ܐܚܪ̄) (ܦ 059)
ܥܠ ܥܘܢܕܢܗ ܕܐܣܝܐ ܩܘܦܪ ܒܡܪܝ ܒܠܝ (ܦ 059-060)
ܐܚܪ̄ ܥܠ ܪܚܡܬ ܟܪܣܐ ܕܗܝ ܗܝ ܠܥܒܘܬܐ (ܦ 060)
ܐܚܪ̄ ܥܠ ܓܒܪܐ ܫܦܝܥܐ ܘܡܪܚܡܢܐ ܒܟܝܢ ܘܨܒܝܢ (ܐܚܪ̄) (ܦ 060)
ܐܚܪ̄ ܥܠ ܒܪܢܫܐ ܩܠܘܛܐ ܣܩܘܒܠܝܗ ܕܐܠܗܐ (ܦ 060)
ܥܠ ܐܢܫ ܢܟܝܠܐ (ܦ 060)
ܐܚܪ̄ ܥܠ ܪܝܫ ܟܗܢ̈ܐ ܕܠܐ ܡܬܩܢ ܠܒܗ ܩܕܡ ܡܪܗ (ܐܚܪ̄ ܐܚܪ̄) (ܦ 060)
ܐܚܪ̄ ܕܡܐܪܙ ܥܠ ܗܢܝܐܘܬ ܪܚܡܘܬܐ ܫܦܝܬܐ ܘܐܠܗܝܬܐ (ܦ 060-061)
ܐܚܪ̄ ܕܡܐܪܙ ܥܠ ܗܝ ܕܥܠܡܐ ܥܒܪ ܘܠܐ ܡܬܩܕܐ ܡܢ ܚܒܝܒܘ̄ (ܦ 061)
ܐܚܪ̄ ܠܐܦ̈ܝ ܪܚܡܐ ܕܚܙܩ ܘܐܪܚ ܡܢܗ (ܐܚܪ̄) (ܦ 061)
ܐܚܪ̄ ܕܡܐܪܙ ܕܙܕܩ ܠܡܫܬܥܒܕ ܕܠܟܠ ܫܘܠܛܢ ܕܪܒܘ (ܦ 061)
ܐܚܪ̄ ܕܡܐܪܙ ܥܠ ܪܒܘ ܕܩܢܝܐ ܢܦܫܐ ܝܕܘܥܬܢܝܬܐ ܕܕܟܝܐ (ܦ 061)
ܐܚܪ̄ ܠܘܬ ܚܕ ܡܢ ܚܟܝ̈ܡܐ ܕܪܚܡ ܗܘܐ ܠܗ (ܐܚܪ̄ ܐܚܪ̄….. ) (ܦ 061-062)
ܐܚܪ̄ ܠܐܦ̈ܝ ܒܪܘܝܐ ܠܛܝܒܘܬܗ ܛܒܬ ܛܒܘܬܗ (ܦ 062)
ܐܚܪ̄ ܠܘܬ ܚܕ ܡܢ ܪܚ̈ܡܐ ܪܚܝ̈ܡܐ ܕܝܠܗ (ܦ 062-063)
ܐܚܪ̄ ܠܘܬ ܪܚ̈ܡܐ ܣܓ̈ܝܐ ܒܡܢܝܢܐ (ܐܚܪ̄) (ܦ 063)
ܠܪܚܡܐ (ܐܚܪ̄ ܐܚܪ̄….. ) (ܦ 063)
ܓܘܢܝܐ ܘܟܘܘܢܐ ܘܩܘܦܚܐ ܠܚܕ ܡܢ ܠܐ ܡܛܟ̈ܣܐ (ܦ 063)
ܐܚܪ̄ ܒܙܢܐ ܕܨܠܘܬܐ ܘܒܥܘܬܐ ܠܡܪܢ ܚܠܦ ܪܝܫܟܗܢ̈ܐ (ܦ 063)
ܐܚܪܢܐ ܒܙܢܐ ܬܫܥܝܬܢܝܐ (ܐܚܪ̄) (ܦ 064)
ܐܚܪ̄ ܕܡܐܪܙ ܕܡ̈ܠܝ ܚܟܡܬܐ ܠܘܩܕܡ ܟܠ ܐܢܫ ܙܕܩ ܕܢܬܡ̈ܠܠܢ ܐܠܐ ܒܪܡ ܩܕܡ ܚܕ ܚܪܢܐ ܕܒܚܝܪܝܢ (ܐܚܪ̄) (ܦ 064)
ܐܚܪ̄ ܠܘܬ ܪܚܡܐ ܕܐܟܫܠܘܗܝ ܘܐܣܠܝܘܗܝ (ܐܚܪ̄ ܐܚܪ̄….. ) (ܦ 064-065)
ܩܘܠܣܐ (ܦ 065)
ܠܪܚܡܐ (ܦ 065)
ܙܘܗܪܐ (ܦ 065)
ܩܘܠܣܐ (ܦ 065)
ܢܘܗܪܐ (ܦ 065)
ܩܘܠܣܐ (ܦ 065)
ܢܘܗܪܐ (ܦ 065-066)
ܐܚܪ̄ ܕܡܐܪܙ ܥܠ ܪ̈ܘܚܢܝܬܐ ܒܗܠܝܢ ܦܓܪ̈ܢܝܬܐ (ܦ 066)
ܐܚܪ̄ ܓܘܢܝܐ ܠܪܥܝܐ ܒܘܪܐ ܘܚܛܘܦܐ ܘܡܩܒܠ ܫܘܚܕܐ (ܐܚܪ̄) (ܦ 066)
ܐܚܪ̄ ܥܠܘܗܝ ܕܢܝܫܐ ܘܥܠ ܛܠܘܡܐ ܘܡܣܘܪܐ (ܐܚܪ̄ ܐܚܪ̄) (ܦ 066)
ܒܘܙܚܐ ܠܐܢܫ ܣܟܠܐ ܘܡܬܦܠܣܦ ܥܠ ܐܢܫ̈ܐ (ܐܚܪ̄) (ܦ 066-067)
ܐܚܪ̄ ܐܡܪܗ ܒܚܕ ܡܢ ܝܘ̈ܡܬܐ ܕܣܬܘܐ ܟܕ ܩܪ (ܦ 067)
ܩܘܠܣܐ (ܦ 067)
ܐܚܪ̄ ܩܘܠܣܐ ܠܐܦ̈ܝ ܪܝܫ ܟܗܢ̈ܐ ܒܙܢܐ ܚܘܒܢܝܐ (ܐܚܪ̄) (ܦ 067)
ܐܚܪ̄ ܥܠ ܐܢܫ ܥܬܝܪܐ ܕܩܠܘܛ ܘܠܐ ܡܘܬܪ ܠܟܢܘܬܗ (ܦ 067)
ܥܠ ܥܘܢܕܢܗ ܕܚܣܝܐ ܡܪܝ ܣܐܘܝܪܐ ܘܬܒܪܝܙ (ܦ 067-068)
ܠܪܚܡܐ ܕܚܙܩ (ܐܚܪ̄ ܐܚܪ̄) (ܦ 068)
ܐܚܪܢܐ ܒܙܢ ܬܫܥܝܬܐ (ܦ 068)
ܬܘܢܝܐ ܐܟ ܕܥܡ ܪܚܡܐ (ܐܚܪ̄ ܐܚܪ̄) (ܦ 068)
ܡܚܘܝܢܘܬܐ ܕܒܝܫ ܘܕܛܒ (ܦ 069)
ܠܪܚܡܐ (ܐܚܪ̄ ܐܚܪ̄….. ) (ܦ 069)
ܩܘܠܣܐ (ܐܚܪ̄) (ܦ 069)
ܒܙܢ ܦܘܫܩܐ (ܐܚܪ̄ ܐܚܪ̄) (ܦ 069-070)
ܒܙܢ ܬܫܥܝ (ܐܚܪ̄) (ܦ 070)
ܠܐܦ̈ܝ ܪܘܚܩܘܕ̄ (ܦ 070)
ܐܚܪ̄ ܟܕ ܡܩܠܣ ܒܗ ܠܚܕ ܡܢ ܝܕܘ̈ܥܬܢܐ ܕܥܢܕ ܘܠܚܟܡܬܗ (ܦ 070)
ܠܪܚܡܐ (ܐܚܪ̄) (ܦ 070)
ܬܐܪܘܬܐ (ܐܚܪ̄) (ܦ 070)
ܐܚܪ̄ ܢܘܗܪܐ (ܐܚܪ̄ ܐܚܪ̄) (ܦ 070-071)
ܫܘܐܠܐ ܕܟܡܝܣ ܢܣܛܘܪܝܢܐ ܠܪܒܢ ܕܢܝܐܠ ܒܪ ܚܛܐܒ (ܦ 071)
ܦܘܢܝܐ ܕܪܒܢ ܕܢܝܐܠ ܒܪ ܚܛܐܒ ܠܟܡܝܣ ܢܣܛܘܪܝܢܐ (ܦ 071)
ܦܘܢܝܐ ܡܠܝܐ ܕܐܒܘܢ ܡܪܝ ܓܪܝܓܘܪܝܘܣ ܡܦܪܝܢܐ (ܦ 071-072)
ܐܚܪ̄ ܦܘܢܝܐ ܠܘܬ ܐܢܫ ܡܢ ܗܢܘܢ ܕܒܓܙܪܬܐ ܕܩܪܕܘ ܡܛܠ ܗܝ ܕܟܐܪܘܗܝ ܟܕ ܟܣܣܘܗܝ ܐܢܫ̈ܝܢ….. ܣܢܝܓܪܘܬܐ ܥܒܕܝܢ ܘܐܦܢ ܠܘ ܐܟ ܕܡܬܪܥܝܢܢ (ܦ 072-073)
ܐܚܪ̄ ܠܐܦ̈ܝ ܡܪܝܐ ܣܓܝܕ ܐܝܩܪܗ ܘܬܘܕܝ ܠܛܝܒܘܬ (ܐܚܪ̄ ܐܚܪ̄….. ) (ܦ 074)
ܐܚܪ̇ ܒܙܢܐ ܕܬܟܫܦܬܐ ܘܒܥܘܬܐ ܘܨܠܘܬܐ ܕܠܐܠܗܐ (ܦ 074)
ܐܚܪܢܐ ܟܘܘܢܐ ܠܬܠܡܝ̈ܕܐ ܟܠܗܘܢ ܡܬܝ̈ܢܐ (ܐܚܪ̄ ܐܚܪ̄….. ) (ܦ 074)
ܠܪܚܡܐ ܡܚܒܢܐ ܕܚܙܩ ܟܕ ܡܬܠܘܐ ܡܢ ܪܚܡܗ (ܦ 074)
ܡܛܠ ܟܢܐ ܕܫܒܥܐ ܟܘ̈ܟܒܐ ܛܥܝ̈ܐ ܘܪܝܫܐ ܘܕܘܢܒܐ (ܦ 074-075)
ܐܚܪ̄ ܥܠ ܙܘܣ ܡܗܘܢܐ ܕܗܘ ܡܫܬܪܝ (ܦ 075)
ܐܚܪ̄ ܥܠ ܐܪܝܣ ܟܬܝܫܐ ܒܝܫܐ ܕܗܘ ܡܪܝܟ (ܦ 075)
ܐܚܪ̄ ܥܠ ܫܡܫܐ ܫܠܝܛܐ ܥܫܝܢܐ ܕܗܘ ܐܠܫܡܣ (ܦ 075)
ܐܚܪ̄ ܥܠ ܦܪܘܕܝܛܝ ܡܠܟܬ ܫܡܝܐ ܦܚܙܬܐ ܕܗܝ ܙܗܪܗ (ܦ 075)
ܐܚܪ̄ ܥܠ ܐܪܡܝܣ ܥܪܝܡܐ ܕܗܘ ܥܛܐܪܕ (ܦ 075)
ܐܚܪ̄ ܥܠ ܣܗܪܐ ܠܐ ܡܩܕܐ ܒܢܝܫܐ ܕܗܘ ܩܡܪ (ܦ 075)
ܐܚܪ̄ ܥܠ ܪܝܫܐ ܥܡ ܓܒܝ̈ܐ ܡܬܓܒܐ ܘܥܡ ܥܩܝܡܐ ܡܬܦܬܠ ܕܗܘ ܐܠܪܐܣ (ܦ 075)
ܐܚܪ̄ ܥܠ ܕܘܢܒܐ ܡܚܝܠܐ ܕܗܘ ܐܠܕܢܒ (ܦ 075)
ܐܚܪ̄ ܝܗ̄ ܗܓ̈ܢܐ ܒܙܢܐ ܡܠܦܢܝܐ (ܦ 075-076)
ܐܚܪ̄ ܕܡܐܪܙ ܒܗ ܕܥܠܡܐ ܥܒܘܪܐ ܗܘ ܘܠܐ ܡܬܩܕܐ (ܦ 076)
ܐܚܪ̄ ܥܠ ܟܘܟܒܐ ܕܡܥܕ ܠܡܬܚܙܝܘ ܠܟܫܝܪ̈ܐ (ܦ 076)
ܐܚܪ̄ ܥܠܘܗܝ ܕܢܝܫܐ ( ܦ 076)
ܙܘܗܪܐ ܘܢܘܗܪܐ ܕܠܐ ܢܫܬܪܓܠ ܐܢܫ ܒܡܨܝܕܬ ܥܠܡܐ (ܦ 076)
ܠܐܦ̈ܝ ܒܪܘܝܐ ܒܢܝܫܐ ܕܡܪܝ ܐܦܪܝܡ (ܦ 076-077)
ܐܚܪ̄ ܒܗ ܒܢܝܫܐ ܕܟܘܫܦܐ ܒܫܬܐ ܗܓܝ̈ܢܐ (ܦ 077)
ܐܚܪ̄ ܒܙܢܐ ܕܣܘܕܐ ܒܢܝܫܐ ܕܡܪܝ ܒܠܝ (ܦ 077)
ܐܚܪ̄ ܩܘܠܣܐ ܠܚܕ ܡܢ ܫܘܝ̈ܐ ܒܐܝܠܝܢ ܩ̈ܠܐ (ܦ 077)
ܐܚܪ̄ ܩܘܠܣܐ ܠܪܚܡܐ ܒܗܝܢ ܒܬܡܢܐ ܛܘܢ̈ܐܣ (ܦ 077)
ܐܚܪ̄ ܒܚܕܥܣܪ ܗܓܝ̈ܢܐ (ܦ 077)
ܐܚܪ̄ ܟܕ ܡܡܬܠ ܒܫܘܒܚܐ ܝܣܪܐܠܝܐ ܒܝܗ̄ ܢܩ̈ܫܢ (ܦ 077)
ܐܚܪ̄ ܕܡܐܪܙ ܒܗ ܥܠ ܐܘܪܚܐ ܥܣܩܬܐ ܕܚܟܡܬܐ ܝܕ̄ ܢܩ̈ܫܢ (ܦ 077)
ܐܚܪ̄ ܐܘܚܕܬܐ ܥܠ ܣܘܣܝܐ ܒܢܝܫܐ ܝܥܩܘܒܝܐ (ܦ 077-078)
ܐܘܚܕܬܐ ܐܚܪ̄ ܥܠ ܐܩܠܐ ܘܩܛܪܐ ܕܟܪܒܣܐ ܝܒ̄ ܢܩ̈ܫܢ (ܦ 078)
ܐܚܪܢܐ ܥܠ ܩܢܕܝܠܐ ܟܕ ܡܛܦܣ ܠܗ ܐܦ ܡܡܬܠ ܒܦܓܪܐ ܘܢܦܫܐ ܘܗܘܢܐ (ܦ 078)
ܐܚܪܢܐ ܥܠ ܩܪܝܘܢܐ ܒܙܢܐ ܕܐܘܚܕܬܐ (ܦ 078-079)
ܐܚܪܢܐ ܥܠܘܗܝ ܕܩܪܝܘܢܐ ܬܘܒ ܒܙܢܐ ܕܐܘܚܕܬܐ (ܦ 079)
ܠܪܚܡܐ (ܦ 079)
ܐܚܪ̄ ܕܡܐܪܙ ܕܠܐ ܙܕܩ ܕܢܐܨܦ ܐܢܫ ܕܚܝ̈ܐ ܬܢܢܝ̈ܐ ܐܠܐ ܬܡܢܝ̈ܐ (ܐܚܪ̄) (ܦ 079)
ܐܚܪܢܐ ܥܠ ܐܢܫ ܗܕܝܘܛܐ ܕܪܚܡ ܗܘܐ ܠܡܩܢܐ ܟܬܒ̈ܐ ܕܟܠ ܓܢܣ ܘܠܝܕܘ̈ܥܐ ܘܥܡܗ ܪܢܘܬܗ ܒܐܡܝܢ ܕܩܪ ܗܘܐ (ܦ 079)
ܐܚܪ̄ ܥܠ ܣܟܠܐ ܐܢܫ ܕܐܬܪܫܢ ܐܟ ܥܝܕ ܙܒܢܐ (ܐܚܪ̄) (ܦ 079-080)
ܐܚܪ̄ ܒܙܢ ܓܘܢܝܐ ܠܚܕܐ ܡܢ ܡܕܝ̈ܢܬܐ ܩܝܠܝܩܝܐ (ܦ 080)
ܐܚܪܢܐ ܥܠ ܪܝܫ ܕܝܪܐ ܐܢܫ ܚܬܝܪܐ (ܦ 080)
ܡܥܝܪܢܘ ܘܢܘܗܪ ܠܫܓܝ̈ܡܝ ܡܢ ܬܘܕܝ ܕܬܪܝܨܐ (ܐܚܪ̄) (ܦ 080)
ܐܚܪ̄ ܥܠܗܝ ܕܡܝܬܪܐ ܒܐܡܝܢܘ ܣܩܝܪܝܢ ܒܥܠܡܐ ܗܢܐ ܕܗܘܝܐ ܘܚܘܒܠܐ ܘܒܝܫܐ ܟܗܝܢܝܢ (ܦ 080-081)
ܐܚܪ̄ ܕܡܠܦ ܕܒܬܪܝܨܘ ܕܬܩܢܘ ܡܬܬܪܨܐ ܬܩܢܘ ܬܪܝܨ (ܦ 081)
ܐܟ ܕܡܠܦ ܢܝܫܐ ܕܫܘܘܕܥܝ ܕܓܡܝܪ ܒܝܕܥܬܐ (ܦ 081)
العنوان: ܥܠ ܣܒܪܐ ܕܬܠܝܬܝܘܬܐ ܩܕܝܫܬܐ ܕܐܒܐ ܘܕܒܪܐ ܘܕܪܘܚܐ ܩܕ̄ ܚܕ ܐܠܗܐ ܫܪܝܪܐ، ܡܫܪܝܢܢ ܕܢܟܬܘܒ ܩܠܝܠ ܡܢ ܡܘ̈ܫܚܬܐ ܕܐܒܘܢ ܡܪܝ ܓܪܝܓܘܪܝܘܣ ܡܦܪܝܢܐ ܡܢܚܐ
ܩܕܡ̄ ܡܐܡܪܐ ܙܘܓܢܝܐ ܘܬܡܝܗܐ ܕܥܠ ܓܡܝܪܘܬܐ
الجملة الأولى: ܒܪܝܫܐ ܕܡܠܬܐ ܠܪܝܫܐ ܐܒܐ ܦܐܐ ܕܢܫܒܚ
- ميامر القديس البطريرك مار يوحنا المعدني (f. 081-109)
ܡܐܡܪ̈ܐ ܘܡܘܫ̈ܚܬܐ ܕܩܕ̄ ܡܪܝ ܝܘܚܢܢ ܦܛܪ̄ ܒܪ ܡܥܕܢܝ (ܐܚܪ̄ ܐܚܪ̄….. ) (ܦ 081-082)
ܐܚܪܢܐ ܥܠ ܒܪܢܫܐ ܚܣܡܐ (ܦ 082)
ܥܠܘ ܕܚܣܡܐ (ܦ 082)
ܐܚܪܢܐ ܥܠܗܝ ܕܥܠܡܐ ܥܒܘܪܐ ܗܘ ܘܡܫܬܪܝܢܐ (ܦ 082)
ܐܚܪ̄ ܒܙܢܐ ܕܡܪܫܘܬܐ ܕܠܘܬ ܪܚܡܐ (ܐܚܪ̄) (ܦ 082)
ܥܠܗܝ ܙܕܩ ܠܡܬܬܟܠܘ ܥܠ ܐܠܗܐ ܘܠܘ ܥܠ ܨܢܥ̈ܬܐ (ܦ 082-083)
ܐܚܪ̄ ܥܠ ܩܢܝܐ ܕܟܬܘܒܐ ܐܘܟܝܬ ܚܨܪܐ (ܦ 083)
ܐܚܪܢܐ ܥܠ ܩܪܝܘܢܐ ܐܘܟܝܬ ܩܐܪܘܬ (ܐܚܪ̄) ܐ (ܦ 083)
ܐܚܪ̄ ܒܙܢܐ ܕܐܘܠܝܬܐ ܥܠ ܢܘܡܝܩܐ ܕܥܢܕ (ܦ 083)
ܐܚܪ̄ ܥܠ ܫܢܐ ܕܒܪܢܫܐ ܕܠܐ ܡܬܚܙܐ ܡܢ ܡܪܗ (ܦ 083)
ܐܚܪ̄ ܒܙܢܐ ܕܚܘܦܛܐ ܕܥܠ ܡܝܬܪܘ ܘܡܥܝܪܢܘ (ܦ 083)
ܐܚܪ̄ ܣܘܕܐ ܕܢܦܫܐ ܥܡ ܦܓܪܐ ܠܘܬ ܦܘܪܫܢܐ (ܦ 083-084)
ܥܠܗܝ ܕܢܦܫܐ ܙܕܩ ܕܢܐܨܦ ܐܢܫ ܘܠܘ ܢܝܚ ܦܓܪܐ (ܦ 084)
ܐܚܪ̄ ܡܥܗ ܕܢܘܬܐ ܥܠ ܦܘܠܚܢܐ ܕܡܝܬܪܘܬܐ (ܦ 084)
ܐܚܪ̄ ܐܟ ܕܠܘܬ ܦܪܨܘܦܐ ܕܪܚܡܐ ܘܚܒܝܒܐ ܕܥܢܕ ܡܢ ܚܝ̈ܐ ܕܙܒܢܐ ܒܙܢܐ ܕܐܘܠܝܬܐ (ܦ 084)
ܥܠ ܚܡܪܐ ܘܚܕܝܘܬܐ ܕܓܘܫܡܐ ܒܣܚܝܚܬܐ (ܦ 084)
ܐܚܪ̄ ܥܠ ܚܘܦܛܐ ܕܥܠ ܕܡܝܬܪܘܬܐ ܒܕܡܝܘܬܐ ܕܫܘܫܡܢܐ (ܦ 084-085)
ܐܚܪ̄ ܥܠ ܕܡܐܪܙ ܕܥܠܡܐ ܣܪܝܩ ܗܘ ܠܕܠܐܝܢ ܒܗ (ܦ 085)
ܐܚܪ̄ ܥܠ ܫܘܪܝܐ ܘܫܘܠܡܐ ܕܥܠܡܐ ܘܒܙܢ ܡܪܬܝܢܘ (ܦ 085)
ܐܚܪ̄ ܒܗ ܒܢܝܫܐ ܘܥܠ ܠܘ ܩܘܕܝ ܥܠܡܐ ܒܗܘ ܕܣܝܡ (ܦ 085)
ܐܚܪ̄ ܥܠ ܡܘܬܐ ܘܢܘܚܡܐ ܘܗܘܝܘ ܠܝܬܝܘܬ ܥܠܡܐ ܘܨܒ̈ܬܘ̄ ܘܦܘܪܥܢ ܟܠܚܕ ܐܟ ܗܠܝܢ ܕܣܥܪ (ܦ 085-086)
ܐܚܪ̄ ܥܠܗܝ ܕܙܕܩ ܠܡܨܛܒܝܘ ܒܡܕܡ ܕܦܠܓ ܠܢ ܡܪܢ (ܦ 086)
ܐܚܪ̄ ܥܠ ܕܒܘܪܝܬܐ ܘܚܘܦܛܐ ܕܥܠ ܟܫܝܪܘܬܐ (ܦ 086-087)
ܐܚܪ̄ ܕܡܥܗܕ ܒܗ ܝܥܢܘܬܐ ܕܡܝܕܐܣ ܡܠܟܐ (ܦ 087)
ܐܫܬܡܠܝܬ ܡܝܬ ܡܢ ܟܦܢܐ ܡܛܠ ܒܝܫܘܬ ܬܪܥܝܬܗ (ܦ 087)
ܐܚܪ̄ ܡܟܣܢܘܬܐ ܕܪܚܡܐ ܢܟܝܠܐ ܘܪܫܝܢܐ ܒܦܪܨܘܦ ܓܘܢܝܐ ܕܠܐ ܡܣܬܬܘܬܐ ܩܢܐ (ܦ 087)
ܐܚܪ̄ ܒܗ ܒܢܝܫܐ ܥܠ ܪܚܡܐ ܕܙܒܢܐ (ܦ 087)
ܐܚܪ̄ ܒܗ ܒܢܝܫܐ ܕܓܘܢܝܐ ܘܩܘܦܚܐ (ܦ 087)
ܩܘܠܣܐ ܘܠܚܡ ܠܣܘܕܐ ܕܥܡ ܪܚܡܐ ܕܬܘܟܠܢܐ (ܦ 087)
ܐܚܪ̄ ܒܗ ܒܢܝܫܐ ܥܠ ܪܚܡܐ ܐܝܬܝܩܝܐ (ܦ 087)
ܐܚܪ̄ ܒܗ ܒܙܢܐ ܘܥܠܘܗܝ ܕܢܝܫ ܪܚܡܘܬܐ (ܦ 087-088)
ܐܚܪ̄ ܥܠ ܥܩܪܒܐ ܟܕ ܡܐܪܙ ܒܗ ܘܡܫܘܕܥ ܕܪܓܫ̈ܐ ܕܦܓܪܐ ܥܘܩܣ̈ܐ ܐܢܘܢ ܕܢܦܫܐ ܒܪܬ ܙܘܓܗ (ܦ 088)
ܐܚܪ̄ ܕܡܐܪܙ ܕܗܘ ܕܚܛܐ ܗܘ ܥܬܝܕ ܕܢܬܬܕܝܢ (ܦ 88)
ܐܚܪ̄ ܕܡܫܘܕܥ ܕܫܠܝܛܬ ܒܝܬܗ ܗܝ ܢܦܫܐ ܘܗܝ ܐܝܬܝܗ ܥܠܬܐ ܐܝܠܝܢ ܕܚܐܫܐ ܒܬܪܝܢ ܥܠܡܝܢ (ܦ 088)
ܐܚܪ̄ ܥܠ ܫܟܝܪܘܬ ܣܘܥܪܢܐ ܕܒܢ̈ܝ ܣܕܘܡ (ܦ 088)
ܐܚܪ̄ ܒܗ ܒܢܝܫܐ ܥܠܝܗܘܢ ܟܕ ܥܠܝܗܘܢ ܕܡܪ̈ܚܐ (ܦ 088-089)
ܐܚܪ̄ ܕܡܐܪܙ ܬܘܒ ܕܗܘ ܕܡܣܟܠ ܗܘ ܝܗܒ ܦܬܓ̄ (ܦ 089)
ܐܚܪ̄ ܕܡܠܦ ܕܢܗܘܐ ܐܢܫ ܚܟܝܡ ܠܛܒܘ ܘܬܡܝܡ ܠܒܝܫ (ܦ 089)
ܥܠܘܝ ܕܗܠܝܢ ܕܐܠܗܐ ܙܕܩ ܠܡܬܪܥܝܘ ܘܠܘ ܕܒܢܝ̈ܢܫܐ (ܦ 089)
ܥܠܗܝ ܕܠܐ ܙܕܩ ܠܡܪܘܙ ܒܥܠܡܐ ܕܥܒܪ ܠܗ ܡܟܝܠ (ܦ 089)
ܐܚܪ̄ ܥܠ ܪܘܟܒܐ ܕܓܘܫܡܐ ܘܩܡܨܐ ܕܐܝܟܢ ܦܬܟ (ܦ 089-090)
ܡܢܬܐ ܡܢ ܐܓܪܬܐ ܕܠܘܬ ܪܚܡܐ ܘܐܝܬܝܗ ܐܦܘܩܪܝܣܝܣ (ܦ 090)
ܐܚܪ̄ ܟܕ ܒܣܪ ܠܚܝ̈ܐ ܕܙܒܢܐ ܐܟ ܡܠܬ ܡܙܡܪܢܐ (ܦ 090)
ܐܚܪ̄ ܡܗܠܢܘܬܐ ܒܐܝܠܝܢ ܕܡܙܕܟܝܢ ܡܢ ܪܓܬܐ (ܦ 090)
ܐܚܪ̄ ܥܠ ܢܝܫܐ ܕܢܙܝܪܘ ܕܡܥܕܪ ܛܒ ܠܩܕܝܫܘ (ܦ 090)
ܡܐܡܪܐ ܕܥܠ ܢܦܫܐ ܕܡܬܕܠܠ ܕܦܪܚܬܐ ܕܥܒܝܕ ܠܡܪܝ ܝܘܚܢܢ ܦܛܪܝܪܟܐ ܒܪ ܡܥܕܢܝ (ܦ 090-097)
ܕܝܠܗ ܟܕ ܕܝܠܗ ܕܐܒܘܢ ܥܠ ܪܒܘܬ ܛܘܗܡܗ ܕܢܦܫܐ ܘܡܬܚܬܝܘܬܗ ܕܒܝܕ ܥܒܪ ܦܘܩܕܢܐ (ܦ 097-098)
ܕܝܠܗ ܟܕ ܕܝܠܗ ܕܐܒܘܢ ܥܠ ܐܘܪܚܐ ܡܝܬܪܬܐ ܕܓܡܝܪܐ ܘܫܘܚܠܦ ܡܘܫܚ̈ܬܗ ܘܙܘܥܝ̈ܗ ܟܕ ܡܢܨܪ ܠܕܪܓܐ ܕܒܢܝ̈ܐ ܘܕܐܓܝܪ̈ܐ ܘܕܥܒ̈ܕܐ ܡܐܡܪܐ ܒܚܝܪܐ ܘܫܦܝܪܐ ܕܠܐ ܐܬܚܙܝ ܠܗ ܕܘܡܝܐ (ܦ 098-105)
ܐܚܪ̄ ܕܡܐܪܙ ܥܠ ܐܠܗܢ ܕܐܬܒܣܪ ܡܛܠܬܢ ܘܥܩܐ ܘܦܨܝܚܐ ܐܟܚܕܐ ܗܝ ܫܘܦܢܝܢܬܐ ܐܦܪܚܬܐ (ܦ105)
ܐܚܪ̄ ܥܠ ܚܨܪܐ ܕܟܬܘܒܐ ܐܟ ܕܡܢ ܕܝܠܗ ܕܩܢܝܐ (ܦ 105-106)
ܐܚܪ̄ ܠܐܦ̈ܝ ܐܠܗܐ ܐܒܐ ܡܪܝܡܐ ܡܪܐ ܟܠ (ܦ 106)
ܐܚܪ̄ ܥܠ ܣܟ̈ܠܐ ܕܡܬܪܘܪܒܝܢ ܥܠ ܡܗܘܢ̈ܐ (ܦ 106)
ܐܚܪ̄ ܬܘܒ ܥܠܘܗܝ ܟܕ ܥܠܘܗܝ ܕܚܨܪܐ (ܦ 106)
ܐܚܪ̄ ܥܠܗܝ ܕܐܡܪ ܡܪܢ ܕܠܝܬ ܢܒܝܐ ܠܐ ܡܝܩܪܐ ܐܠܐ ܐܢ ܒܒܝܬܗ (ܦ 106)
ܐܚܪ̄ ܕܡܐܪܙ ܕܗܘ ܕܫܓܝܫ ܠܐ ܡܫܬܦܐ (ܦ 106)
ܡܐܡܪܐ ܐܚܪ̄ ܕܥܒܝܕ ܠܐܒܘܢ ܦܛܪ̄ ܡܪܝ ܝܘܚܢܢ ܟܕ ܐܝܬܘ̄ ܗܘܐ ܩܐܬܘܠܝܩܐ ܕܡܕܢܚܐ ܥܠ ܫܒܝܗ ܕܐܘܪܗܝ ܕܒܝܬ ܢܗܪ̈ܝܢ ܟܕ ܐܬܐ ܘܫܒܗ ܡܠܟܐ ܕܒܝܬ ܪ̈ܗܘܡܝܐ ܐܚܝܕܐ ܕܣܒܣܛܝܐ ܘܕܐܬܪܐ ܕܓܪܒܝܐ ܒܫܢܬ ܐܢܡ̄ܘ ܕܝܘܢܝ̈ܐ ܒܬܡܘܙ ܝܪܚܐ (ܦ 106-108)
ܐܚܪ̄ ܥܠ ܪܚܡܐ ܕܩܘܫܬܐ ܘܪܚܡܐ ܕܢܟܠܐ (ܦ 109)
العنوان: ܬܘܒ ܒܝܕ ܐܠܗܐ ܕܡܚܝܠ ܟܬܒܝܢܢ ܡܐܡܪ̈ܐ ܘܡܘܫ̈ܚܬܐ ܕܩܕ̄ ܡܪܝ ܝܘܚܢܢ ܦܛܪ̄ ܒܪ ܡܥܕܢܝ
الجملة الأولى: ܚܙܝܬ ܛܒ̈ܬܗ ܕܥܠܡܐ ܡܙܝ̈ܓܢ ܘܒܒܝ̈ܫܬܗ
- ميامر القديس مار يعقوب (f. 109-141)
ܕܝܠܗ ܕܡܪܝ ܝܥܩܘܒ ܕܥܠ ܣܛܢܐ ܟܕ ܡܟܐܪ ܠܗ ܕܥܠ ܡܢܐ ܕܪܐ ܠܒܬܘܠܐ ܒܦܢܛܐܣܝܐ ܠܠܚܬܐ (ܦ 109-110)
ܡܐܡܪܐ ܐܚܪܢܐ ܥܠ ܚܟܡܬܐ ܐܠܗܝܬܐ ܐܡܝܪ ܠܚܕ ܡܢ ܦܝܠܠܘܣܘܦܐ (ܦ 110-118)
ܦܘܫܩܐ ܕܦܓܥ ܒܝ ܒܥܠܡܐ (ܦ 119-120)
ܡܐܡܪܐ ܕܡܪܝ ܝܥܩܘܒ ܕܥܠ ܫܝܚ̄ ܐܒܗ̈ܬܐ ܕܐܬܟܢܫܘ ܒܢܝܩܝܐ ܦܣܘܩܐ ܡܢܗ ܟܬܒܢ (ܦ 120-128)
ܕܝܠܗ ܕܩܕ̄ ܡܪܝ ܝܥܩܘܒ ܡܐܡܪܐ ܕܥܠ ܠܐ ܡܬܕܪܟܢܘܬܗ ܕܡܫܝܚܐ ܘܝܠܕܗ ܕܡܢ ܒܬܘܠܬܐ ܘܠܘܩܒܠ ܬܪ̈ܚ ܟܝ̈ܢܐ (ܦ 128-141)
العنوان: ܕܝܠܗ ܕܡܪܝ ܝܥܩܘܒ ܕܥܠ ܣܛܢܐ ܟܕ ܡܟܐܪ ܠܗ ܕܥܠ ܡܢܐ ܕܪܐ ܠܒܬܘܠܐ ܒܦܢܛܐܣܝܐ ܠܠܚܬܐ
الجملة الأولى: ܫܢܐ ܒܝܫܐ ܠܐ ܬܗܘܪ ܥܡܝ ܢܗܘܐ ܣܘܦܝܟ
ملاحظة: تكررت في الورقة الأخيرة (صـ 143 و144) الجمل المكتوبة في الصفحتين (070 و 071)
رقم المخطوط: SOP-388
أرقام سابقة: من مخطوطات مكتبة العطشانة سابقاً، مكتوب عليه بخط اليد الرقم 436.
عدد الأوراق: 110 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني (228 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 23.2 – العرض16.5 – السماكة 3
الوصف الخارجي: الغلاف من الجلد لونه بني مائل إلى الأحمر.
الكولوفون – الذيل التاريخي: لم يُذكر.
مكان النسخ: لم يُذكر.
تاريخ النسخ: لم يُذكر.
الناسخ: لم يُذكر.
اللغة: الكرشونية (لغة عربية بأحرف سريانية).
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه: 1- معلومة عن ملكية هذا المخطوط من قبل مطران الموصل مار ديونويوس بهنام وقد حررها بخط يده في 25 تشرين الثاني سنة 1869 (f. 110v)
2- عبارات ليست من ضمن المخطوط عن:
قول – تحديد آيات العهد القديم – ميمر لمار أفرام (f. 001r)
دعاء -(f. 001v) تحديد تاريخ بعض أعياد لقديسين مع دعاء (f. 002r-002v)
عبارات من طقس غسل الأرجل (f. 003r)- عقيدة الريان في جسد ودم ربنا (f. 003v)- قول (f. 004r)
بعض حكم (f. 109v) دعاء (f. 110v)
محتويات المخطوط:
كتاب فصل الخطاب لجبرايل فرحات الراهب اللبناني (f. 004v-108v)
وهو عبارة عن مقدمة وأربعة أقسام وخاتمة.
الديباجة (f. 004v-005v)
فهرس الكتاب (f. 006r-007r)
المقدمة في ماهية الوعظ وضرورته وفي شرف الواعظ وفيه ثلاثة فصول (f. 007r-011v)
القسم الأول في شرف الوعظ وفيه أربعة فصول (f. 012r-016r)
القسم الثاني في شروط الوعظ وفيه عشرة فصول (f. 016r-073r)
القسم الثالث في آلات الواعظ وفيه تسعة فصول (f. 073r-094v)
القسم الرابع في كيف الواعظ وفيه سبعة فصول (f. 094v-105v)
الخاتمة في كيفية سماع الوعظ (f. 105v-108v)
العنوان: ؟؟؟
الجملة الأولى: ܒܣܡ ܐܠܐܒ (…) ܐܠܚܡܕ ܐܠܗ ܐܠܕܝ ܟܐܛܒܢܐ ܐܘܠܐ ܒܐܢܒܝܐܝܗ….
رقم المخطوط: SOP-389
أرقام سابقة: من مخطوطات مكتبة العطشانة سابقاً.
عدد الأوراق: 155 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 165 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 14.5 – العرض11 – السماكة 3.7
الوصف الخارجي: الغلاف من الجلد لونه بني مائل إلى الأحمر ممزق قليلاً.
الكولوفون – الذيل التاريخي: بعد بلوغ السلام (…) سنة ܒܦ̄ يونانية في شهر كانون الأول ونظر في الكتاب الحقير في الكهنة (؟؟؟) ابن شماس عبد (؟؟؟)
مكان النسخ: لم يُذكر.
تاريخ النسخ: كانون الأول سنة 2080 يونانية (1768 م)
الناسخ:
اللغة: الكرشونية (لغة عربية بأحرف سريانية) والسريانية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه:
محتويات المخطوط:
- قصة أحيقار الحكيم بالكرشونية (صـ 002-058)
العنوان: ܒܣܡ ܐܠܐܒ (…) ܢܒܬܕܝ ܒܥܘܢ ܐܠܠܗ ܘܚܣܢ ܬܘܦܝܩܗ ܘܢܟܬܒ ܩܨܗ ܚܝܩܐܪ ܐܠܚܟܝܡ ܐܠܦܝܠܠܣܘܦ ܐܠܡܐܗܪ ܐܠܥܐܠܡ ܨܠܐܬܗ ܡܥܢܐ ܐܡܝܢ.
الجملة الأولى: ܝܩܘܠ ܐܝܨܐ ܦܝ ܐܝܐܡ ܣܢܚܐܪܝܒ ܐܒܢ ܣܪܚܐܕܘܡ…
- ميامر لمار يوحنا فم الذهب بالكرشونية (صـ 059-067)
العنوان: ܒܣܡ ܐܠܐܒ (…) ܢܒܬܕܝ ܒܥܘܢ ܐܠܠܗ ܘܢܟܬܒ ܡܝܐܡܪ ܡܢ ܩܘܠ ܡܪܝ ܝܘܚܢܐ ܦܡ ܐܠܕܗܒ ܨܠܐܬܗ ܡܥܢܐ ܐܡܝܢ.
الجملة الأولى: ܐܟܐܠܝܠ ܡܟܪܡܗ ܫܪܝܦܗ ܐܫܬܗܝ ܐܛܥܗܐ ܥܠܝ ܪܘܣܟܡ…
- قوانين مقدسة للآباء بالكرشونية (صـ 067-080) (قد تكون بعض الأوراق الناقصة في النهاية)
العنوان: ܒܣܡ ܐܠܐܒ (…) ܢܒܬܕܝ ܒܥܘܢ ܐܠܠܗ ܘܢܟܬܒ ܡܢ ܐܠܩܘܐܢܝܢ ܐܠܡܩܕܣܗ ܡܢ ܩܘܠ ܐܠܐܒܐ ܨܠܐܬܗܡ ܡܥܢܐ ܐܡܝܢ.
الجملة الأولى: ܩܐܠܬ ܐܠܩܘܐܢܝܢ ܐܠܡܩܕܣܗ ܐܢ ܐܠܡܘܡܢ ܐܠܕܝ ܝܪܝܕ….
- عن التجسد الإلهي باللغة السريانية (قد تكون بعض الأوراق الناقصة في البداية) (صـ 082-083)
العنوان: غير موجود.
الجملة الأولى: غير موجودة.
- قصة آزاد بخت ووزرائه بالكرشونية (صـ 083-138)
العنوان: ܒܣܡ ܐܠܒܐܪܝ ܬܥܐܠܝ ܢܒܬܕܝ ܩܨܗ ܐܙܐܕ ܒܟܬ ܘܥܫܪܗ ܘܙܪܐܗ ܟܠܘܐܚܕ ܒܐܣܡܗ ܚܣܒ ܡܐ ܨܪ ܠܗ ܡܥܗܡ ܘܡܐ ܓܪܐ ܠܗ ܡܥܗܡ.
الجملة الأولى: ܩܐܠ ܕܟܪ ܐܢܗ ܟܐܢ ܡܠܟ ܡܢ ܡܠܘܟ…
- عن القداس الإلهي بالكرشونية (139-146)
العنوان: غير موجود.
الجملة الأولى: ܘܝܫܗܕ ܒܗܕܐ ܩܘܠ ܐܠܣܝܕ ܐܠܟܒܝܪ ܡܪܝ ܐܓܢܐܛܝܘܣ…
- طقس التوبة باللغة السريانية (صـ 147- 153) (هناك أوراق مفقودة في نهاية المخطوط)
العنوان: ܒܫܡ ܡܪܢ ܟܬܒܝܢܢ ܛܟܣܐ ܕܬܝܒܘܬܐ.
الجملة الأولى: ܩܕܡܝܐ ܨܠܘܬܐ ܐܗܡܐ ܡܪܝ ܒܛܝܒܘܬܟ….
رقم المخطوط: SOP-390
أرقام سابقة: من مخطوطات مكتبة العطشانة سابقاً، وقبلها مكتبة الأرخدياقون نعمة الله دنو.
عدد الأوراق: 134 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 141 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 16.2 – العرض11.8 – السماكة 5.5
الوصف الخارجي: الغلاف من قماش لونه بني مائل إلى الأحمر.
الكولوفون – الذيل التاريخي: (ܦ 133-134) ܫܠܡ (…) ܐܬܟܬܒ ܒܕܝܪܐ ܩܕܝܫܬܐ ܕܡܪܝ ܗܒܝܠ ܘܡܪܝ ܐܒܪܗܡ ܕܥܠ ܓܢܒ ܡܕܝܕ ܒܐܝܕ̈ܝ ܐܢܫ ܡܚܝܠܐ (…) ܢܨܠܐ ܥܠܝ (…) ܘܥܠ ܡܠܦܢܐ ܕܝܠܝ ܕܝܪܝܐ ܒܪܨܘܡܐ (…) ܘܥܠ ܐܣܟܘܠܝܐ ܝܘܢܢ ܙܐܙܝܐ (…) ܬܠܬܐܥܣܪ ܝܘܡܝ̈ܢ ܒܐܕܪ ܝܪܚܐ ܗܠܝܢ ܚܡܫܐ ܟܪ̈ܙܐ ܟܬܒ ܝܥܩܘܒ ܝܥܩܘܒ ܕܥܕܢܐ ܕܦܠܓܗ ܕܥܪܘܒܬܐ ܕܥܪܘܒܬܐ ܕܨܘܡܐ.
مكان النسخ: دير مار هوبيل وأبروهوم – مديات.
تاريخ النسخ: منتصف يوم الجمعة من الصوم في شهر آذار.
الناسخ: المعلم يونان زازويو.
اللغة: السريانية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه: (صـ 001-005) أضاف الأرخدياقون نعمة الله دنو بخط يده سنة 1920م ميمراً للبطريرك بهنام الحدلي وجده في مخطوط يعود تاريخ نسخه إلى سنة 1654 م، وميامر أخرى لداود فونيقيو، التي نظمت سنة 1774 يونانية (1463م).
كما أضاف في نهاية المخطوط فهرسة للمحتويات (صـ 134-135)
محتويات المخطوط:
ميامر متنوعة (صـ 001-133)
- ميامر مضافة بخط الأرخدياقون نعمة الله دنو (صـ 001-005)
- ܬܘܒ ܡܐܡܪܐ ܕܩܕܝܫܐ ܓܘܪܓܝ ܐܦܣܩܘܦܐ ܕܥܡ̈ܡܐ ܡܛܠ ܕܘܒܪܐ ܕܕܝܪ̈ܐ ܘܠܚܠܐ ܕܢܬܩܪܐ ܒܕܘܟܪܢܝܗܘܢ (ܦ 006-021)
- ܒܝܕ ܐܠܗܐ ܕܡܚܝܠ ܟܠ ܟܬܒܝܢܢ ܡܐܡܪܐ ܚܢܝܓܐ ܕܣܡ ܥܠ ܢܦܫܗ ܐܘܟܝܬ ܩܢܘܡܗ ܒܬܪ ܕܢܦܠ ܐܝܓܢܐܛܝܘܣ ܒܪ ܩܝܩܝ (ܦ 021-022)
- ܒܗ ܒܒܝܝܘܬܐ ܟܕ ܚܣܪ ܡܝܬ ܒܣܝܒܘܬܐ ܥܩܝܩܬܐ ܫܘܪܝ ܡܐܡܪܐ ܒܢܝܫ ܣܪܘܓܝܐ (ܦ 022-039)
- ܬܘܒ ܡܐܡܪܐ ܕܡܪܝ ܐܦܪܝܡ ܥܠ ܚܪܬܐ ܘܫܘܠܡܐ (ܦ 039-045)
- ܐܚܪܢܐ ܒܢܝܫܐ ܕܡܪܝ ܐܦܪܝܡ (ܦ 045-050)
- ܬܘܒ ܡܐܡܪܐ ܕܩܕܝܫܐ ܕܡܪܝ ܝܥܩܘܒ ܥܠ ܚܪܬܐ ܘܫܘܠܡܐ ܘܕܝܢܐ ܘܬܒܥܬܐ ܕܟܠ ܐܢܫ ܘܥܠ ܡܠܟܘܬܐ ܘܥܠ ܓܝܗܢܐ (ܦ 050-077)
- ܬܘܒ ܦܣܘܩܐ ܕܬܠܬܐ (؟؟) ܕܡܬܩܪܐ ܒܥܐܕܐ ܕܫܘܢܝܐ ܕܝܠܕܬ ܐܠܗܐ ܒܢܝܫܐ ܝܥܩܘܒܝܐ (ܦ 077-088)
- ܬܘܒ ܡܐܡܪܐ ܥܠ ܩܛܠܗ ܕܐܘܪܝܐ ܓܢܒܪܐ ܒܢܝܫܐ ܝܥܩܘܒܝܐ (ܦ 088-089)
- ܡܐܡܪܐ ܕܐܡܝܪ ܠܒܪ ܩܝܩܝ ܥܠ ܢܦܫܗ ܘܐܝܬܘ̄ ܡܪܬܝܢܘܬܐ ܚܢܓܐܝܬ (ܦ 089-091)
- ܒܫܡ ܐܒܐ ܘܕܒܪܐ ܘܪܘܚܐ ܩܕܝܫܐ ܡܫܪܝܢܢ ܕܢܟܬܘܒ ܡܐܡܪܐ ܗܢܐ ܒܢܝܫܐ ܕܡܪܝ ܝܥܩܘܒ ܕܡܢ ܣܝܡܗ ܕܡܪܝ ܐܝܓܢܐܛܝܘܣ ܕܗܘ ܦܛܪܝܪܟܐ ܒܗܢܡ ܚܕܠܝܐ ܕܐܡܪܗ ܥܠ ܢܦܫܗ (ܦ 091-104)
- ܬܘܒ ܥܠ ܚܢܢܝܐ ܐܟܢܣܝܐ ܥܠ ܢܦܫܗ ܒܩ̄ ܒܥܕܢ ܐܪ̈ܙܐ ܒܗܠܝܢ ܙܘܥ̈ܐ ܒܢܝܫܐ ܕܡܪܝ ܝܥܩܘܒ (ܦ 104-107)
- ܡܐܡܪܐ ܕܡܪܝ ܝܥܩܘܒ ܘܥܠ ܫܥܬ ܥܘܢܕܢܐ ܕܒܢܝ̈ܢܫܐ ܛܒ̈ܐ ܘܒܝ̈ܫܐ ܕܐܝܟܢ ܡܩܒܠ ܟܠܗ ܦܘܪܥܢܗ ܥܠ ܚܛܝܐ (ܦ 107-113)
- ܒܚܝܠ ܐܠܗܐ ܟܬܒܝܢܢ ܕܥܠ ܥܐܕܐ ܕܫܒ̈ܠܐ ܒܢܝܫܐ ܕܡܪܝ ܝܥܩܘܒ (ܦ 113-122)
- ܐܚܪܢܐ ܕܥܠ ܐܝܘܒ ܒܢܝܫܐ ܕܡܪܝ ܐܦܪܝܡ ܡܠܦܢܐ (ܦ 122-123)
- ܒܢܝܫܐ ܕܡܪܝ ܝܥܩܘܒ (ܦ 123-125)
- ܒܢܝܫܐ ܕܡܪܝ ܒܠܝ (ܦ 125-132)
- ܐܚܪܢܐ (ܦ 132-133)
- فهرس بخط الأرخدياقون نعمة الله دنو (صـ 134-135)
العنوان: ܬܘܒ ܡܐܡܪܐ ܕܩܕܝܫܐ ܓܘܪܓܝ ܐܦܣܩܘܦܐ ܕܥܡܡܐ ܡܛܠ ܕܘܒܪܐ ܕܕܝܪܐ ܘܠܚܠܐ ܕܢܬܩܪܐ ܒܕܘܟܪܢܝܗܘܢ.
الجملة الأولى: ܒܪܗ ܕܒܬܘܠܬܐ ܕܓܒܐ ܒܬܘ̈ܠܐ ܕܢܫܒܚܘ ܢܚܘܝ…
رقم المخطوط: SOP-391
أرقام سابقة: من مخطوطات مكتبة العطشانة سابقاً، وقبلها كان من مكتبة الأرخدياقون نعمة الله دنو.
مكتوب عليه بخط اليد الرقمين (362-38)،
عدد الأوراق: 101 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني (210 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 23.8 – العرض16.5 – السماكة 2.5
الوصف الخارجي: المخطوط مغلف بقماش مزركش.
الكولوفون – الذيل التاريخي: (f. 098r-098v) ܬܡ ܐܠܟܬܐܒ (…) ܐܠܚܐܘܝ ܬܦܐܣܝܪ ܬܕܐܒܝܪ ܣܝܕܢܐ (…) ܘܩܕ ܨܐܪ ܐܠܦܪܐܓ ܡܢܗ ܬܠܐܬܗ ܐܝܐܡ ܦܝ ܫܗܪ ܬܫܪܝܢ ܐܠܐܘܠ ܦܝ ܣܢܗ ܒܩ̄ ܝܘܢ̄ ܘܩܕ ܟܬܒܬܗ ܐܢܐ ܐܠܚܩܝܪ ܒܝܕܝ ܠܢܦܣܝ (…) ܡܛܪܐܢ ܐܠܝܐܣ ܐܠܡܘܨܠܝ ܐܒܢ ܟܪܡܗ ܐܠܒܢܐ ܘܟܐܢ ܕܠܟ ܦܝ ܙܡܐܢ ܐܒܗܐܬܢܐ ܐܠܡܚܬܪܡܝܢ ܐܘܠܐ ܣܝܕܢܐ (…) ܡܪܝ ܐܓܢܐܛܝܘܣ ܒܐܛܪܝܪܟ ܡܬܝܘܣ ܐܠܡܐܪܕܐܢܝ (…) ܘܐܒܝܢܐ ܡܪܝ ܓܪܝܓܘܪܝܘܣ ܐܝ ܡܛܪܐܢ ܒܫܐܪܗ ܡܛܪܐܢ ܩܕܣ ܐܠܫܪܝܦ ܘܡܛܪܐܢ ܥ̄ ܐܠܐܚܕ ܨܐܒܛ ܕܝܪ ܐܠܟܪܣܝ ܐܝ ܕܝܪ ܐܠܙܥܦܪܐܢ ܘܡܐܪܕܝܢ ܘܩܪܐܗܐ ܘܡܛܪܐܢ ܐܒܪܐܗܝܡ ܡܐܪܕܝܢܝ ܘܡܛܪܐܢ ܐܒܪܐܗܝܡ ܕܝܐܪܒܟܪܠܝ ܘܡܛܪܐܢ ܝܘܢܐܢ ܡܘܨܠܝ ܘܐܣܩܦ ܥ̄ ܐܠܥܙܝܙ ܨܐܒܛ ܐܠܡܘܨܠ ܘܡܛܪܐܢ ܣܥܝܕ ܨܐܒܛ ܐܠܓܙܝܪܗ ܘܡܛܪܐܢ ܐܠܝܐܣ ܨܐܒܛ ܚܣܢܡܘܨܘܪ ܘܓܪܓܪ ܘܟܪܒܘܛ ܘܡܛܪܐܢ ܫܡܥܘܢ ܨܐܒܛ ܐܠܫܝܪܘܝܗ ܘܡܛܪܐܢ ܥ̄ ܐܠܐܚܕ ܕܝܐܪܒܟܪܠܝ ܨܐܒܛ ܒܕܠܝܣ ܘܡܛܪܐܢ ܥ̄ ܐܠܠܗ ܚܠܒܝ ܨܐܒܛ ܐܠܫܐܡ ܘܐܣܩܦ ܐܒܪܐܗܝܡ ܨܕܝ ܘܟܝܠ ܒܐܠܩܕܣ (…) ܘܩܕ ܟܬܒܬܗ ܒܕܝܪ ܐܠܙܥܦܪܐܢ ܡܣܟܢ ܐܬܢܝ ܥܫܪ ܐܠܦ ܩܕܝܣ (…)
مكان النسخ:دير الزعفران.
تاريخ النسخ: 3 تشرين الأول سنة 2100 يونانية (1788م)، في أيام البطريرك مار إغناطيوس ماتيوس المارديني.
الناسخ: المطران الياس الموصلي بن كرمة البنا
اللغة: الكرشونية (لغة عربية بأحرف سريانية).
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه: يذكر أسماء المطارنة المعاصرين زمن النسخ (f. 098r-098v)
يذكر عن كسوف للشمس حصل في 24 أيار سنة 2099 يونانية (1788م)، ليلة عيد الصعود. (f. 098v)
محتويات المخطوط:
كتاب عبديشوع المطالب ابن أخي البطريرك ميخائيل (تفاسير في تدابير ربنا) (f. 001v-098v)
فهرس مضاف إلى المخطوط (f. 001r)
ܦܗܪܣܗ ܐܠܟܬܐܒ (f. 001v-008v)
ܣܒܒ ܒܫܐܪܗ ܘܐܠܕܗ (f. 009v-023r)
ܐܣܒܐܒ ܥܝܕ ܡܝܠܐܕ ܣܝܕܢܐ (f. 023r-053v)
ܣܒܒ ܕܟܘܠ ܣܝܕܢܐ ܐܠܝ ܐܠܗܝܟܠ (f. 053v-058v)
ܣܒܒ ܐܠܨܘܡ ܐܠܐܪܒܥܝܢܝ (f. 058v-065r)
ܣܒܒ ܟܡܝܣ ܐܠܦܨ (f. 065v-074r)
ܐܠܩܘܠ ܥܢ ܓܣܠ ܐܠܪܓܠ (f. 074r-078v)
ܬܦܣܝܪ ܥܠܝ ܓܡܥܗ ܐܠܨܠܒܘܬ (f. 078v-096v)
ܕܟܪ ܐܠܣܢܝܢ ܐܠܬܝ ܩܕ ܥܐܫ ܟܠ ܘܐܚܕ ܡܢ ܐܠܡܠܘܟ (f. 096v-098r)
الذيل التارخي (f. 098r-098v)
العنوان: ܒܐܣܡ ܐܬܐܘܣ ܐܠܟܐܠܩ ܐܠܚܝ ܐܠܢܐܛܩ ܒܥܘܢܗ ܢܟܬܒ ܟܬܐܒ ܥܒܕܐܝܫܘܥ ܐܠܡܛܐܠܒ ܐܒܢ ܐܟܝ ܐܠܒܛܪܟ ܡܝܟܐܝܠ ܘܝܚܘܝ (…)
الجملة الأولى: ܐܠܡܛܠܘܒ ܐܘܠܐ ܡܢ ܗܘ ܐܒܘܐ ܐܠܒܬܘܠ ܡܪܝܡ (f. 009v)
رقم المخطوط: SOP-392
أرقام سابقة: من مخطوطات مكتبة العطشانة سابقاً، مكتوب عليه بخط اليد الرقم (422)
عدد الأوراق: 217 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 224 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 23.7 – العرض16.3 – السماكة 4.5
الوصف الخارجي: المخطوط مغلف بالجلد الأسود.
الكولوفون – الذيل التاريخي: ܐܫܬܠܡ̈ܝ ܡܪܬܝܢܘܬܐ ܗܠܝܢ ܒܝܘܡ̈ܝ (…) ܡܪܝ ܐܝܓܢܐܛܝܘܣ ܕܗܘ ܦܛܪܘܣ ܬܠܝܬܝܐ (…) ܘܐܒܘܢ ܡܪܝ ܓܪܝܓܘܪܝܘܣ ܕܐܘܪܫܠܡ ܘܐܒܘܢ ܡܪܝ ܩܘܪܝܠܘܣ ܕܐܚܝܕ ܬܩܕܐ ܕܡܪܝ ܡܬܝ (…) ܬܘܡܐ ܒܫܡܐ ܩܪܘܝܐ (…) ܒܪ ܝܘܣܦ ܕܒܝܬ ܥܒܕ ܐܠܠܗ ܫܕܗ ܡܢ ܩܪܝܬܐ ܒܪܛܠܝ (ܦ 209)
مكان النسخ:لم يُذكر.
تاريخ النسخ: في أيام البطريرك إغناطيوس بطرس الثالث، ومطران أورشليم مار غريغوريوس، ومطران دير مار متى مار كيرلس.
الناسخ: الشماس القارئ توما بن يوسف عبدالله شدة.
اللغة: الكرشونية (لغة عربية بأحرف سريانية) والسريانية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه: نُسخ المخطوط للكاهن بهنام بن أخنوخ من قرية برطلة (صـ 210)
محتويات المخطوط:
مواعظ متنوعة (صـ 006-209)
؟؟؟ (صـ 004-005)
بالكرشونية:
ܟܪܐܙܗ ܥܠܝ ܬܓܕܝܕ ܐܠܒܝܥܗ ܐܝ ܬܓܕܝܕ ܐܠܐܢܦܣ ܘܐܠܐܓܣܐܕ ܡܢ ܬܐܠܝܦ ܒܛܪܝܪܟ ܫܟܪ ܐܠܠܗ (ܦ 006-016)
ܐܝܨܐ ܟܪܐܙܗ ܐܚܕ ܬܓܕܝܕ ܐܠܒܝܥܗ ܒܣܠܐܡ ܐܠܪܒ (ܦ 016-026)
ܐܝܨܐ ܟܪܐܙܗ ܐܚܕ ܐܠܬܐܠܬ ܐܠܕܝ ܗܘ ܒܫܐܪܗ ܙܟܪܝܐ (ܦ 027-035)
ܐܝܨܐ ܟܪܐܙܗ ܐܚܕ ܐܠܪܐܒܥ ܐܠܕܝ ܗܘ ܒܫܐܪܗ ܡܪܝܡ (ܦ 035-043)
ܟܪܐܙܗ ܐܚܕ ܐܠܟܐܡܣ ܥܠܝ ܙܝܐܪܗ ܐܠܥܕܪܐ ܠܥܢܕ ܐܠܝܨܐܒܐܬ (ܦ 043-053)
ܐܝܨܐ ܟܪܐܙܗ ܐܚܕ ܐܠܣܐܕܣ ܥܠܝ ܡܝܠܐܕ ܝܘܚܢܐ ܐܠܒܬܘܠ (ܦ 053-061)
ܐܝܨܐ ܟܪܐܙܗ ܐܠܐܚܕ ܐܠܣܐܒܥ ܠܐܟܬܫܐܦ ܐܠܩܕܝܣ ܝܘܣܦ (ܦ 062-069)
ܐܝܨܐ ܟܪܐܙܗ ܐܠܐܚܕ ܐܠܢܣܒܗ ܐܠܕܝ ܩܒܠ ܐܠܡܝܠܐܕ ܠܐܓܠ ܐܠܐܥܬܪܐܦ ܐܠܟܐܡܠ (ܦ 069-076)
ܐܝܨܐ ܒܥܘܢ ܐܠܠܗ ܢܟܬܒ ܟܪܐܙܗ ܨܘܡ ܢܝܢܘܝ، ܐܘܠ ܝܘܡ ܢܝܢܘܝ (ܦ 077-081)
ܬܐܢܝ ܝܘܡ ܨܘܡ ܢܝܢܘܝ (ܦ 081-085)
ܬܐܠܬ ܝܘܡ ܨܘܡ ܢܝܢܘܝ (ܦ 085-088)
ܒܐܣܡ ܐܠܐܒ (…) ܢܒܬܕܝ ܒܡܥܘܢܬܗ ܘܡܣܐܥܕܬܗ ܢܟܬܒ ܟܪܐܙܐܬ ܨܘܡ ܐܠܟܒܝܪ، ܐܘܠ ܕܠܟ ܟܪܐܙܗ ܐܠܐܚܕ ܐܠܬܐܢܝ ܡܢ ܐܠܨܘܡ (ܦ 089-096)
ܐܝܨܐ ܟܪܐܙܗ ܐܠܐܚܕ ܐܠܬܐܢܝ ܡܢ ܐܠܨܘܡ ܘܩܬ ܐܠܡܣܐ (ܦ 096-101)
ܐܝܨܐ ܟܪܐܙܗ ܐܠܐܚܕ ܐܠܬܐܠܬ ܡܢ ܐܠܨܘܡ ܥܠܝ ܐܠܟܢܥܐܢܝܗ ܘܩܬ ܐܠܡܣܐ (ܦ 101-109)
ܐܝܨܐ ܟܪܐܙܗ ܐܠܬܐܠܬ ܡܢ ܐܠܨܘܡ ܘܩܬ ܐܠܩܕܐܣ (ܦ 109-115)
ܐܝܨܐ ܟܪܐܙܗ ܐܠܐܚܕ ܐܠܪܐܒܥ ܡܢ ܐܠܨܘܡ ܐܠܡܩܕܣ (ܦ 115-122)
ܐܝܨܐ ܟܪܐܙܗ ܐܠܐܚܕ ܐܠܟܐܡܣ ܡܢ ܐܠܨܘܡ ܥܠܝ ܐܠܡܚܒܗ (ܦ 123-130)
ܐܝܨܐ ܟܪܐܙܗ ܐܪܒܥܝܢ ܫܗܕ ܦܝ ܫܪܦ ܐܠܨܒܪ (ܦ 130-136)
ܐܝܨܐ ܟܪܐܙܗ ܐܠܐܚܕ ܐܠܣܐܕܣ ܡܢ ܐܠܨܘܡ ܐܠܡܩܕܣ (ܦ 136-144)
ܐܝܨܐ ܟܪܐܙܗ ܐܠܐܚܕ ܐܠܣܐܒܥ ܡܢ ܐܠܨܘܡ ܐܠܡܩܕܣ ܐܠܕܝ ܗܘ ܐܚܕ ܐܠܣܥܐܢܝܢ ܕܟܘܠ ܣܝܕܢܐ ܐܠܝ ܐܘܪܫܠܝܡ ܦܝ ܦܘܐܝܕ ܐܠܐܥܬܪܐܦ (ܦ 144-151)
ܒܥܘܢ ܐܠܒܐܪܝ ܬܥܐ̄ ܢܟܬܒ ܟܪܐܙܗ ܝܘܡ ܓܡܥܗ ܐܠܨܠܒܘܬ ܦܝ ܐܠܐܡ ܣܝܕܢܐ ܒܐܠܓܣܕ ܘܦܝ ܢܚܝܒ ܐܠܥܕܪܐ ܐܡܗ (ܦ 151-162)
ܐܝܨܐ ܟܪܐܙܗ ؟؟؟ ܠܐܓܠ ܐܠܪܚܡܗ ܘܐܠܨܕܩܗ (ܦ 162-170)
ܐܝܨܐ ܟܪܐܙܗ ܥܝܕ ܬܓܠܝ ܪܒܢܐ ܦܝ ܓܒܠ ܬܐܒܘܪ ܘܨܗܘܪ ܠܐܗܘܬܗ (ܦ 170-175)
ܐܝܨܐ ܟܪܐܙܗ ܥܝܕ ܐܠܨܠܝܒ ܦܝ ܫܪܦ ܐܠܨܠܝܒ ܘܐܠܣܓܘܕ ܠܗ (ܦ 175-181)
ܒܥܘܢ ܐܠܠܗ ܬܥܐ̄ ܢܟܬܒ ܟܪܐܙܗ ܥܡܘܡܝܐ ܘܬܥܠܝܡ ܐܠܐܘܠܐܕ ܘܐܣܪܐܪ ܐܠܒܝܥܗ ܘܒܐܩܝ ܐܠܐܡܘܪ ܐܠܕܝ ܡܠܙܘܡ ܐܠܐܒܐ ܐܠܓܣܕܐܢܝܝܢ ܝܥܠܡܘܐ ܐܘܠܐܕܗܡ ܘܐܠܐܒܐ ܐܠܪܘܚܐܢܝܝܢ ܐܠܕܝ ܗܡ ܪܘܣܐ ܐܠܟܗܢܗ ܘܐܠܟܗܢܗ ܝܥܠܡܘܐ ܠܫܥܒ ܐܠܡܣܝܚܝܝܢ (ܦ 182-192)
ܐܝܨܐ ܟܪܐܙܗ ܬܩܐܠ ܥܠܝ ܐܠܬܘܒܗ (ܦ 192-196)
بالسريانية:
ܬܘܒ ܬܫܥܝܬܐ ܕܥܠ ܬܝܒܘܬܐ (ܦ 196-199)
ܥܠ ܚܝܠܗ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܡܫܪܝܢܢ ܠܡܟܬܒ ܡܪܬܝܢܘܬܐ ܕܥܒܝܕܐ ܠܩܫܝܫܐ ܡܢ ܩܪܝܬܐ ܟܪܡܠܫ ܡܛܠ ܒܢܢܐ ܣܓܝ̈ܐ ܨܠܘ ܥܠܘܗܝ ܐܡܝܢ (ܦ 199-208)
الذيل التاريخي (صـ 209-210)
ܩܘܠܣܐ ܥܠ ܒܛܪܝܪܟܐ ܕܥܒܝܕ ܠܩܫܝܫܐ ܦܛܪܘܣ ܡܢ ܟܪܡܠܫ (…) ܥܠ ܐܝܕ̈ܝ ܡܫܡܫܢܐ ܬܘܡܐ ܒܪ ܝܘܣܦ (ܦ 211-213)
دعاء (صـ 216)
العنوان: ܒܣܡ ܐܠܐܒ (…) ܢܒܬܕܝ ܒܥܘܢ ܐܠܠܗ ܘܚܣܢ ܬܘܦܝܩܗ ܢܟܬܒ ܟܪܐܙܗ ܥܠܝ ܬܓܕܝܕ ܐܠܒܝܥܗ ܐܝ ܬܓܕܝܕ ܐܠܐܢܦܣ ܘܐܠܐܓܣܐܕ ܡܢ ܬܐܠܝܦ ܒܛܪܝܪܟ ܫܟܪ ܐܠܠܗ.
الجملة الأولى: ܐܢܨܬܘܐ ܝܐ ܐܚܒܐܝ ܐܠܡܘܡܢܝܢ ܚܬܝ ܝܬܟܠܡ ܡܥ ܡܚܒܬܟܡ ܟܠܐܡܐ ܪܘܚܢܝܐ…
رقم المخطوط: SOP-393
أرقام سابقة: من مخطوطات مكتبة العطشانة سابقاً ، وقبلها كان من مكتبة الأرخدياقون نعمة الله دنو.
مكتوب عليه بخط اليد الرقم (367).
عدد الأوراق: المخطوط عبارة عن مخطوطين مع بعضهما، 37 ورقة للمخطوط الأول، و8 أوراق للمخطوط المضاف بحسب الترقيم الإلكتروني، ( 53 صورة رقمية للمجموع).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 20.1 – العرض14.3 – السماكة 1
الوصف الخارجي: المخطوط بدون غلاف.
الكولوفون – الذيل التاريخي: لا يوجد (يبدو أن بعض الأوراق مفقودة منه).
مكان النسخ: لم يُذكر (يبدو أن بعض الأوراق مفقودة منه).
تاريخ النسخ: لم يُذكر (يبدو أن بعض الأوراق مفقودة منه).
الناسخ: لم يُذكر (يبدو أن بعض الأوراق مفقودة منه).
اللغة: السريانية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه:
محتويات المخطوط:
- ميامر لمار بهنام بن سنحريب الملك ولمار اسحق (صـ 04-37)
ܡܐܡܪܐ ܕܡܪܝ ܒܗܢܐܡ ܒܪ ܣܢܚܐܪܝܒ ܡܠܟܐ (ܦ 04-14) (وذلك بحسب ملاحظة وُضعت تبين أن الميمر ناقص)
(ܡܐܡܪܐ ܕܡܪܝ ܐܝܣܚܩ) وذلك بحسب ملاحظات وُضعت تبين أن الميمر ناقص وأنه عن تأنس الكلمة (ܦ 15-19)
ܕܝܠܗ ܕܡܠܦܢܐ ܡܪܝ ܐܝܣܚܩ ܕܥܠ ܚܫܘܫܘܬܐ ܘܠܐ ܚܫܘܫܘܬܐ ܕܐܠܗܐ ܡܠܬܐ ܕܐܬܒܣܪ (ܦ 19-24)
ܕܝܠܗ ܕܡܠܦܢܐ ܡܪܝ ܐܝܣܚܩ ܕܥܠ ܡܪܬܝܢܘܬܐ ܕܡܟܣܢܘܬܐ (ܦ 25-27)
ܬܘܒ ܡܐܡܪܐ ܕܩܕܝܫܐ ܡܪܝ ܐܝܣܚܩ ܥܠ ܗܝ ܦܪܚܬܐ ܕܩܥܝܐ ܗܘܬ ܐܝܓܝܪܣ ܐܬܝܘܣ ܒ̄ ܒܐܢܛܝܘܟܝܐ ܡܕܝܢܬܐ (ܦ 27-37)
العنوان: ܒܫܡ ܐܝܬܝܐ ܡܬܘܡܝܐ ܡܫܪܐ ܐܢܐ ܕܐܟܬܘܒ ܡܐܡܪܐ ܕܡܪܝ ܒܗܢܐܡ ܒܪ ܣܢܚܐܪܝܒ ܡܠܟܐ
الجملة الأولى: ܬܓܐ ܕܣܗ̈ܕܐ ܩܪܢܝ ܠܚܠܘܠܗ ܪܘܚܢܝܐ
- (المخطوط المضاف) ميمران لداود فونيقيو وللأرخدياقون يعقوب قطربليو
(f. addendum-1-9)
ܡܐܡܪܐ ܕܥܒܝܕ ܠܪܒܢ ܕܘܝܕ ܦܘܢܝܩܝܐ ܕܥܠ ܛܘܪܦܝܗ ܕܐܟܣܢܝܐ
(f. addendum-2-3)
ܬܘܒ ܡܢ ܡܘܫܚ̈ܬܐ ܕܐܡܝܪ̈ܢ ܠܐܪܟܝܕܝܐܩܘܢ ܝܥܩܘܒ ܩܛܪܒܠܝܐ ܩܕ̄ ܥܠ ܚܟܡܬܐ (هناك أوراق مفقودة)
(f. addendum-3-9)
العنوان: ܟܬܒܐ ܕܡܐܡܪ̈ܐ ܡܟܢ̈ܫܐ.
الجملة الأولى: ܒܫܡ ܐܒܐ (…) ܡܐܡܪܐ ܕܥܒܝܕ ܠܪܒܢ ܕܘܝܕ ܦܘܢܝܩܝܐ ܕܥܠ ܛܘܪܦܝܗ ܕܐܟܣܢܝܐ.
ܐܒܐ ܒܪܝܫܝܬ ܡܢ ܫܘܪܝܐ ܕܟܠܒܪ̈ܝܬܐ ܓܒܠܗ ܠܐܕܡ…
رقم المخطوط: SOP-394
أرقام سابقة: من مخطوطات مكتبة العطشانة سابقاً، وقبلها مكتبة المطران (البطريرك) زكا عيواص.
عدد الأوراق: 26 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 33 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 15 – العرض9.5 – السماكة 0.5
الوصف الخارجي: الغلاف ورقي بلون البيج.
الكولوفون – الذيل التاريخي: ܫܠܡ ܒܐܝ̈ܕܝ ܣܝܘܡܗ ܕܝܪܝܐ ܘܟܗܢܐ ܥܒܕ ܐܠܐܚܕ ܒܪ ܡܫܡܫܢܐ ܓܘܪܓܝܣ ܟܙ ܓܙܝܪܐܢ ܫܢܬ ܐܨܟܘ̄ ܠܡܪܢ
مكان النسخ:لم يُذكر.
تاريخ النسخ: 27 حزيران 1926م.
الناسخ: الراهب الكاهن عبد الأحد بن جورجيوس الشماس.
اللغة: السريانية والكرشونية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه: يتغير الخط ونوع الأوراق في الصفحة 14.
محتويات المخطوط:
ميامر (صـ 02-26)
ܬܘܒ ܟܬܒܝܢܢ ܡܐܡܪܐ ܕܡܪܝ ܝܥܩܘܒ ܕܥܠ ܥܢܝ̈ܕܐ (ܦ 02-12) (قد يكون هناك ميمر آخراً صـ 10)
ܩܐܠ ܣܠܝܡܐܢ ܐܒܢ ܕܐܘܕ ܪܐܣ ܐܠܚܟܡ. ܡܟܐܦܗ ܐܠܠܗ (ܦ 12-14)
ܬܘܒ ܡܐܡܪܐ ܕܥܠ ܒܘܛܠ ܫܒܬܐ ܘܫܘܪܪܐ ܚܕ ܒܫܒܐ (ܦ 14-26)
العنوان: ܬܘܒ ܟܬܒܝܢܢ ܡܐܡܪܐ ܕܡܪܝ ܝܥܩܘܒ ܕܥܠ ܥܢܝ̈ܕܐ
الجملة الأولى: ܡܪܢ ܗܒ ܠܝ ܡܠܬܐ ܕܡܠܝܐ ܟܠ ܝܘܬܪ̈ܢܝܢ
رقم المخطوط: SOP-395
أرقام سابقة: من مخطوطات مكتبة العطشانة سابقاً، وقبلها كان من مكتبة الأرخدياقون نعمة الله دنو.
مكتوب عليه بخط اليد الرقمين (175 و 365).
عدد الأوراق: 92 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 99 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 11.6 – العرض 9– السماكة 1.5
الوصف الخارجي: الغلاف من الجلد البالي لونه بني فاتح قد تقشر في بعض أجزائه، والحافة خمرية اللون.
الكولوفون – الذيل التاريخي: لم يُذكر.
مكان النسخ: لم يُذكر.
تاريخ النسخ: لم يُذكر.
الناسخ: لم يُذكر.
اللغة: العربية والسريانية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه: يذكر أغلب تواريخ تلاوة القصائد والخطب والمناسبات التي تليت فيها، وقد أشرنا إليها في المحتويات.
محتويات المخطوط:
كتاب مجموع من قصائد وخطب أدبية وقوانين مدرسية وتعييدات وتهاني وأشعار وتخميس قصيدة لعتزل ذكر الأغاني والغزل الخ… وموشحات (صـ 03-74)
مدح قُدم للمطران بهنام تشكر لمجيئه (…) في الموصل شهر تموز في 12/85 (صـ 03-07)
للمعلم ميخائيل الفارسي يمدح البطريرك ؟؟؟ (صـ 08-09)
مدح من نظم المعلم الياس الخوري تهنئة بقدوم المطران بهنام ؟؟؟ تموز/85 (..) تحريراً في تموز 12/85 (صـ 09-11)
قصيدة: نسمة الورد (…) لمنشئها داود شماس يعقوب في ك1 10/85 (صـ 11)
للمعلم ميخائيل الفارسي (…)تحرير في تموز 25/1885 للمسيح تقررت ثالث يوم الفحص (صـ 12-14)
تخميس قصيدة لأمية عمر بن الوردي (صـ 14-26)
أول شعر عملته في أواخر أيار /85 (…) لمنشئها جرجس دنو (صـ 26)
من نظم جرجس دنو قُدمت في عيد مار بهنام في 10 ك1/85 (صـ 26)
قصيدة: يا له من عيد ميخائلنا (…) ك1 10/85 (صـ 27)
عظة في الأدب والعلم لعزيز بن بيشون (…) تقرر في رأس الشهر تحريراً شباط/86 (صـ 28-32)
قال أيضاً بعيد الخواجا جرجس (صـ 32-33)
وقال يمدح المطران بهنام في عيد الختانة في 2 ك2 من بحر البسيط (صـ 33)
قوانين مدرسية (…)تحرير في اليوم 8 من ت2 الشرقي الواقع 1883 من قلم الفقير ميخائيل الفارس (صـ 34-38)
قصيدة: أهلاً بيوم سعيد (صـ 38-39)
وقال يمدح حضرة جرجس سرسم في عيد الدنح في ك2/86 (صـ 39)
تهنئة قدمتها مدرسة البنات في عيد مار بهنام للمطران (صـ 40-41)
وقال يهنئ المعلم فارس لما قام من فراشه في 15 ك2/86 (صـ 41)
وقال يهنئ المعلم الياس في عيد ؟؟؟ في شباط 8/86 (صـ 41-42)
؟؟؟ لمتي حنا يعيد جرجس سرسم في راس /86 (صـ 42)
لعزيز بيشون يهني معلمه لما قام من فرشته (…)في ك2 16 1886(صـ 44)
لمتي يعيد الخواجا جرجس سرسم في نيسان 12/1886 (صـ 45)
وقال موشحاً وموارخاً لخواجا جرجس سرسم 13 نيسان/86 (صـ46)
وقال يعيد المطران بهنام بالقيامة 5 نيسان/ 86 (صـ 47)
وقال متي حنا يهني المعلم فارس لما قام من فرشته في 15 ك2 /86 (صـ 48-49)
وقال عزيز بيثون يعيد معلمه في عيد الميلاد 25 ك1 (صـ 49-50)
نبذة في الصدق (صـ 51)
العظة الثانية قُدمت في رأس الشهر لداود بيثون آذار 1/86 (صـ 51-57)
العظة الثالثة لجرجس دنو في أول أيار/86 (صـ 57-63)
نبذة في صدق الكلام (صـ 63-64)
عظة في المحبة وعدمها تقررت في أول يوم الفحص (…) في 15 تموز/86 قالها جرجس (صـ 65-70)
قصيدة نظم المعلم الياس الخوري قدمها للمعلم فارس يوم عيد ؟؟؟ 23 ت1/84 (صـ 71)
ܩܘܠܣܐ ܥܐܕܢܝܐ ܠܐܦܝ̈ ܡܪܝ ܕܝܘܢܢܘܣܝܘܣ ܡܛܪܘ̄ ܒܗܢܡ ܒܡܪܝ ܝܥܩܘܒܝܘܣ (…)ܩܒܠ ܗܫܐ ܐܘ ܐܒܘܢ (…) ܡܢ ܒܪܟ (…) ܡܫܡ̄ ܐܠܝܐܣ ܒܪ ܡܢܚܐ ܡܫܡ̄ ܟܕܘܪܝ ܟܘܪܝ ܐܣܛܝܦܐܢܘܣ ܣܘܪܝܝܐ ܒܡܘܨܠ ܫܢܬ 1886 (ܦ 73-74)
العنوان: كتاب مجموع من قصائد وخطب أدبية وقوانين مدرسية وتعييدات وتهاني وأشعار وتخميس قصيدة لعتزل ذكر الأغاني والغزل الخ… وموشحات
الجملة الأولى: مدح قُدم لمطران بهنام تشكر لمجيئه
أيها السيد الجليل والراعي الأيل
رقم المخطوط: SOP-396
أرقام سابقة: من مخطوطات مكتبة العطشانة سابقاً، وقبلها من مكتبة الأرخدياقون نعمة الله دنو، مكتوب عليه بخط اليد الرقمين (48 و 387).
عدد الأوراق: 56 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 63 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 21.1– العرض 15.3 – السماكة 2
الوصف الخارجي: الغلاف من الورق المقوى لونه رصاصي فاتح.
الكولوفون – الذيل التاريخي: أوراق المخطوط ناقصة من آخره.
مكان النسخ: أوراق المخطوط ناقصة من آخره.
تاريخ النسخ: أوراق المخطوط ناقصة من آخره.
الناسخ: أوراق المخطوط ناقصة من آخره.
اللغة: السريانية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه: يتغير الخط ونوع الأوراق في الصفحة 06.
محتويات المخطوط: (غار الكنوز)
ܡܥܪܬܓܙ̈ܐ ܕܩܕܝܫܐ ܡܪܝ ܐܦܪܝܡ ܣܘܪܝܝܐ (ܦ 03-56)
العنوان: ܒܫܡ (…) ܥܠ ܥܘܕܪܢܗ ܕܡܪܢ ܡܫܪܝܢܢ ܕܢܟܬܘܒ ܟܬܒܐ ܕܡܥܪܬܓܙ̈ܐ ܫܩܠ ܛܥܢܐ ܕܩܕܝܫܐ ܡܪܝ ܐܦܪܝܡ ܣܘܪܝܝܐ ܨ̄ ܥ̄.
الجملة الأولى: ܒܪܝܫܝܬ ܐܝܬܘ ܗܘܐ ܗܟܝܠ ܝܘܡܐ ܩܕܡܝܐ…
رقم المخطوط: SOP-397
أرقام سابقة: من مخطوطات مكتبة العطشانة سابقاً.
عدد الأوراق: 114 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 236 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 27 – العرض21 – السماكة 2
الوصف الخارجي: المخطوط مغلف بالجلد الأسود.
الكولوفون – الذيل التاريخي: لم يُذكر.
مكان النسخ: لم يُذكر.
تاريخ النسخ: لم يُذكر.
الناسخ: لم يُذكر.
اللغة: السريانية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه: يذكر بأن المخطوط خاص بمكتبة إكليريكية مار أفرام الكهنوتية (f. 110r)
يذكر أن مؤلف الكتاب مار فيلوكسينوس يوحنا دولباني ألفه عندما كان راهباً في أورشليم سنة 1929 م (f. 005r)
محتويات المخطوط: (الاختلافات العقائدية لمار فيلوكسينوس يوحنا دولباني )
ܟܬܒܐ ܕܫܘ̈ܚܠܦܐ ܬܘܕܝܬܢܝ̈ܐ ܕܒܝܬ ܠܢ ܠܦ̈ܐܦܝܐ ܣܝܡ ܠܡܪܝ ܦܝܠܠܘܟܣܝܢܘܣ ܝܘܚܢܢ ܕܘܠܒܐܢܝ ܡܛܪܘܦܘܠܝܛܐ ܕܡܪܕܝܢ ܕܣܘܪ̈ܝܝܐ ܐܪܬܘܕܘܟܣܘ (f. 006-109v) :
ܡܚܘܝܢܐ (f. 006r-007v)
ܐ: ܬܘܪܓܡܐ ܥܠ ܫܘܚ̈ܠܦܐ ܬܘܕܝܬܢܝ̈ܐ ܕܒܗܝܡܢܘܬܐ ܡܫܝܚܝܬܐ (f. 008r-009r)
ܒ: ܡܙܗܪܢܘܬܐ ܕܡܢ ܝܘܠܦܢܗܘܢ ܘܚܘܠܛܢܗܘܢ (f. 009r-011r)
ܓ: ܦܣܩܐ ܕܥܠ ܗܪ̈ܣܝܘܛܐ (f. 011r-012r)
ܕ: ܟܘܢܝ̈ܐ ܫܟܝܪ̈ܐ ܕܐܪ̈ܣܝܘܛܐ (f. 012r-013r)
ܗ: ܥܠ ܥܠܬܐ ܕܐܪܣܝܣ ܘܐܣܝܘܬܗ (f. 013r-014v)
ܘ: ܥܠܬܐ ܕܝܢ ܕܐܪܒܥ: ܪܓܬܐ ܒܝܫܬܐ ܗ̄ ܦܚܙܘܬܐ ܘܛܢܦܘܬܐ (f. 014v-015r)
(ܙ) ܗ: ܥܠܬܐ ܬܘܒ ܕܚܡܫ ܪܚܡܬ ܫܘܒܚܐ ܘܪܡܘܬܐ (f. 015r-015v)
(ܚ) ܗ: ܪܚܡܬ ܫܪܪܐ ܘܥܠܬܗ ܕܟܬܒܐ ܗܢܐ (f. 016r-017r)
(ܪܝܫܐ ܩܕܡܝܐ) ܡܢܬܐ ܩܕܡܝܬܐ ܥܠ ܗܪ̈ܣܝܣ ܕܬܪܝܢ ܩܢܘܡܝ̈ܢ ܘܬܪܝܢ ܟܝ̈ܢܝܢ ܘܬܪܝܢ ܨܒܝ̈ܢܝܢ ܘܬܪܬܝܢ ܡܥܒ̈ܕܢܘܢ ܕܡܫܝܚܐ ܕܠܩܘܒܠ ܕܫܠܡܘܬܐ ܬܪܝܨܬ ܫܘܒܚܐ (f. 017r-041r):
ܦܣܘܩܐ ܩܕܡܝܐ: ܥܠ ܡܘܥܝܬܐ ܕܗܠܝܢ ܫܘܚ̈ܠܦܐ ܕܐܝܟܢ ܘܐܡܬܝ ܒܠܨܘ (f. 017r-020r)
ܦܣܘܩܐ ܬܪܝܢܐ: ܢܘܗܪܐ ܕܒܢ̈ܬ ܩ̈ܠܐ ܐܝܠܝܢ ܕܥܠܝܗܝܢ ܗܝ ܣܢܝܩܘܬܐ ܪܒܬܐ ܒܒܘܚ̈ܢܐ ܗܠܝܢ (f. 020r-022r)
ܦܣܘܩܐ ܬܠܝܬܝܐ: ܥܠ ܗܝ ܕܫܡܐ ܕܟܝܢܐ ܡܬܐܡܪ ܓܘܢܐܝܬ ܘܕܝܠܢܐܝܬ ܥܠ ܐܠܗܘܬܐ ܘܐܢܫܘܬܐ(f.022r-024r)
ܦܣܘܩܐ ܪܒܝܥܝܐ: ܡܛܠ ܬܘܚ̈ܡܐ ܡܫܚ̈ܠܦܐ ܕܟܠܩܝ̈ܕܘܢܝܐ ܠܟܝܢܐ ܘܠܩܢܘܡܐ (f. 024r-025r)
ܦܣܘܩܐ ܚܡܝܫܝܐ: ܡܛܠ ܚܕܝܘܬܐ ܕܐܠܗܘܬܗ ܕܡܠܬܐ ܥܡ ܐܢܫܘܬܗ ܘܣܗܕܘܬܐ ܕܥܕܬܐ ܩܕ̄ ܩܬܘܠܝܩܝ ܩܕܡ ܣܘܢܗܕܘܣ ܕܟܠܩܝܕܘܢܐ (f. 025r-031r):
ܐ: ܣܗܕܘܬܐ ܩܕܡܝܬܐ: ܕܓܪܝܓܘܪܝܘܣ ܥܒܕ ܬܕܡܪ̈ܬܐ ܡܢ ܣܝܡܗ ܕܥܠ ܗܝܡܢܘܬܐ (f. 025v)
ܒ: ܕܡܪܝ ܐܦܪܝܡ: ܡܐܡܪܐ ܕܚܫܐ (f. 025v-026r)
ܓ: ܕܩܕ̄ ܝܘܠܝܘܣ ܐܦܝܣܩܘ̄ ܕܪܘܡܝ «ܓ ܓ -» ܒܡܐܡܪܐ ܕܡܛܠ ܚܕܝܘܬܗ ܕܡܫܝܚܐ: ܗܘ ܕܠܘܬ ܗܢܘܢ ܕܠܘܩܒܠ ܡܬܓܫܡܢܘܬܐ ܐܠܗܝܬܐ ܡܬܟܬܫܝܢ ܒܥܠܬܐ ܕܗܝ ܒܪܟܝܢܐ (f. 026r-026v)
ܕ: ܣܗܕܘܬܐ ܕܐܪܒܥ: ܕܐܬܢܐܣܝܘܣ ܪܒܐ ܡܢ ܐܓܪܬܐ ܕܝܠܗ ܕܠܘܬ ܝܘܒܝܢܝܢܘܣ ܡܠܟܐ (f. 026v)
(ܗ) ܘ: ܣܗܕܘܬܐ ܕܚܡܫ: ܕܩܕ̄ ܦܪܘܩܠܘܣ ܐܦܣܩܘܦܐ ܕܩܘܣܛܢܛܝܢܘܦܠܝܣ ܡܢ ܐܓܪܬܐ ܕܠܘܬ ܐܪ̈ܡܢܝܐ (f. 026v-027r)
(ܘ) ܙ: ܣܗܕܘܬܐ ܕܫܬ: ܕܩܕܝܫܐ ܬܐܘܠܘܓܘܣ ܒܡܐܡܪܐ ܐܚܪܢܐ: ܕܥܠ ܡܠܬܐ ܐܘܢܓܠܝܬܐ (f. 027r)
(ܙ): ܣܗܕܘܬܐ ܕܫܒܥ: ܕܩܕ̄ ܒܣܝܠܝܘܣ ܪܒܐ ܒܦܘܫܩܐ ܕܝܠܗ ܕܠܡܠܬ ܚܟܝܡܐ «ܕܡܪܝܐ ܒܪܢܝ» (f. 027r)
(ܚ): ܣܗܕܘܬܐ ܕܬܡܢܐ: ܕܩܕ̄ ܓܪܝܓܘܪܝܘܣ ܐܚܘܗܝ ܕܒܣܝܠܝܘܣ ܪܒܐ: ܡܐܡܪܗ ܕܥܠ ܥܡܕܗ ܕܡܪܢ (f. 027r-028r)
ܛ: ܣܗܕܘܬܐ ܕܬܫܥ: ܕܩܕܝܫܐ ܡܠܦܢܐ ܐܪܟܠܐܝܣ ܡܢ ܡܐܡܪܐ ܕܝܠܕܐ (f. 028r-028v)
(ܝ): ܣܗܕܘܬܐ ܕܥܣܪ: ܕܩܕ̄ ܬܐܘܕܘܛܐ ܐܦܝܣܩܘ̄ ܕܐܢܩܘܪܐ: ܡܢ ܬܘܪܓܡܐ ܕܒܝܬ ܝܠܕܐ ܕܐܡܪܗ ܩܕܡ ܣܘܢܗܕܘܣ ܩܕܝܫܬܐ ܕܒܐܦܣܘܣ (f. 028v)
(ܝܐ): ܣܗܕܘܬܐ ܕܚܕ ܥܣܪ̈ܐ: ܕܩܕ̄ ܩܘܪܝܠܠܘܣ (ܐ-ܒ … ܚ) (f. 028v-031r)
ܦܣܘܩܐ ܫܬܝܬܝܐ: ܦܣܝ̈ܩܬܐ ܕܦܣܘܩܐ ܕܥܒܪ (f. 031r-032r)
ܦܣܘܩܐ ܫܒܝܥܝܐ: ܕܗܝܡܢܘܬܐ ܕܣܘܪ̈ܝܝܐ ܐܘܪܬܘܕܘܟܣܘ ܫܠܡܐ ܠܗܝ ܕܐܒ̈ܘܬܐ ܩܕܝ̈ܫܐ ܗܠܝܢ ܕܡܢ ܟܕܘ ܐܬܬܝ̈ܬܝ ܣܗ̈ܕܘܬܗܘܢ ܘܡܩܒܠܝܢ ܒܬܪ̈ܝܗܘܢ ܓܒ̈ܐ (f. 032r-034v)
ܦܣܘܩܐ ܬܡܝܢܝܐ: ܐܝܠܝܢ ܐܢܝܢ ܕܩܪ̈ܝܢ ܠܡܘܕܝܘ ܚܕ ܟܝܢܐ ܕܡܒܣܪ ܒܡܫܝܚܐ ܘܠܡܣܠܝܘ ܠܗܝ ܒܪܬ ܩܠܐ ܕܬܪܝܢܘܬ ܩܢܘܡ̈ܐ ܘܟܝ̈ܢܐ ܒܡܫܝܚܐ (f. 034v-037r)
ܦܣܘܩܐ ܬܫܝܥܝܐ: ܡܛܠ ܚܕܢܝܘܬ ܨܒܝܢܗ ܘܡܥܒܕܢܘܬܗ ܕܡܫܝܚܐ (f. 037r-039v)
ܬܘܒ ܡܛܠ ܚܕܢܝܘܬ ܡܥܒܕܢܘܬܗ ܕܡܫܝܚܐ (f. 039v-040r)
ܦܣܘܩܐ ܥܣܝܪܝܐ: ܥܠ ܗܠܝܢ ܕܥܠܝܗܝܢ ܡܣܬܡܟܝܢ ܗܢܘܢ ܕܐܡܪܝܢ ܬܪܝܢ ܨܒܝ̈ܢܐ ܘܬܪܬܝܢ ܡܥܒ̈ܕܢܘܬܐ ܒܡܫܝܚܐ ܘܫܪܝܗܝܢ (f. 040r-041r)
ܪܝܫܐ ܕܬܪܝܢ ܥܠ ܢܦܘܩܘܬܐ ܕܪܘܚܐ ܩܕ̄ ܡܢ ܐܒܐ (f. 041r-050r):
ܦܣܘܩܐ ܩܕܡܝܐ: ܡܠܬܐ ܥܠ ܬܠܝܬܝܘܬܐ ܩܕ̄ ܘܒܐܝܠܝܢ ܡܫܘܬܦܝܢ ܩܢܘܡ̈ܐ ܘܒܐܝܠܝܢ ܦܪܝܫܝܢ (f. 041r-041v)
ܦܣܘܩܐ ܕܬܪܝܢ: ܡܢܐ ܗܘܐ ܪܥܝܢܐ ܕܥܕܬܐ ܩܕܝܫܬܐ ܩܬܘܠܝܩܝ ܒܕܪ̈ܐ ܩܕܡܝ̈ܐ ܡܛܠ ܢܦܘܩܘܬܐ ܕܪܘܚܐ ܩܕܝܫܐ ܘܐܡܬܝ ܘܐܝܟܢ ܢܒܥܬ ܬܘܣܦܬܐ ܢܘܟܪܝܬܐ ܗܝ ܕܡܢ ܒܪܐ (f. 042r-043r)
ܦܣܘܩܐ ܬܠܝܬܝܐ:݁ ܕܠܐ ܢܚܘܐ ܢܦܫܢ ܚܟܝܡܝܢ ܡܢ ܡܪܢ ܘܡܢ ܐܒܗ̈ܬܐ ܩܕ̄ ܟܕ ܡܬܚܡܝܢܢ ܬܚܘ̈ܡܐ ܕܠܗܘܢ ܠܐ ܡܬܚܡܝܢ ܐܠܐ ܢܩܘܐ ܒܗܠܝܢ ܕܝܠܦܢܢ ܝܕܥܝܢܢ ܓܝܪ ܡܢ ܡܢ ܝܠܦܢܢ (f. 043r-045r)
ܦܣܘܩܐ ܪܒܝܥܝܐ: ܕܐܝܠܝܢ ܐܢܝܢ ܗܠܝܢ ܕܡܣܬܡܟܝܢ ܥܠܝܗܝܢ ܡܪ̈ܝ ܬܘܣܦܬܐ ܘܫܪܝܗܝܢ (f. 045r-050r)
ܪܝܫܐ ܕܬܠܬܐ ܥܠ ܪܝܫܢܘܬܐ ܦܫܝܛܬܐ ܘܠܐ ܦܕܝܕܬܐ ܘܣܒܝܪܬܐ ܕܐܡܪܝܢܢ ܒܢ̈ܝ ܥܕܬܐ ܕܪܘܡܝ ܕܐܝܬܝܗ ܕܦܦܐ ܕܝܠܗܘܢ: ܒܗܝ ܕܗܘ ܐܝܬܘ̄ ܬܚܠܘܦܗ ܕܦܛܪܘܣ ܗܘ ܕܗܘܝܘ ܬܚܠܘܦܗ ܕܡܫܝܚܐ ܒܐܪܥܐ ܘܪܝܫܐ ܕܫܠܝ̈ܚܐ ܘܕܝܠܗ ܕܥܕܬܐ ܓܘܢܐܝܬ (f. 050r-078v):
ܦܣܘܩܐ ܩܕܡܝܐ: ܥܠ ܫܘܝܘܬ ܕܪܓܐ ܕܫܠܝ̈ܚܐ (f. 050r-051v)
ܦܣܘܩܐ ܕܬܪܝܢ: ܐܝܠܝܢ ܐܢܝܢ ܕܡܣܒܪ̈ܢ ܕܦܛܪܘܣ ܡܥܠܝ ܡܢ ܫܪܟܐ ܕܫܠܝ̈ܚܐ ܒܫܘܠܛܢܐ ܘܫܪܝܐ ܕܚܕܐ ܚܕܐ ܡܢܗܝܢ (f. 051v-060v):
ܩܕܡܝܬܐ: ܗܝ ܕܐܡܪ ܠܗ ܡܫܝܚܐ «ܐܢܬ ܗܘ ܟܐܦܐ ܘܥܠ ܗܕܐ ܟܐܦܐ ܐܒܢܝܗ ܠܥܕܬܝ ܘܬܪ̈ܥܐ ܕܫܝܘܠ ܠܐ ܢܚܣܢܘܢܗ «ܡܬܝ ܝܘ:ܝܚ» (f. 051v-053v)
ܕܬܪܬܝܢ ܕܝܢ: ܗܝ ܕ «ܠܟ ܐܬܠ ܩܠܝ̈ܕܐ ܕܡܠܟܘܬܐ ܕܫܡܝܐ ܘܟܠ ܡܕܡ ܕܬܐܣܘܪ ܒܐܪܥܐ ܢܗܘܐ ܐܣܝܪ ܒܫܡܝܐ ܘܡܕܡ ܕܬܫܪܐ ܒܐܪܥܐ ܢܗܘܐ ܫܪܐ ܒܫܡܝܐ «ܡܬܝ ܝܘ:ܝܛ» (f. 053v-054v)
ܕܬܠܬܐ: ܘܐܡܪ ܝܫܘܥ ܠܫܡܥܘܢ: ܫܡܥܘܢ ܗܘ ܣܛܢܐ ܫܐܠ ܕܢܥܪܘܒܟܘܢ ܐܟ ܕܠܚ̈ܛܐ، ܘܐܢܐ ܒܥܝܬ ܥܠܝܟ ܕܠܐ ܬܚܣܪ ܗܝܡܢܘܬܟ، ܐܦ ܐܢܬ ܒܙܒܢ ܐܬܦܢܝ ܘܫܪܪ ܠܐܚܝ̈ܟ «ܠܘܩܐ ܟܒ:ܠܐ،ܠܒ» (f. 054v-058r)
ܕܐܪܒܥ: ܪܥܫ ܠܝ ܐܡܪ̈ܝ، ܪܥܝ ܠܝ ܥܪ̈ܒܝ، ܪܥܝ ܠܝ ܢܩܘ̈ܬܝ «ܝܘܚܢܢ ܟܐ: ܝܗ-ܝܙ» (f. 058r-060v)
ܦܣܘܩܐ ܕܬܠܬܐ: ܥܠ ܫܪܝܐ ܕܡܣܪ̈ܢܘܬܐ ܐܚܪ̈ܢܝܬܐ ܕܡܣܬܡܟܝܢ ܒܗܝܢ ܒܫܘܪܪ ܪܝܫܢܘܬܐ ܕܫܡܥܘܢ ܟܐܦܐ ܥܠ ܕܚܒܪ̈ܘܗܝ (f. 060v-063v)
ܦܣܘܩܐ ܪܒܝܥܝܐ: ܥܠ ܗܝ ܕܐܢ ܫܠܡܝܢܢ ܒܪܝܫܢܘܬܗ ܕܟܐܦܐ ܗܝ ܕܡܛܠܬܗ ܦܠܝܓܢ: ܠܐ ܡܙܕܕܩܐ ܠܗܘܢ ܠܒܢ̈ܝ ܪܘܡܝ ܐܠܐ ܠܟܘܪܣܝܐ ܕܐܢܛܝܘܟܝܐ (f. 063v-067r)
ܦܣܘܩܐ ܚܡܝܫܝܐ: ܪܝܫܝܬܐ ܕܪܗܘܡܝ: ܠܦܘܬ ܐܬܪܗ ܗܝ ܘܡܒܪܝܐ ܡܢ ܫܘܠܛܢܐ ܕܡܪܘܬܐ ܓܘܢܝܬܐ (f. 067r-071r)
ܦܣܘܩܐ ܫܬܝܬܝܐ: ܡܢ ܐܡܬܝ ܩܒܠܬ ܪܘܡܝ ܠܟܘܢܝܐ ܗܢܐ ܘܐܝܟܢ ܐܘܟܝܬ ܒܐܝܕܐ ܐܘܪܚܐ (f. 071v-072v)
ܦܣܘܩܐ ܫܒܝܥܝܐ: ܥܠܗܝ ܕܦܐܦܐ ܠܐ ܦܐܕ ܘܫܪܟܐ (f. 072v-075v)
ܦܣܘܩܐ ܬܡܝܢܝܐ: ܥܠ ܒܛܠܢ ܗܝ ܕܐܡܪܝܢ ܕܦܦܐ ܠܥܠ ܡܢ ܣܘܢ̈ܗܕܘ ܐܝܬܘ̄ ܘܠܐ ܡܬܩܒܠ ܝܘܠܦܢܐ ܕܚܕܐ ܡܢ ܣܘܢ̈ܗܕܘ ܕܠܐ ܫܘܪܪܗ (f. 075v-078v)
ܪܝܫܐ ܪܒܝܥܝܐ ܥܠܗܝ ܕܚܡܝܥܐ ܙܕܩ ܕܢܗܘܐ ܠܚܡܐ ܕܩܘܪܒܢܐ ܘܠܘ ܦܛܝܪܐ (f. 078v-081v)
ܪܝܫܐ ܚܡܝܫܝܐ ܥܠ ܐܝܟܢܘܬܐ ܕܢܦܫ̈ܬܐ ܒܬܪ ܥܘܢܕܢܐ ܘܥܠ ܒܘܛܠ ܢܘܪܐ ܕܬܕܟܝܬܐ (f. 082r-096r):
ܦܣܘܩܐ ܩܕܡܝܐ: ܥܠ ܐܝܟܢܝܘܬܐ ܕܢܦܫ̈ܬܐ ܒܬܪ ܦܘܪܫܢܗܝܢ ܘܒܘܛܠ ܪ̈ܥܝܢܐ ܕܛܘܒܬܢܘܬܐ ܕܒܡܠܟܘܬܐ ܘܫܘܢܩܐ ܕܒܓܗܢܐ ܩܕܡ ܝܘܡ ܕܝܢܐ (f. 082r-088r):
ܐܣܝܪ ܒܦܣܘܩܐ ܩܕܡܝܐ ܕܬܪܥܐ ܚܡܝܫܝܐ: ܕܥܠ ܕܠܐܩܒܠܘ ܡܘܠܟܢܐ ܙܕ̈ܝܩܐ ܥܕܟܝܠ ܘܐܦܠܐ(f. 087r-088r) :
- ܚܛܝ̈ܐ ܫܘܒܩܢܐ ܡܢ ܡܐܡܪܐ ܕܟܘ̄ ܕܡܪܝ ܐܝܣܚܩ ܕܥܠ ܚܘܦܛ ܙܕܩ̈ܬܐ (f. 087v)
- ܬܘܒ ܕܝܠܗ ܕܡܪܝ ܐܝܣܚܩ ܡܢ ܡܐܡܪܐ ܕܝܚ̄ ܕܥܠ ܡܟܣܢܘܬܐ (f. 087v-088r)
ܦܣܘܩܐ ܬܪܝܢܐ: ܫܪܝܐ ܕܦܘܫ̈ܟܐ ܕܒܗܘܢ ܡܬܥܪܙܠܝܢ ܐܝܠܝܢ ܕܐܡܪܝܢ ܒܛܘܒܬܢܘܬܐ ܘܒܕܘܝܘܬܐ ܕܢܦܫ̈ܬܐ ܩܕܡ ܢܘܚܡܐ (f. 088r-091v)
ܦܣܘܩܐ ܬܠܝܬܝܐ: ܡܛܠ ܢܘܪܐ ܕܒܝܬ ܬܕܟܝܬܐ (f. 091v-096r)
ܪܝܫܐ ܫܬܝܬܝܐ ܥܠ ܫܘܚܠ̈ܦܐ ܐܚܪ̈ܢܐ ܕܐܬܚܕܬܘ ܒܥܕܬܐ ܕܪܘܡܝ (f. 096r-109v):
ܥܘܬܪܐ (f. 096r-096v)
ܦܣܘܩܐ ܩܕܡܝܐ: ܡܛܠ ܩܢܘܢܐ ܕܬܝܒܘܬܐ ܘܘܪ̈ܩܐ ܕܫܘܒܩܢܐ ܐܘܓܘܒܝܠܝܘܡ (f. 096v-098v)
ܦܣܘܩܐ ܬܪܝܢܐ: ܐܡܬܝ ܫܪܝܬ ܕܘܓܡܐ ܕܘܪ̈ܩܐ ܕܫܘܒܩܢܐ ܘܪܥܝܢܐ ܕܒܚܝܪ̈ܐ ܕܥܕܬܐ ܕܪܘܡܝ ܡܛܠܬܗ (f. 098v-100r)
ܦܣܘܩܐ ܬܠܝܬܝܐ: ܡܛܠ ܒܛܢܐ ܕܠܐ ܛܘܠܫܐ ܕܩܕܝܫܬܐ ܡܪܬܝ ܡܪܝܡ ܛܘܒܢܝܬܐ (f. 100r-101v)
ܦܣܘܩܐ ܪܒܝܥܝܐ: ܡܛܠ ܥܡܕܐ ܕܥܘ̈ܠܐ ܕܒܟܪܣܐ (f. 101v-102r)
ܦܣܘܩܐ ܚܡܝܫܝܐ: ܫܘܚܠܦ ܥܡܕܐ ܒܪܣܣܐ (f. 102r-102v)
ܦܣܘܩܐ ܫܬܝܬܝܐ: ܥܠ ܡܫܘܚܪܢܘܬ ܡܫܚܐ ܕܥܡܝ̈ܕܐ ܙܥܘܪ̈ܐ ܒܡܘܪܘܢ ܥܕܡܐ ܕܢܓܡܪܘܢ (f. 102v-103v)
ܦܣܘܩܐ ܫܒܝܥܝܐ: ܥܠ ܟܠܝܢܗܘܢ ܙܘܘܓܐ ܕܩܫܝ̈ܫܐ ܕܡܫܡܫܝܢ ܠܥ̈ܕܬܐ ܕܓܘܐ (f. 103v-104v)
ܦܣܘܩܐ ܬܡܝܢܝܐ: ܠܐ ܡܬܚܫܚܢܘܬܗܘܢ ܕܡܫܚܐ ܕܟܪ̈ܝܗܐ ܐܠܐ ܐܢ ܠܟܪ̈ܝܗܐ ܕܩܪܝܒܝܢ ܠܡܘܬܐ (f. 104v-106r)
ܦܣܘܩܐ ܬܫܝܥܝܐ: ܠܐ ܡܩܒܠܢܘܬܗܘܢ ܫܘܡܠܝ ܫܪܝܐ ܕܗܘ ܕܕܓܠܬ ܒܪܬ ܩܝܡܗ ܒܫܘܬܦܘܬܗ (f. 106r-106v)
ܦܣܘܩܐ ܥܣܝܪܝܐ: ܠܐ ܝܘܩܢ̈ܐ ܡܓ̈ܫܡܐ ܕܣܝܡܝܢ ܒܥܕ̈ܬܗܘܢ ܘܝܬܝܪܘܬ ܐܝܩܪܐ ܕܡܚܘܝܢ ܠܗܘܢ (f. 106v-107v)
ܦܣܘܩܐ ܚܕ ܥܣܝܪܝܐ: ܥܠ ܕܟܠܝܢ ܠܥ̈ܠܡܐ ܡܢ ܩܪ̈ܝܢܐ ܘܩܢܝܢܐ ܕܟܬܒ̈ܐ ܩܕ̈ܝܫܐ ܕܠܐ ܡܦܣܢܘܬܐ ܕܐܦܝܣܩܘܦܐ (f. 107v-108v)
ܦܣܘܩܐ ܬܪܥܣܝܪܝܐ: ܥܠ ܫܪܝܐ ܕܨܘܡ̈ܐ ܠܘܬܗܘܢ (f. 109r-109v)
العنوان: ܟܬܒܐ ܕܫܘ̈ܚܠܦܐ ܬܘܕܝܬܢܝ̈ܐ ܕܒܝܬ ܠܢ ܠܦ̈ܐܦܝܐ ܣܝܡ ܠܡܪܝ ܦܝܠܠܘܟܣܝܢܘܣ ܝܘܚܢܢ ܕܘܠܒܐܢܝ ܡܛܪܘܦܘܠܝܛܐ ܕܡܪܕܝܢ ܕܣܘܪ̈ܝܝܐ ܐܪܬܘܕܘܟܣܘ.
ܬܘܪܓܡܐ ܥܠ ܫܘܚ̈ܠܦܐ ܬܘܕܝܬܢܝ̈ܐ ܕܒܗܝܡܢܘܬܐ ܡܫܝܚܝܬܐ.
الجملة الأولى: ܐܝܟܢܐ ܕܚܩ̈ܠܬܐ ܛܒ̈ܬܐ ܟܡܐ ܐܢ ܡܬܐܟܪ̈ܢ ܡܢ ܝܥܢ̈ܬܐ…
رقم المخطوط: SOP-398
أرقام سابقة: من مخطوطات مكتبة العطشانة سابقاً، مكتوب عليه بخط اليد الرقم 55.
عدد الأوراق: 86 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 180 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 24.5 – العرض17 – السماكة 1.7
الوصف الخارجي: الغلاف من الجلد لونه خمري.
الكولوفون – الذيل التاريخي: (f. 081v) ܒܝܘܡ ܚܕ ܒܫܒܐ ܟܐ̄ ܒܐܒ ܫܢܬ ܐܨܢܗ ܡ̄ ܗܘܐ ܫܘܡܠܗ، ܥܠ ܐܝܕ̈ܝ ܕܝܪܝܐ ܨܠܝܒܐ ܫܡܥܘܢ ܒܪܛܠܝܐ، ܠܒܝܬ ܐܪ̈ܟܐ ܕܒܝܬ ܣܦܪܐ ܟܗܢܝܐ ܕܡܪܝ ܐܦܪܝܡ ܕܒܡܘܨܠ ܐܣܬܪܛ / الموصل في 21 آب سنة 1655
مكان النسخ: لم يُذكر.
تاريخ النسخ: يوم الأحد 21 آب سنة 1655م.
الناسخ: الراهب صليبا شمعون البرطلي.
اللغة: السريانية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه: أشار الناسخ في الذيل التاريخي إلى أنه قد نسخ هذا المخطوط لمكتبة إكليريكية مار أفرام في الموصل.
محتويات المخطوط: تفسير الأسرار لابن الصليبي
ܦܘܫܩ ܐܪ̈ܙܢܝܬܐ ܠܡܪܝ ܕܝܘܢܢܘܣܝܘܣ ܒܪ ܨܠܝܒܝ (f. 10r-81r)
܀ ܩܕܡܝܬ: ܥܠ ܗܝܡܢܘܬܐ (f. 10r-019v)
(ܡܦܠܐܘܢ ܩܕܡܝܐ ܥܠ ܨܠܝܒܐ ܩܕܝܫܐ- ܡܦܠܐܘܢ ܕܬܪܝܢ- ܡܦܠܐܘܢ ܕܬܠܬܐ ܕܥܠ ܫܟܚܬܗ ܕܨܠܝܒܐ- ܡܦܠܐܘܢ ܕܐܪܒܥܐ ܕܠܘ ܠܗܘܠܐ ܕܒܨܠܝܒܐ ܣܓܕܝܢܢ- ܡܦܠܐܘܢ ܕܚܡܫܐ- ܡܦܠܐܘܢ ܕܬܡܢܝܐ- ܡܦܠܐܘܢ ܕܬܫܥܐ- ܦܣܘܩܐ ܕܥܣܪܐ ܕܒܐܝܢܐ ܙܢܐ ܐܬܢܨܚ ܨܠܝܒܐ ܐܣܬܓܕ ܓܘܢܐܝܬ)
܀ ܥܠ ܡܘܪܘܢ ܩܕܝܫܐ (f. 019v-029r)
(ܡܦܠܐܘܢ ܩܕܡܝܐ…. ܡܦܠܐܘܢ ܕܚܡܫܝܢ ܘܬܠܬܐ)
܀ ܐܪ̈ܙܐ ܩܕ̈̄ ܕܡܥܡܘܕܝܬܐ ܩܕܝܫܬܐ (f. 029r-042v)
(ܡܦܠܐܘܢ ܩܕܡܝܐ…. ܡܦܠܐܘܢ ܕܬܫܥܐ)
܀ ܡܛܠ ܐܪ̈ܙܐ ܣܓܝ̈ܕܐ ܕܦܓܪܐ ܘܕܡܐ ܘܒܗܠܝܢ ܐܝܬ ܦܘܫ̈ܩܐ ܬܐܘܪ̈ܝܛܝܩܝܐ ܘܣܥܘܪ̈ܝܐ (f. 042v-077v)
(ܡܦܠܐܘܢ ܩܕܡܝܐ…. ܣܥܘܪ̈ܝܐ ܕܚܡܫܥܣܪ)
܀ ܥܠ ܠܒܘܫ̈ܝ ܟܗܢܘܬܐ ܘܕܪܐ ܐܘܟܝܬ ܟܪܘܟܝܐ (f. 077v-081r):
(ܡܦܠܐܘܢ ܩܕܡܝܐ- ܡܦܠܐܘܢ ܕܬܪܝܢ- ܡܦܠܐܘܢ ܕܥܠ ܨܠܡ̈ܐ ܘܣܓܕ̈ܬܐ- ܥܠ ܟܐܦ̈ܐ- ܬܘܒ ܙܢ̈ܝܐ ܕܟܐܦ̈ܐ)
العنوان: ܒܫܡ (…) ܡܫܪܝܢܢ ܠܡܟܬܒ ܦܘܫܩ ܐܪ̈ܙܢܝܬܐ ܕܥܒܝܕ ܠܡܪܝ ܕܝܘܢܢܘܣܝܘܣ ܡܛܪ̄ ܕܐܡܝܕ ܕܗܘ ܒܪ ܨܠܝܒܝ.
الجملة الأولى: ܩܕܡܝܬ: ܥܠ ܗܝܡܢܘܬܐ ܠܘܩܕܡ ܙܕܩ ܠܢ ܐܘ ܐܚܘܢ ܠܡܐܡܪ ܕܫܘܪܝܐ ܕܟܠܗܘܢ ܐܪ̈ܙܐ…
رقم المخطوط: SOP-399
أرقام سابقة: من مخطوطات مكتبة العطشانة سابقاً، وقبلها من مكتبة الأرخدياقون نعمة الله دنو، مكتوب عليه بخط اليد الرقم 24.
عدد الأوراق: 394 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 796 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 31.5 – العرض 23.4 – السماكة 8
الوصف الخارجي: الغلاف من الجلد لونه بني مائل إلى الأحمر، مكتوب عليه باللغة العربية اسم المخطوط ومحتوياته.
الكولوفون – الذيل التاريخي: (f. 379r) ܗܘܐ ܕܝܢ ܫܘܡܠܝܐ (؟؟؟) ܕܟܬܒܐ ܗܢܐ ܕܐܪܥܘܬܐ ܐܘܟܝܬ ܕܘܪܫܐ ܒܫܢܬ ܚܡܫ ܘܬܫܥܝܢ ܘܬܡܢܡܐܐ ܒܬܪ (؟؟؟) ܠܡܪܢ، ܒܐܚܪܝܘܬܗ ܕܝܘܡ̈ܬܐ ܕܬܫܪܝܢ ܩܕܡ (….) ܕܥܒܝܕ ܠܡܪܝ ܕܝܘܢܢܘܣܝܘܣ ܒܪ ܨܠܝܒܝ (….) ܒܙܒܢܐ (….) ܡܪܝ ܐܝܓܢܐܛܝܘܣ ܡܥܠܝܐ ܕܗܘ ܥܒܕ ܐܠܡܣܝܚ ܦܛܪܝܪܟܐ ܕܟܘܪܣܝܐ ܫܠܝܚܐ ܕܐܢܛܝܟ (….) ܐܬܟܬܒ ܕܝܢ ܒܐܝܕ̈ܝ (….) ܥ̄ ܐܠܥܙܝܙ ܕܒܫܡ ܐܦܘܕܝܩܢܐ ܒܪ ܩܫܝܫܐ ܓܘܪܓܝܣ ܣܘܪܝܝܐ ܩܕܝܡܝܐ ܡܢ ܩܪܝܬܐ ܕܒܝܬ ܥܫܝ̈ܩܐ ܕܩܘܪ̈ܝܐ ܕܐܬܘܪ ܐܘ ܡܘܨܠ، ܘܒܓܢܣܐ ܘܒܛܘܗܡܐ ܡܢ ܩܪܝܬܐ ܕܐܚܒܒ ܕܒܛܘܪܐ ܕܥܒܕܝܢ، ܘܗܫܐ ܝܬܝܒ ܒܡܕܝܢܬ ܥܗܝܕܬܐ ܘܟܬܝܒܘܬܗ ܬܘܒ ܕܟܬܒܐ ܗܘܬ ܒܗ ܒܡܕܝܢܬܐ (….)
مكان النسخ: قرية بعشيقة – الموصل.
تاريخ النسخ: في أواخر تشرين الأول سنة 1895 م.
الناسخ: الأفدياقون عبد العزيز القس جورجيس (أصله من قرية أحباب في طور عبدين وسكن في بعشيقة)
اللغة: السريانية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه: (f. 379r-379v) يذكر الناسخ أنه في سنة النسخ قام اضطراب في الأبجلية في الموصل من قبل المسلمين على المسيحيين…
محتويات المخطوط: ؟؟؟ وتفسير الأسرار والجدالات لابن الصليبي
؟؟ ܘܦܘܫܩܐ ܕܐܪ̈ܙܢܝܬܐ ܘܐܪ̈ܘܥܘܬܐ ܠܡܪܝ ܕܝܘܢܢܘܣܝܘܣ ܒܪ ܨܠܝܒܝ (f. 011r-378v)
ملاحظة: المخطوط أوراقه ناقصة من البداية، الصفحة الأولى منه(f. 011r) تبدأ بنهاية ܡܦܠܐܘܢ ܕܫܒܥܥܣܪ وبداية ܡܦܠܐܘܢ ܕܬܡܢܬܥܣܪ (ܥܠ ܢܘܚܡܐ)
- ܡܦܠܐܘܢ (ܕܬܡܢܬܥܣܪ) ܥܠ ܢܘܚܡܐ (f. 011r-011v) (المخطوط ناقص من البداية)
العنوان: (المخطوط ناقص من البداية)
الجملة الأولى: ܘܣܓܝܐܐ ܦܣܩܐ ܗܘܐ (المخطوط ناقص من البداية)
- ܦܘܫܩܐ ܕܐܪ̈ܙܢܝܬܐ (f. 011v-068r)
(ܥܠ ܗܝܡܢܘܬܐ ܘܒܬܪܟܢ ܥܠ ܨܠܝܒܐ- ܥܠ ܡܘܪܘܢ ܩܕܝܫܐ- ܥܠ ܡܥܡܘܕܝܬܐ- ܥܠ ܐܪܙܐ ܕܦܓܪܐ ܘܕܡܐ- ܥܠ ܠܒܘ̈ܫܝ ܟܗܢܘܬܐ)
العنوان: ܬܘܒ ܒܝܕ ܐܠܗܐ ܡܪܐ ܟܠ ܟܬܒܝܢܢ ܦܘܫܩܐ ܕܐܪ̈ܙܢܝܬܐ ܕܥܒܝܕ ܠܡܪܝ ܕܝܘܢܘܣܝܘܣ ܡܛܪܦܘܠܝܛܐ ܕܗܘ ܒܪ ܨܠܝܒܝ ܩܕܡ̄ ܥܠ ܗܝܡܢܘܬܐ ܘܒܬܪܟܢ ܥܠ ܨܠܝܒܐ ܘܫܪܟܐ ܕܐܪ̈ܙܢܝܬܐ
الجملة الأولى: ܠܘܩܕܡ ܙܕܩ ܠܢ ܐܘ ܐܚܘܢ ܠܡܐܡܪ
- ܐܪ̈ܘܥܘܬܐ (f. 068r-378v)
ܠܘܩܒܠ ܥܡܐ ܕܐܪ̈ܒܝܐ (f. 068r-069r)
ܥܠ ܡܫܠܡ̈ܢܐ ܘܦܘܫܩܗ ܕܐܪ̈ܣܝܣ ܕܝܠܗܘܢ ܘܟܘܢܝ̈ܐ ܕܝܠܗܘܢ (f. 069r-100r)
ܠܘܩܒܠܐ ܛܝܝ̈ܐ (f. 100r-109v)
ܠܘܩܒܠ ܥܡܐ ܕܝܘܕ̈ܝܐ (f. 110r-125r)
ܠܘܩܒܠ ܢܣܛܘܪ̈ܝܢܘ ܥܢ̈ܬܐ (f. 125r-192v)
ܠܘܩܒܠ ܟܠܝܕܘܢܝ̈ܐ (ܝܘܢܝ̈ܐ) (f. 194r-240r)
ܦܠܓܘܬܐ ܕܬܪܬܝܢ ܕܠܘܩܒܠ ܝܘܢܝ̈ܐ ܐܘܟܝܬ ܟܠܝܕܘܢܝ̈ܐ (f. 240r-311v)
ܬܘܒ ܐܪܘܥܘܬܐ ܠܘܬ ܟܠܩܝܕܘܢܝ̈ܐ (f. 311v-317r)
ܐܓܪܬܐ ܕܐܬܟܬܒܬ ܡܢ ܚܣܝ̈ܐ ܐܦܣܩ̈ܘܦܐ ܕܐܪ̈ܬܕܘܟܣܘ ܠܕܝܪ̈ܝܐ ܕܒܟܢܘܫܝܐ ܕܐܡܝܕ̈ܝܐ ܘܕܟܠܗ ܫܘܠܛܢܗܘܢ- ܠܘܩܒܠ ܝܘܠܝܢܐ ܗܓܓܝܐ (f. 317r-320v)
ܠܘܩܒܠ ܐܪ̈ܣܝܣ ܗܓܓܝܬܐ ܕܒܡܢ̈ܘܬܐ ܕܡܢܗ ܐܬܝܒܠܬ ܐܘܡܬܐ ܕܐܪ̈ܡܢܝܐ ܘܠܘܩܒܠ ܥܝܕ̈ܐ ܕܐܚܝܕܝܢ (f. 320v-344v)
ܠܘܩܒܠ ܟܘܪܟ ܩܬܘܠܝܩܐ ܕܐܪ̈ܡܢܝܐ ܨܒܐ ܕܢܫܪܐ ܠܟܬܝܒܬܗ ܕܡܪܝ ܝܘܚܢܢ ܦܛܪܝܪܟܐ ܕܗܘ ܒܪ ܫܘܫܢ(f. 346r-364r)
ܡܐܡܪܐ ܬܪܝܢܐ ܠܘܩܒܠ ܟܘܪܟ ܗܓܓܝܐ ܩܬܘܠܝܩܐ ܕܐܪ̈ܡܢܝܐ (f. 364r-378v)
العنوان: ܬܘܒ ܒܝܕ ܐܠܗܐ ܡܪܐ ܟܠܡܬܩܪܒܝܢܢ ܠܘܬ ܡܐܡܪܐ ܩܕܡܝܐ ܕܬܪܝܢ ܕܕܝܘܢܘܣܝܘܣ ܐܟܣܢܝܐ.
ܒܫܘܪܝܐ ܟܬܒܝܢܢ ܐܪܘܥܘܬܐ ܠܘܩܒܠ ܥܡܐ ܕܐܪ̈ܒܝܐ: ܡܦܠܐܘܢ ܩܕܡܝܐ.
الجملة الأولى: ܡܛܠ ܓܝܪ ܕܒܟܬܒܐ ܩܕܡܝܐ ܫܡܠܝܢܢ ܠܡܠܬܐ ܕܥܠ ܬܠܝܬܝܘܬܐ…
- الذيل التاريخي (f. 379r-379v)
- إضافات من كتاب دسقالية الرسل (f. 379v-380r)
- أوراق ملحقة بالمخطوط تحتوي على فهرسة له (f. addendums01r-addendums07r)
رقم المخطوط: SOP-400
أرقام سابقة: من مخطوطات مكتبة العطشانة سابقاً، وقبلها من مكتبة الأرخديتقون نعمة الله دنو، مكتوب عليه بخط اليد الرقم 25.
عدد الأوراق: 257 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 514 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 33.3 – العرض23.3 – السماكة 5
الوصف الخارجي: الغلاف من الجلد الثخين لونه أزرق سماوي وحافته حمراء.
الكولوفون – الذيل التاريخي: (f. 045r) (…) ܒܝܪܚܐ ܒܪܝܟܐ ܬܫܪܝ ܐܚܪܝ (ܝܚ̄) ܒܗ، ܕܫܢܬ ܐܦܨܒ̄ ܠܡܪܢ (…) ܒܡܕܝܢܬ ܡܘܨܠ (…) ܟܬܒ ܕܝܢ (…) ܥܒܕ ܐܠܥܙܝܙ ܕܒܛܝܒܘ ܥܛܝܦ ܕܪܓܐ ܕܫܡܫ̈ܢܐ ܐܦܘܕܝ̈ܩܢܐ ܒܪ ܩܫܝܫܐ ܓܘܪܓܝܣ ܣܘܪܝܝܐ ܒܪ ܡܠܟܐ ܡܢ ܩܪܝܬܐ ܕܒܝܬ ܥܫܝܩ̈ܐ ܘܒܓܢܣܐ ܘܛܘܗܡܐ ܡܢ ܚܕܐ ܕܩܘܪ̈ܝܐ ܕܛܘܪܥܒܕܝܢ ܕܫܡܗ ܚܒܒ
مكان النسخ: الموصل.
تاريخ النسخ: 18 تشرين الثاني سنة 1892 م.
الناسخ: الأفدياقون عبد العزيز قس جيورجيس ملكي (من قرية بعشيقة وبأصله من قرية أحباب في طور عبدين)
اللغة: السريانية (الأوراق الملحقة بالمخطوط باللغتين العربية والسريانية)
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه: يذكر أن الشماس نعمة الله دنو اشتراه سنة 1914م.
محتويات المخطوط: منارة الأقداس لابن العبري.
- ܡܢܪܬ ܩܘܕܫ̈ܐ ܕܡܪܝ ܓܪܝܓܘܪܝܘܣ ܒܪ ܥܒܪܝܐ (f. 003v-245r)
العنوان: ܒܝܕ ܐܠܗܐ ܡܪܐ ܟܠ ܡܫܪܝܢܢ ܕܢܟܬܘܒ ܟܬܒܐ ܕܡܢܪܬ ܩܘܕܫ̈ܐ ܡܛܠ ܫܬܐܣ̈ܐ ܥܕܬܢܝ̈ܬܐ ܡܢ ܣܝ̈ܡܐ ܕܡܪܝ ܓܪܝܓܘܪܝܘܣ ܡܦܪܝܢܐ ܕܡܕܢܚܐ
الجملة الأولى: ܩܕܡܝܬܐ: ܥܘܬܪܐ- ܬܫܒܚ̈ܬܐ ܠܐ ܣܘܦܝ̈ܬܐ ܘܬܘܕܝ̈ܬܐ ܠܐ ܢܘܦܝ̈ܬܐ ܠܐܒܐ
- المخطوط الملحق:
- في عدد الكواكب وأشكالها من كتاب منارة الأقداس (f. addendum03-addendum06)
العنوان: في عدد الكواكب وأشكالها من كتاب منارة الأقداس تأليف الأب غريغوريوس ابن العبري قدس الله ضريحه بالرحمة والرضوان
الجملة الأولى: أما الكواكب فهي كثيرة لا يحصرها عدد ولا حساب
- أبيات شعرية باللغة السريانية (f. addendum07-addendum10)
العنوان: لا يوجد.
الجملة الأولى: 1- ܐܒܣ ܡܫܒܚܐ ܘܓܢܝܙܐ
ملاحظة: بعض هذه الأبيات نظمت سنة 2032 للاسكندر (1721م)_ وأخرى نظمها القس عبديشوع.
رقم المخطوط: SOP-401
أرقام سابقة: من مخطوطات مكتبة العطشانة سابقاً، مكتوب عليه بخط اليد الرقم 157.
عدد الأوراق: 119 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 246 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 31.6 – العرض21.5 – السماكة 2.5
الوصف الخارجي: الغلاف من الجلد الرخامي بلون الكحلي الفاتح والأبيض والأسود، حافته بنية اللون.
الكولوفون – الذيل التاريخي: المخطوط ناقص من النهاية.
مكان النسخ: المخطوط ناقص من النهاية.
تاريخ النسخ: المخطوط ناقص من النهاية.
الناسخ: المخطوط ناقص من النهاية.
اللغة: الكرشونية (لغة عربية بأحرف سريانية).
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه:
محتويات المخطوط: منارة الأقداس لابن العبري.
ܡܢܪܬ ܩܘܕܫ̈ܐ ܕܡܪܝ ܓܪܝܓܘܪܝܘܣ ܒܪ ܥܒܪܝܐ (f. 002v-118r)
العنوان: ܒܣܡ ܐܠܐܒ ܘܐܠܐܒܢ ܘܐܠܪܘܚ ܐܠܩܕܣ ܐܠܗܐ ܘܐܚܕ ܐܠܚܝ ܐܠܐܙܠܝ ܐܠܡܬܠܬ ܐܠܐܫܪܐܩ ܐܠܘܐܚܕ ܦܝ ܐܠܓܘܗܪ ܥܠܝ ܐܠܐܛܠܐܩ ܐܕܥܘܗ ܠܐܣܥܐܦ ܛܠܦܝ ܠܐܟܬܒ ܟܬܐܒ ܡܢܐܪܗ ܐܠܐܩܕܐܣ ܬܐܠܝܦ ܡܐܪ ܐܝܓܪܝܓܘܪܝܘܣ ܐܒܢ ܐܠܥܒܪܝ ܐܠܡܦܪܝܐܢ، ܢܘܪ ܐܠܠܗ ܛܪܝܚܗ ܒܐܠܪܚܡܗ ܘܐܠܪܛܘܐܢ.
الجملة الأولى: ܒܕܐܝܗ ܬܗܝܗ ܬܣܒܝܚܐ ܒܐܬܨܐܠ ܘܫܟܪܐ ܒܓܝܪ ܐܢܦܨܐܠ ܠܠܐܒ…
رقم المخطوط: SOP-402
أرقام سابقة: من مخطوطات مكتبة العطشانة سابقاً، مكتوب عليه بخط اليد الرقم 141.
عدد الأوراق: 377 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 384 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 21.8 – العرض 18 – السماكة 7.2
الوصف الخارجي: الغلاف من الجلد الرخامي بلون الكحلي الفاتح والأبيض والأسود، حافته بنية اللون.
الكولوفون – الذيل التاريخي: (المخطوط أوراقه ناقصة من البداية والنهاية).
مكان النسخ: (المخطوط أوراقه ناقصة من البداية والنهاية).
تاريخ النسخ: (المخطوط أوراقه ناقصة من البداية والنهاية).
الناسخ: (المخطوط أوراقه ناقصة من البداية والنهاية).
اللغة: الكرشونية (لغة عربية بأحرف سريانية).
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه:
محتويات المخطوط: منارة الأقداس لابن العبري (f. 002-377)
العنوان: (المخطوط أوراقه ناقصة من البداية والنهاية).
الجملة الأولى: ܐܠܫܗܐܕܗ ܐܠܐܘܠܝ ܐܠܩܕܝܣ ܕܝܘܢܢܘܣܝܘܣ (المخطوط أوراقه ناقصة من البداية والنهاية).
رقم المخطوط: SOP-403
أرقام سابقة: من مخطوطات مكتبة العطشانة سابقاً، مكتوب عليه بخط اليد الرقم 53.
عدد الأوراق: 107 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 222 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 27.7 – العرض 18 – السماكة 4.2
الوصف الخارجي: الغلاف من الجلد لونه بني غامق.
الكولوفون – الذيل التاريخي: (المخطوط أواقه ناقصة من النهاية).
مكان النسخ: (المخطوط أواقه ناقصة من النهاية).
تاريخ النسخ: (المخطوط أواقه ناقصة من النهاية).
الناسخ: (المخطوط أواقه ناقصة من النهاية).
اللغة: السريانية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه: يذكر عملية شراء المخطوط سنة 2036 يونانية (1725م)، اشتراه القس عبد المسيح اسحق تملو من القس يعقوب المقدسي عازار بشهادة القس سليمان الخيال والشماس إبراهيم يونان زهرة (f. 004v)
محتويات المخطوط: كتاب الأشعة لابن العبري
فهرس (مضاف) (f. 003v-004v)
صلوات متفرقة (f. 005r)
ܟܬܒܐ ܙܠܓ̈ܐ ܕܐܒܘܢ ܡܪܝ ܓܪܝܓܘܪܝܘܣ ܒܪ ܥܒܪܝܐ (f. 005v-100v)
العنوان: ܥܠ ܚܝܠܗ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܡܫܪܝܢܢ ܠܡܟܬܒ ܟܬܒܐ ܕܙܠܓ̈ܐ ܘܫܘܪܪܐ ܕܫ̈ܬܐܣܐ ܥܕܬܢܝ̈ܐ ܡܢ ܣܝܡܐ ܕܐܒܘܢ ܩܕܝܫܐ ܡܪܝ ܓܪܝܓܘܪܝܘܣ ܡܦܪܝܢܐ.
الجملة الأولى: ܩܕܡܝܐ ܦܪܘܡܝܘܢ ܐܠܗ ܐܠܗܝܢ ܘܡܪܐ ܡܪ̈ܘܢ ܡܠܟ ܡܠ̈ܟܝܢ…
رقم المخطوط: SOP-404
أرقام سابقة: من مخطوطات مكتبة العطشانة سابقاً، مكتوب عليه بخط اليد الرقم 54.
عدد الأوراق: 168 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 344 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 24.4 – العرض 17 – السماكة 3.1
الوصف الخارجي: الغلاف من الجلد الثخين لونه خمري.
الكولوفون – الذيل التاريخي: ܐܣܬܝܟ ܒܝܕ (…) ܒܐܝܕ̈ܝ ܡܚܝܠܐ ܕܬܠܡܝ̈ܕܐ ܕܒܝܬ ܣܦܪܐ ܟܗܢܝܐ ܝܘܣܦ ܡܬܝ ܒܪܛܠܝܐ (…) (f. 161v)
مكان النسخ: لم يذكر.
تاريخ النسخ: لم يذكر.
الناسخ: الطالب الإكليريكي الطالب الإكليريكي يوسف متاي البرطلي.
اللغة: السريانية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه:
محتويات المخطوط: كتاب الأشعة لابن العبري
ܟܬܒܐ ܙܠܓ̈ܐ ܕܐܒܘܢ ܡܪܝ ܓܪܝܓܘܪܝܘܣ ܒܪ ܥܒܪܝܐ (f. 010r-161v)
العنوان: ܥܠ ܚܝܠܗ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܡܫܪܝܢܢ ܠܡܟܬܒ ܟܬܒܐ ܕܙܠܓ̈ܐ ܘܫܘܪܪܐ ܕܫ̈ܬܐܣܐ ܥܕܬܢܝ̈ܐ ܡܢ ܣܝܡܐ ܕܐܒܘܢ ܩܕܝܫܐ ܡܪܝ ܓܪܝܓܘܪܝܘܣ ܡܦܪܝܢܐ
الجملة الأولى: ܩܕܡܝܐ ܦܪܘܡܝܘܢ ܐܠܗ ܐܠܗܝܢ ܘܡܪܐ ܡܪ̈ܘܢ ܡܠܟ ܡܠ̈ܟܝܢ
رقم المخطوط: SOP-405
أرقام سابقة: من مخطوطات مكتبة العطشانة سابقاً، وقبلها مكتبة الأرخدياقون نعمة الله دنو، مكتوب عليه بخط اليد الرقم 37.
عدد الأوراق: 178 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 364 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 23.2 – العرض 17.4 – السماكة 3.5
الوصف الخارجي: الغلاف من الجلد لونه خمري.
الكولوفون – الذيل التاريخي: (f. 176r)ܫܠܡ ܘܐܣܬܝܟ ܟܬܒܐ ܗܢܐ (…) ܒܛܘܪܐ ܕܐܠܦܦ ܒܡܕܢܚܐ ܥܠ ܐܝܕ̈ܝ (…) ܬܘܡܐ ܒܪ ܡܗܝܡܢܐ ܝܘܣܦ ܡܢ ܫܪܒܬܐ ܕܒܝܬ ܥܒܕ ܐܠܠܗ ܫܕܗ ܒܫܢܬ ܐܦܨܐ ܡـ ܘܒܚܡܫܐ ܒܢܝܣܢ (…)
مكان النسخ: جبل الألفاف.
تاريخ النسخ: 5 نيسان سنة 1891م.
الناسخ: توما يوسف عبد الله.
اللغة: السريانية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه:
محتويات المخطوط: كتاب الأشعة لابن العبري
ܟܬܒܐ ܙܠܓ̈ܐ ܕܐܒܘܢ ܡܪܝ ܓܪܝܓܘܪܝܘܣ ܒܪ ܥܒܪܝܐ (f. 004v-176r)
ܦܘܐܝܛܘܬܐ ܒܢܝܫܐ ܕܡܪܝ ܝܥܩ̄ (f. 176v)
العنوان: ܟܕ ܠܐܝܠ ܐܝܠܝ ܩܪܐ ܐܢܐ ܠܥܘܕܪܘܢܝ ܘܡܫܪܐ ܐܢܐ ܠܡܟܬܒ ܟܬܒܐ ܕܙܠܓ̈ܐ ܘܫܘܪܪܐ ܕܫ̈ܬܐܣܐ ܥܕܬܢܝ̈ܐ ܡܢ ܣܝܡܐ ܕܐܒܘܢ ܩܕܝܫܐ ܡܪܝ ܓܪܝܓܘܪܝܘܣ ܡܦܪܝܢܐ.
الجملة الأولى: ܩܕܡܝܐ ܦܪܘܡܝܘܢ ܐܠܗ ܐܠܗܝܢ ܘܡܪܐ ܡܪ̈ܘܢ ܡܠܟ ܡܠ̈ܟܝܢ….
رقم المخطوط: SOP-406
أرقام سابقة: من مخطوطات مكتبة العطشانة سابقاً، وقبلها من مكتبة الأرخدياون نعمة الله دنو، مكتوب عليه بخط اليد الرقمان 41 و 365.
عدد الأوراق: 202 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 209 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 23.5 – العرض 16.5 – السماكة 3.6
الوصف الخارجي: المخطوط مغلف بالجلد الأسود.
الكولوفون – الذيل التاريخي: (f. 199) ܠܬܫܒܘ̄ (…) ܫܠܡ ܘܐܣܬܝܟ (…) ܟܬܒܐ ܕܣܝ̈ܡܬܐ ܒܐܝܕ̈ܝ (…) ܡܫܡ̄ ܐܦܕܝܩܢܘ̄ ܡܬܘܟܐ̄ ܒܪ ܩܫܝܫܐ ܪܘܦܐܝܠ ܒܪ ܐܒܪܗܝܡ ܡܢ ܫܪܒܬܐ ܕܒܝܬ ܒܐܒܟܘܠ ܥܓܡܝܐ ܡܢ ܩܪܝܬܐ ܕܒܪܛܠܗ ܒܫܢܬ ܐܦܨܓ̄ ܝܛ̄ ܝܘ̈ܡܬܐ ܒܝܪܚ ܐܕܪ، ܒܝܘܡ̈ܡܝ ܐܒܗ̈ܬܐ (…) ܡܪܝ ܐܝܓܢܐܛܝܘܣ ܕܗܘ ܦܛܪܘܣ ܪܒܝܥܝܐ ܦܛܪܝܪܟܐ ܕܐܢܛܝܘܟܝ ܘܐܒܘܢ ܡܪܝ ܩܘܪܝܠܠܘܣ ܡܛܪܘܦܘ̄ ܕܡܪܝ ܡܬܝ ܕܗܘ ܐܠܝܐܣ (…)
مكان النسخ:لم يذكر.
تاريخ النسخ: 19 آذار سنة 1893 (م)، في أيام البطريرك مار إغناطيوس بطرس الرابع، ومطران (دير) مار متى مار كيرلس الياس.
الناسخ: ؟؟ القس رفائيل إبراهيم بابكول عجمية من قرية برطلة.
اللغة: السريانية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه:
محتويات المخطوط: كتاب الكنوز ليعقوب البرطلي
- ܟܬܒܐ ܣܝ̈ܡܬܐ ܠܝܥܩܘܒ ܒܪܛܠܝܐ (f. 005-195)
(4 ܐܕܫ̈ܐ: ܡܛܠ ܬܐܠܝܓܐ ܕܬܠܝܬܝܘ̄ ܩܕܝܫܬܐ – ܥܠ ܡܬܒܪܢܫܢܘܬܐ ܕܡܠܬܐ – ܥܠ ܒܛܝܠܘܬܐ ܐܠܗܝܬܐ – ܕܥܠ ܗܢܐ ܟܠ ܐܝܬܘ̄ ܫܘܠܡܗ ܕܡܟܬܒܢܘܬܐ ܗܕܐ)
- ܐܓܪܬܐ ܕܝܠܗ ܕܝܥܩܘܒ ܒܨܝܪܐ ܕܠܘܬ ܪܒܢ ܡܐܪܝ ܕܡܬܕܠܠ ܦܟܪ ܐܠܕܘܠܗ ܒܪ ܬܘܡܐ (f. 195-197)
- ܐܓܪܬܐ ܐܚܪܬܐ ܕܝܠܗ ܟܕ ܕܝܠܗ ܕܝܥܩܘܒ ܒܨܝܪܐ ܠܘܬ ܪܒܢ ܐܒܘ ܛܐܗܪ ܨܐܥܕ ܕܡܬܕܠܠ ܬܐܓ ܐܠܕܘܠܗ ܒܪ ܬܘܡܐ (f. 197-199)
العنوان: ܥܠ ܚܝܠܐ ܕܒܛܝܠܘܬܐ ܐܠܗܝܬܐ ܡܣܬܡܟܝܢܢ ܡܫܪܝܢܢ ܒܟܬܒܐ ܕܣܝ̈ܡܬܐ ܕܡܟܢܫ ܒܝܨܝܦܘܬܐ ܘܟܡܐ ܕܡܨܝܐ ܠܦܘܬ ܢܝܫܐ ܕܦܣܝ̈ܩܬܐ ܠܕܘܝܐ ܝܥܩܘܒ ܕܒܐܡܢܐ ܡܢ ܕܝܪܝܐ – ܒܬܘܠܡܕܐ ܕܝܢ ܡܬܝܐ ܒܕܡܐ ܕܝܢ ܒܪܛܠܝܐ ܐܟ ܬܒܥܬܐ ܘܫܐܠܬܐ ܕܚܕ ܡܢ ܐܚ̈ܐ ܕܝܠܗ ܪ̈ܘܚܢܝܐ
الجملة الأولى: ܩܕܡ̄ ܡܦܠܐܘܢ ܩܕܡܝܐ ܥܘܬܪܐ ܕܝܠܗ ܕܟܬܒܐ ܡܛܠ ܗܟܝܠ ܕܚܙܝܬ ܠܣܓܝ̈ܐ ܕܛܒܥܘ ܒܡܝ̈ܐ ܕܒܘܚ̈ܢܐ
رقم المخطوط: SOP-407
أرقام سابقة: من مخطوطات مكتبة العطشانة سابقاً، مكتوب عليه بخطاليد الرقم 52.
عدد الأوراق: 118 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 244 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 32.1 – العرض 23.8 – السماكة 3.2
الوصف الخارجي: الغلاف عليه قماش بلون السلمون.
الكولوفون – الذيل التاريخي: (f. 114r)ܫܠܡ ܘܐܣܬܝܟ (…) ܒܫܢܬ ܐܦܨܓ̄ ܠܡܪܢ ܒܡܕܝܢܬ ܡܘܨܠ ܥܠ ܐܝܕ̈ܝ ܕܘܝܐ ܥ̄ ܐܠܥܙܝܙ ܡܫܡ̄ ܒܪ ܟܗܢܐ ܓܘܪܓܝܣ ܣܘܪܝܝܐ ܡܢ ܩܪܝܬܐ ܕܒܝܬ ܥܫܝܩܐ ܟܬܒܗ ܠܫܪܘܝܐ ܕܘܝܕ ܕܝܪܝܐ ܒܪ ܫܠܝܡܘܢ ܠܫܝ ܣܡܚܪܝ ܡܘܨܠܝܐ
مكان النسخ: الموصل.
تاريخ النسخ: 1893 م.
الناسخ: الشماس عبد العزيز القس جورجيس السرياني من قرية بعشيقة.
اللغة: السريانية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه: (f. 114r) يذكر الناسخ أنه قد نسخ هذا المخطوط للراهب داود شليمون لشي سمحري الموصلي.
محتويات المخطوط: كتاب الكنوز ليعقوب البرطلي
ܟܬܒܐ ܣܝ̈ܡܬܐ ܠܝܥܩܘܒ ܒܪܛܠܝܐ (4 ܐܕܫ̈ܐ) (f. 002v-112r)
- ܬܘܒ ܐܓܪܬܐ ܕܝܠܗ ܕܝܥܩܘܒ ܒܨܝܪܐ ܕܠܘܬ ܪܒܢ ܡܐܪܝ ܕܡܬܕܠܠ ܦܟܪ ܐܠܕܘܠܗ ܒܪ ܬܘܡܐ (f. 112v-113r)
- ܐܓܪܬܐ ܐܚܪܬܐ ܕܝܠܗ ܟܕ ܕܝܠܗ ܕܝܥܩܘܒ ܒܨܝܪܐ ܠܘܬ ܪܒܢ ܐܒܘ ܛܐܗܪ ܨܐܥܕ ܕܡܬܕܠܠ ܬܐܓ ܐܠܕܘܠܗ ܒܪ ܬܘܡܐ ܕܡܢ ܒܓܕܐܕ ܒܪ ܬܘܡܐ (f. 113r-113v)
- ܬܘܒ ܬܟܫܦܬܐ ܘܒܥܘܬܐ ܕܟܬܒܐ ܡܚܝܠܐ ܘܕܘܝܐ ܘܠܐ ܒܫܘܪܝܐ ܘܫܘܠܡܐ ܕܣܘܪܓܕܐ (f. 113v-114r)
- الفهرس (f. 114v-116v)
العنوان: ܥܠ ܚܝܠܐ ܕܒܛܝܠܘܬܐ ܐܠܗܝܬܐ ܡܣܬܡܟܝܢܢ ܡܫܪܝܢܢ ܒܟܬܒܐ ܕܣܝ̈ܡܬܐ ܕܡܟܢܫ ܒܝܨܝܦܘܬܐ ܘܟܡܐ ܕܡܨܝܐ ܠܦܘܬ ܢܝܫܐ ܕܦܣܝ̈ܩܬܐ ܠܕܘܝܐ ܝܥܩܘܒ، ܕܒܐܡܢܐ ܡܢ ܕܝܪܝܐ، ܒܬܘܠܡܕܐ ܕܝܢ ܡܬܝܐ ܒܕܡܐ ܕܝܢ ܒܪܛܠܝܐ، ܐܟ ܬܒܥܬܐ ܘܫܐܠܬܐ ܕܚܕ ܡܢ ܐܚ̈ܐ ܕܝܠܗ ܪ̈ܘܚܢܝܐ.
الجملة الأولى: ܩܕܡܝܬ ܡܦܠܐܘܢ ܩܕܡܝܐ ܥܘܬܪܐ ܕܝܠܗ ܕܟܬܒܐ ܡܛܠ ܗܟܝܠ ܕܚܙܝܬ ܠܣܓܝ̈ܐ ܕܛܒܥܘ ܒܡܝ̈ܐ ܕܒܘܚ̈ܢܐ….
رقم المخطوط: SOP-408
أرقام سابقة: من مخطوطات مكتبة العطشانة سابقاً، مكتوب عليه بخط اليد الرقم 140.
عدد الأوراق: 121 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 250 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 21.7 – العرض 17 – السماكة 3.5
الوصف الخارجي: الغلاف من الجلد لونه بني مسود، حافته متآكلة.
الكولوفون – الذيل التاريخي: ܟܡܠ ܒܥܘܢ ܐܠܠܗ (…) ܦܝ ܣܢܗ ܒܡ̄ ܝܘܢܐܢܝܗ
مكان النسخ: لم يذكر.
تاريخ النسخ: سنة 2040 يونانية (1729م).
الناسخ: لم يذكر.
اللغة: الكرشونية (لغة عربية بأحرف سريانية).
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه:
- (f. 117r) يذكر أنه في سنة 2146 يونانية (1835م) اشترى هذا الكتاب من لموزة أخت المطران موسى بشهادة الشماس أنطون سهداوميكا يونان النقار والشماس عبد الواحد خونه.
- (f. 001v) أهدى هذا الكتاب يعقوب نهاب وإخوته عن روح والده نعوم نهاب ؟؟؟ إلى المدرسة الأفرامية في 01 كانون الأول 1952 (م).
محتويات المخطوط:
كتاب مركبة الأسرار العقلية للمفريان مار باسيليوس شمعون الطوراني 116r) + (f. A-B) (f. 005v-:
- الفهرس (f. 002v-004r)
- المقالة الأولى: تتكلم عن أباحيث عقليات (f. 005v-020r) وفيه ستة فصول:
ديباجة نطق التسبحة (f. 005v-007v)
الفصل الأول: في أن العقل لا يدرك بالفحص من العقول (f. 008r-008v)
الفصل الثاني: في أن العقل له إذن سيدي بطبعه أن يفحص ولو كان على خالقه بغير امتناع (f. 008v-009v)
الفصل الثالث: في أن العقل لا زال لم يهدئ من حركاته وأفكاره (f. 010r-011v)
الفصل الرابع: في أن العقل مغروس به الطمع طبيعياً (f. 011v-013v)
الفصل الخامس: في أن العقل هو بشبه الخالق مصور محقاً (f. 014r-016v)
الفصل السادس: في أن العقل له سلطة ذاتية كي يفحص بها ويفتش على السالفات والمستقبلات والأزليات والمزمعات العتيدة (f. 017r-020r)
- المقالة الثانية: في تصرف الخالق قبل التكوين وتدبير التكوين (f. 020v-028r) وفيه خمسة فصول:
الفصل الأول: في أن الخالق عسى تصرفه ما كان قبل تكوين المخلوقات (f. 020v-021v)
الفصل الثاني: في سبب تأخير فعل الخالق من فكره (f. 022r-022v)
الفصل الثالث: في أن الخالق ما كان استعماله قبل التكوين (f. 023r-023v)
الفصل الرابع: في أن الخالق له قدمتان التي بهن يسعى في الفكر والفعل (f. 024r-025r)
الفصل الخامس: في أن يوضح به تفسير ستة أيام روحانياً عقلياً(f. 025v-028r)
- المقالة الثالثة: تفاسير مركبة الكروبيون التي عاينها حزقيال النبي (f. 028v-037r) وفيه ستة فصول:
الفصل الأول: في أن الخالق يلهم الأنبياء لكي يركّبون الروحانيات تقريباً لعقل البشريين (f. 028v-029v)
الفصل الثاني: في أن يبرهن عن تربيع تدابير كون الكائنات (f. 030r-030v)
الفصل الثالث: في أن أربع حركات اللاهوت هم وجوه المركبة لا غير (f. 031r-031v)
الفصل الرابع: في أن الصور الأربع يقاسوا أيضاً في الأربعة عناصر الحسية (f. 032r-033r)
الفصل الخامس: في أن هؤلاء الحركات والصور أيضاً بهم متقايسين الأربعة الإنجيليين (f. 033v-035r)
الفصل السادس: في أن الإنسان أيضاً هو متشكل في هذه المركبة (f. 035v-037r)
- المقالة الرابعة: يوضح بها تكوين عالم الروح (f. 037v-050v) وفيه ستة فصول:
الفصل الأول: في أن كيف كان بدء تكوين عالم الروح بالله المعين (f. 037v-039r)
الفصل الثاني: في أن الملائكة تتكيف أقانيمهم أم لا، وما هي حركاتهم وخدمتهم لله تعالى (f. 039v-040v)
الفصل الثالث: في أن الملائكة كل طغمة لها لفظة التسبيح خاصية (f. 041r-042v)
الفصل الرابع: في أن الملائكة لم يستطيعوا حسر قبول أمناح الرب كلياً لا الآن ولا فيما بعد ولا لهم كمالاً بذلك إلى نهاية الكل (f. 043r-044v)
الفصل الخامس: في تفسير أجنحة السرافيون وحركات الروحانيين (f. 045r-048r)
الفصل السادس: في أن سطنايل بالفحص سقط من مرتبته (f. 048r -050v)
- المقالة الخامسة: تبرهن عن مركبة سطنايل التي هي ضد مركبة الخالق (f. 051r-060v)
وفيه خمسة فصول:
الفصل الأول: في أن سطنايل عادَل نفسه بالله تعالى (f. 051r-052v)
الفصل الثاني: في عدم توبة سطنايل وأجناده (f. 053r-054v)
الفصل الثالث: في أن الخالق كان عالماً في هلاك الشياطين والخاطئين في سابق علمه وخلقهم (f. 055r-056v)
الفصل الرابع: في أن سطنايل جعل له مركبة متمردة نظير الخالق تعالى علواً زائداً (f. 057r-058v)
الفصل الخامس: في أن سطنايل يريد (أن) يجعل له أربع بيع وفي كل بيعة ثلاث طغمات (f. 059r-060v)
- المقالة السادسة: تبرهن عن كون هذا العالم المحسوس وكون آدم (f. 061r-070v) وفيه خمسة فصول:
الفصل الأول: في إيضاح بدء تكوين هذا العالم المحسوس (f. 061r-062v)
الفصل الثاني: في فصل العناصر وتكوين الأفلاك والرقيعات وترتيب الكواكب (f. 063r-064v)
الفصل الثالث: في كون آدم وتصويره (f. 065r-066v)
الفصل الرابع: في سقطة آدم وإيضاح مصيبته (f. 067r-068v)
الفصل الخامس: في كيان فعل عدالة الله من فعل نعمة وجوده (f. 069r-070v)
- المقالة السابعة: برهان عن حصول فائدة جنسنا من جيئة سيدنا بالجسد إلى العالم (f. 071r-087v) وفيه سبعة فصول:
الفصل الأول: في تأنس الله الكلمة (f. 071r-072v)
الفصل الثاني: في أن جيئة سيدنا كانت تفيد للسطنايل أيضاً لو كان غيّر نيته للرجوع (f. 073r-074v)
الفصل الثالث: في أن نعمة الرب فاضت على جنس آدم زود الحد والقياس في تأنس الله الكلمة (f. 075r-076v)
الفصل الرابع: في أن الصديقون يدمدمون على حكم النعمة من حيث يقول رجوع الخاطئين (f. 077r-078v)
الفصل الخامس: في فرق حكم النعمة من حكم العدالة (f. 079r-081r)
الفصل السادس: في سبب تأنس الله الكلمة وفائدة جنسنا(f. 081v-083v)
الفصل السابع: في أن الرب صادق هو بقوله وإيضاح معاتبته لتذمر الصديقين (f.084r-087v)
- المقالة الثامنة: برهان عن كون آدم وحلوله وقيامته وعن الملكوت وجهنم (f. 088r-115r)
وفيه سبعة فصول:
الفصل الأول: في كون آدم وتركيب أقنومه (f. 088r-089v)
الفصل الثاني: في أن الروح القدس في القيامة يسكن في الأنفس بدل روح العنصرة الزائل (f. 090r-091v)
الفصل الثالث: في أن حسب ما هي قيامة الصالحين بالروح القدس فكذلك قيامة الطالحين هي بروح الشيطان وعوض روح العنصرة الزائل(f. 092r-093v)
الفصل الرابع: في برهان قيامة الموتى وظهور ابن الله لدينونة العالمين (f. 094r-096v)
الفصل الخامس: في أن ليس فرقاً بين حكم يوم القيامة وحكم العهد العتيق (f. 097r-098v)
الفصل السادس: في برهان جهنم وعقاباتها المختلفة والمتغيرة عن بعضها البعض (f. 099r-104r)
الفصل السابع: في برهان الملكوت ميراث الصالحين وأنواع إنعامه وكيفية ميعاده وسعادته (f.104v-115r)
- ختام الكتاب (f. 115v-116r)
العنوان: ܒܣܡ ܐܠܐܒ (…)ܢܒܬܕܝ ܒܥܘܢ ܐܠܠܗ ܘܚܣܢ ܬܘܦܝܩܗ ܘܢܟܬܒ ܟܬܐܒ ܡܪܟܒܗ ܐܠܐܣܪܐܪ ܐܠܥܩܠܝܗ ܡܢ ܬܐܠܝܦ ܐܠܚܩܝܪ ܐܠܟܐܛܝ ܒܣܝܠܠܝܣ ܐܝ ܡܦܪܝܐܢ ܫܡܥܘܢ ܐܠܛܘܪܐܢܝ.
الجملة الأولى: ܐܠܣܓܘܕ ܘܐܠܬܩܕܝܣ ܠܐܣܡܟ ܐܠܥܛܝܡ ܐܝܗܐ ܐܠܥܩܠ ܐܠܐܘܠܝ…
رقم المخطوط: SOP-409
أرقام سابقة: من مخطوطات مكتبة العطشانة سابقاً، مكتوب عليه بخط اليد الرقم 142.
عدد الأوراق: 137 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 282 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 21 – العرض 15.4 – السماكة 2.3
الوصف الخارجي: الغلاف عليه رقيق لونه عفني وحافته سوداء.
الكولوفون – الذيل التاريخي: لم يذكر.
مكان النسخ: لم يذكر.
تاريخ النسخ: لم يذكر.
الناسخ: لم يذكر.
اللغة: الكرشونية (لغة عربية بأحرف سريانية).
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه:
محتويات المخطوط:
كتاب مركبة الأسرار العقلية للمفريان مار باسيليوس شمعون الطوراني 136v) (f. 005v-:
- الفهرس (f. 002v-005r)
- المقالة الأولى: تتكلم عن أباحيث عقليات (f. 005v-027r) وفيه ستة فصول:
ديباجة نطق التسبحة (f. 005v-009r)
الفصل الأول: في أن العقل لا يدرك بالفحص من العقول (f. 009r-010r)
الفصل الثاني: في أن العقل له إذن سيدي بطبعه أن يفحص ولو كان على خالقه بغير امتناع (f. 010r-013r)
الفصل الثالث: في أن العقل لا زال لم يهدئ من حركاته وأفكاره (f. 013r-015v)
الفصل الرابع: في أن العقل مغروس به الطمع طبيعياً (f. 015v-018r)
الفصل الخامس: في أن العقل هو بشبه الخالق مصور محقاً (f. 018v-022v)
الفصل السادس: في أن العقل له سلطة ذاتية كي يفحص بها ويفتش على السالفات والمستقبلات والأزليات والمزمعات العتيدة (f. 022v-027r)
- المقالة الثانية: في تصرف الخالق قبل التكوين وتدبير التكوين (f. 027r-036v) وفيه خمسة فصول:
الفصل الأول: في أن الخالق عسى تصرفه ما كان قبل تكوين المخلوقات (f. 027r-028v)
الفصل الثاني: في سبب تأخير فعل الخالق من فكره (f. 029r-030r)
الفصل الثالث: في أن الخالق ما كان استعماله قبل التكوين (f. 030r-031r)
الفصل الرابع: في أن الخالق له قدمتان التي بهن يسعى في الفكر والفعل (f. 031r-032v)
الفصل الخامس: في أن يوضح به تفسير ستة أيام روحانياً عقلياً(f. 032v-036v)
- المقالة الثالثة: تفاسير مركبة الكروبيون التي عاينها حزقيال النبي (f. 036v-047r) وفيه ستة فصول:
الفصل الأول: في أن الخالق يلهم الأنبياء لكي يركّبون الروحانيات تقريباً لعقل البشريين (f. 036v-038v)
الفصل الثاني: في أن يبرهن عن تربيع تدابير كون الكائنات (f. 038v-039v)
الفصل الثالث: في أن أربع حركات اللاهوت هم وجوه المركبة لا غير (f. 039v-041r)
الفصل الرابع: في أن الصور الأربع يقاسوا أيضاً في الأربعة عناصر الحسية (f. 041r-042v)
الفصل الخامس: في أن هؤلاء الحركات والصور أيضاً بهم متقايسين الأربعة الإنجيليين (f. 043r-045r)
الفصل السادس: في أن الإنسان أيضاً هو متشكل في هذه المركبة (f. 045v-047r)
- المقالة الرابعة: يوضح بها تكوين عالم الروح (f. 047v-063r) وفيه ستة فصول:
الفصل الأول: في أن كيف كان بدء تكوين عالم الروح بالله المعين (f. 047v-049v)
الفصل الثاني: في أن الملائكة تتكيف أقانيمهم أم لا، وما هي حركاتهم وخدمتهم لله تعالى (f. 050r-051v)
الفصل الثالث: في أن الملائكة كل طغمة لها لفظة التسبيح خاصية (f. 051v-053v)
الفصل الرابع: في أن الملائكة لم يستطيعوا حسر قبول أمناح الرب كلياً لا الآن ولا فيما بعد ولا لهم كمالاً بذلك إلى نهاية الكل (f. 054r-056r)
الفصل الخامس: في تفسير أجنحة السرافيون وحركات الروحانيين (f. 056r-060r)
الفصل السادس: في أن سطنايل بالفحص سقط من مرتبته (f. 060r -063r)
- المقالة الخامسة: تبرهن عن مركبة سطنايل التي هي ضد مركبة الخالق (f. 063v-074v)
وفيه خمسة فصول:
الفصل الأول: في أن سطنايل عادَل نفسه بالله سبحانه (f. 063v-065v)
الفصل الثاني: في عدم توبة سطنايل وأجناده (f. 065v-067v)
الفصل الثالث: في أن الخالق كان عالماً في هلاك الشياطين والخاطئين في سابق علمه وخلقهم (f. 068r-070r)
الفصل الرابع: في أن سطنايل جعل له مركبة متمردة نظير الخالق تعالى علواً زائداً (f. 070v-072v)
الفصل الخامس: في أن سطنايل يريد (أن) يجعل له أربع بيع وفي كل بيعة ثلاث طغمات (f. 072v-074v)
- المقالة السادسة: تبرهن عن كون هذا العالم المحسوس وكون آدم (f. 075r-087r) وفيه خمسة فصول:
الفصل الأول: في إيضاح بدء تكوين هذا العالم المحسوس (f. 075r-077r)
الفصل الثاني: في فصل العناصر وتكوين الأفلاك والرقيعات وترتيب الكواكب (f. 077r-080r)
الفصل الثالث: في كون آدم وتصويره (f. 080v-082v)
الفصل الرابع: في سقطة آدم وإيضاح مصيبته (f. 082v-085r)
الفصل الخامس: في كيان فعل عدالة الله من فعل نعمة وجوده (f. 085r-087r)
- المقالة السابعة: برهان عن حصول فائدة جنسنا من جيئة سيدنا بالجسد إلى العالم (f. 087v-106r) وفيه سبعة فصول:
الفصل الأول: في تأنس الله الكلمة (f. 087v-089v)
الفصل الثاني: في أن جيئة سيدنا كانت تفيد للسطنايل أيضاً لو كان غيّر نيته للرجوع (f. 089v-091v)
الفصل الثالث: في أن نعمة الرب فاضت على جنس آدم زود الحد والقياس في تأنس الله الكلمة (f. 092r-094r)
الفصل الرابع: في أن الصديقون يدمدمون على حكم النعمة من حيث يقول رجوع الخاطئين (f. 094r-096r)
الفصل الخامس: في فرق حكم النعمة من حكم العدالة (f. 096r-099r)
الفصل السادس: في سبب تأنس الله الكلمة وفائدة جنسنا(f. 099r-101v)
الفصل السابع: في أن الرب صادق هو بقوله وإيضاح معاتبته لتذمر الصديقين (f. 102r-106r)
- المقالة الثامنة: برهان عن كون آدم وحلوله وقيامته وعن الملكوت وجهنم (f. 106r-135v)
وفيه سبعة فصول:
الفصل الأول: في كون آدم وتركيب أقنومه (f. 106r-108v)
الفصل الثاني: في أن الروح القدس في القيامة يسكن في الأنفس بدل روح العنصرة الزائل (f. 108v-110v)
الفصل الثالث: في أن حسب ما هي قيامة الصالحين بالروح القدس فكذلك قيامة الطالحين هي بروح الشيطان وعوض روح العنصرة الزائل(f. 110v-112v)
الفصل الرابع: في برهان قيامة الموتى وظهور ابن الله لدينونة العالمين (f. 113r-116r)
الفصل الخامس: في أن ليس فرقاً بين حكم يوم القيامة وحكم العهد العتيق (f. 116r-118r)
الفصل السادس: في برهان جهنم وعقاباتها المختلفة والمتغيرة عن بعضها البعض (f. 118v-124r)
الفصل السابع: في برهان الملكوت ميراث الصالحين وأنواع إنعامه وكيفية ميعاده وسعادته (f.124r-135v)
ختام الكتاب (f. 135v-136v)
العنوان: ܒܣܡ ܐܠܐܒ(…) ܢܒܬܕܝ ܒܥܘܢ ܐܠܠܗ ܘܚܣܢ ܬܘܦܝܩܗ ܘܢܟܬܒ ܟܬܐܒ ܡܪܟܒܗ ܐܠܐܣܪܐܪ ܐܠܥܩܠܝܗ ܡܢ ܬܐܠܝܦ ܡܪܝ ܒܣܝܠܠܝܣ ܐܝ ܡܦܪܝܐܢ ܫܡܥܘܢ ܐܠܛܘܪܐܢܝ.
الجملة الأولى: ܐܠܣܓܘܕ ܘܐܠܬܩܕܝܣ ܠܐܣܡܟ ܐܠܥܛܝܡ ܐܝܗܐ ܐܠܥܩܠ ܐܠܐܘܠܝ…
رقم المخطوط: SOP-410
أرقام سابقة: من مخطوطات مكتبة العطشانة سابقاً، مكتوب عليه بخط اليد الرقم 143.
عدد الأوراق: 314 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 321 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 23 – العرض 16 – السماكة 7.
الوصف الخارجي: المخطوط مغلف بالجلد الأسود.
الكولوفون – الذيل التاريخي: (f. 311-312)ܠܬܣܒܝܚ ܘܬܡܓܝܕ (…) ܟܐܢ ܐܠܦܪܐܓ ܡܢ ܗܕܐ ܐܠܟܬܐܒ ܦܝ ܣܢܗ ܒܩܢܗ̄ ܝܘܢܐܢܝܗ، ܟܐ̄، ܘܐܚܕ ܘܥܫܪܝܢ ܝܘܡ ܦܝ ܫܗܪ ܢܝܣܐܢ ܐܠܡܒܐܪܟ، ܦܝ ܕܐܟܠ ܕܝܪ ܡܐܪܝ ܐܘܓܝܢ ܐܠܛܘܒܐܢܝ ܐܠܬܝ ܦܘܩ ܡܥܪܝܢ ܦܝ ܛܘܪ ܐܝܙܠܐ ܐܠܡܥܪܘܦ، ܘܕܠܟ ܦܝ ܙܡܐܢ ܪܝܐܣܗ ܘܪܥܐܝܗ ܐܒ ܐܠܐܒܐ (…) ܡܐܪ ܐܝܓܢܐܛܝܘܣ ܐܠܡܚܬܪܡ ܐܥܢܝ ܒܛܪܝܪܟ ܐܠܝܐܣ ܐܠܡܘܨܠܝ ܐܠܬܐܢܝ (…) ܘܩܕ ܐܢܟܬܒܬ ܘܐܢܣܛܪܬ ܗܕܗ ܐܠܐܚܪܦ ܐܠܕܢܝܗ ܘܬܟܪܒܛܬ ܦܝ ܐܝܐܕܝ (…) ܙܝܬܘܢ ܒܐܠܐܣܡ ܪܐܗܒ ܘܩܣܝܣ ܘܒܐܠܦܥܠ ܬܥܝܣ ܡܢ ܩܪܝܗ ܐܢܚܠ (…)
مكان النسخ: دير مار أوكين في جبل إيزلا.
تاريخ النسخ: 21 نيسان سنة 2155 يونانية (1844م)، في أيام البطريرك الياس الموصلي الثاني.
الناسخ: الراهب القس زيتون من قرية إنحل.
اللغة: الكرشونية (لغة عربية بأحرف سريانية).
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه:
- يذكر المؤلف المفريان شمعون الطوراني في الختام أنه قد كتب هذا الكتاب في أواسط حزيران سنة 2031 يونانية (1720م) (صـ 309).
- يذكر الناسخ أن مؤلف الكتاب المفريان مار باسيليوس شمعون الطوراني قد نال إكليل الشهادة (صـ 311).
- يذكر الناسخ في الذيل التاريخي أسماء المطارنة المعاصرين زمن النسخ وهم: فراغ في كرسي الموصل، مطران القدس مار قوريللوس يعقوب القلعتمراوي، المطران عبد النور الرهاوي، مطران بهنام الموصلي، مطران متي تابليو، وأسقف المكان ملكي، مطران مديات زيتون، مطران باسبرينه ميرزا، المطران برصوم، مطران دير مار ملكي آحو، المطران يشوع، أسقف جزيرة قردو جورجيس، مطران دير الصليب زيتون، المطران أبروهوم الرهاوي، المطران حنا، المطران يوسف، المطران كبرئيل، المطران داود، المطران عمسيح، الأسقف سطيفان، الأسقف جورجيس الدياربكرلي، المطران متي الهندي، المفريان عبد الأحد في دير مار كبرئيل والذي قُتل على يد الحنفاء.
وأيضاً يذكر أسماء الإخوة الحاضرين معه في دير مار أوكين وهم: الربان يوحانون من مشتي، والربان إشعيا من باقسيان، والشماس برصوم من باتي، والشماس عبد الأحد من حباب وبولص رفيقه، وصومه.
محتويات المخطوط: كتاب (ثاولوجيا) علم اللاهوت للمفريان مار باسيليوس شمعون الطوراني.
ܟܬܐܒ ܬܐܘܠܘܓܝܐ ܐܝ ܥܠܡ ܐܠܠܐܗܘܬ ܡܢ ܘܛܥ ܡܐܪܝ ܒܣܝܠܠܝܘܣ ܐܝ ܡܦܪܝܐܢ ܫܡܥܘܢ ܐܠܡܚܬܪܡ ܐܒܢ ܡܠܟܐ ܐܠܒܐܢܡܥܡܐܢܝ ܡܢ ܛܘܪ ܥܒܕܝܢ (f. 006-311)
- رسومات (صـ 004-005)
- تعريف بالمحتويات ومقدمة (صـ 006-015)
- القول الأول: على الثالوث المقدس وفيه عشرة أشكال (صـ 015-025)
- القول الثاني: يبرهن أن واحد هو اختيار وفعل الثالوث المقدس وأن الروح من الآب ينبثق ويأخذ من الابن وفيه عشرة أشكال (صـ 025-036)
- القول الثالث: على حبل البتول وتجسد الله الكلمة وفيه عشرة أشكال (صـ 036-052)
- القول الرابع: على ميلاد سيدنا بالجسد وفيه عشرة أشكال (صـ 052-074)
- القول الخامس: يبين أن المسيح واحدة هي طبيعته وأقنومه بلاهوته وناسوته وفيه عشرة أشكال (صـ 074-092)
- القول السادس: يحقق أن واحدة هي مشيئة وفعل المسيح إلهنا وفيه عشرة أشكال (صـ 092-114)
- القول السابع: آلام وموت ربنا بالجسد وفيه عشرة أشكال (صـ 114-142)
- القول الثامن: على صلبوت ربنا وإلهنا بالجسد وفيه عشرة أشكال (صـ 143-179)
- القول التاسع: يبرهن أن الإيمان ليس بالمعرفة والعلم يقتنى وفيه عشرة أشكال (صـ 180-209)
- القول العاشر: مجاوبة قبال الذين يعيرونا وفيه عشرة أشكال (صـ 209-236)
- القول الحادي عشر: قبال الذين يقولون أن في المعمودية نار المطهر التي تتطهر بها النفس وتتجازى بدون جسدها (صـ 236-262)
- القول الثاني عشر: على زوال هذا العالم المحسوس وعلى القيامة وعلى الحكم الذي يصير في المنتهى وعلى الملكوت والجحيم وفيه عشرة أشكال (صـ 262-308)
- الختام (صـ 308-311)
- الذيل التاريخي (صـ 311-312)
العنوان: ܒܣܡ (…) ܢܒܕܝ ܘܢܟܬܒ ܟܬܐܒ ܬܐܘܠܘܓܝܐ ܐܝ ܟܬܐܒ ܥܠܡ ܐܠܠܐܗܘܬ ܡܢ ܘܛܥ ܡܐܪܝ ܒܣܝܠܠܝܘܣ ܐܝ ܡܦܪܝܐܢ ܫܡܥܘܢ ܐܠܡܚܬܪܡ ܐܒܢ ܡܠܟܐ ܐܠܒܐܢܡܥܡܐܢܝ ܡܢ ܛܘܪ ܥܒܕܝܢ، ܘܦܝܗ ܐܬܢܝܥܫܪ ܡܝܡܪ ܘܟܠ ܡܝܡܪ ܦܝܗ ܥܫܪܗ ܐܫܟܐܠ (…)
الجملة الأولى: ܐܘܠ ܕܠܟ ܬܩܕܡܗ ܢܛܩ ܐܠܡܓܕ ܘܐܠܬܣܒܝܚ ܐܠܡܓܕ ܠܟ ܝܐ ܐܠܠܗ ܐܠܥܐܠܝ ܐܠܥܛܝܡ
رقم المخطوط: SOP-411
أرقام سابقة: من مخطوطات مكتبة العطشانة سابقاً، وقبلها مكتبة الأرخدياقون نعمة الله دنو، مكتوب عليه بخط اليد الرقمين (45-368).
عدد الأوراق: 192 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 392 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 21.3 – العرض 17.3– السماكة 2.5
الوصف الخارجي: المخطوط مغلف بقماش باللون الخمري والبيج، مزين بزهور زهرية اللون.
الكولوفون – الذيل التاريخي:1- (f. 182r) بمعونة الثالوث (…) كان الانتهاء من نسخ هذا الكتاب (…) في نهاية شهر أيار السنة الثامنة والتسعين وثمانماية وألف للميلاد المسيحي بأيام رياسة الحبر الأعظم مار إغناطيوس عبد المسيح الثاني (…) ومار ديونسيوس بهنام الموصلي مطران أبرشية الموصل (…) وقد كُتب بقلم العبد الحقير نعمت الله بن الشماس عبد الكريم دنو في مدينة الموصل المحروسة تحت عناية معلمي ومرشدي الفاضل حضرة الأب القس الياس بن الخوري اسطيفان (…) 1898م.
2- مقتطفات من كتاب الثاولوغيا (f. 182v-191v) (أضيفت سنة 1908م).
مكان النسخ: مدينة الموصل.
تاريخ النسخ: نهاية شهر أيار سنة 1898م، في أيام البطريرك مار إغناطيوس عبد المسيح الثاني، ومطران أبرشية الموصل مار ديونسيوس بهنام الموصلي.
أما مقتطفات من كتاب الثاولوغيا فقد أضيفت سنة 1908م.
الناسخ: نعمت الله بن الشماس عبد الكريم دنو.
اللغة: العربية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه:
محتويات المخطوط: سلاح الدين وترس اليقين للمفريان مار باسيليوس شمعون الطوراني (f. 002v-181v)
الفهرس (f. 001v-002r)
طلبة وديباجة (f. 002v-004r)
الباب الأول: إيضاح الثالوث المقدس وفيه سبعة فصول (f. 004r-009r)
الباب الثاني: يبرهن أن فعل الثالوث المقدس اختياره هو واحد وأن الروح ينبثق من الآب ويأخذ من الابن وفيه خمسة فصول(f. 009r-013v)
الباب الثالث: على تجسد الله الكلمة وفيه سبعة فصول (f. 014r-022r)
الباب الرابع: وفيه إيضاح عن أن الخالق سبحانه وتعالى لا يتصف بالطبيعة وفيه أحد عشر فصلاً (f. 022v-040v)
الباب الخامس: الذي يحقق فيه إثبات اختيار واحد وفعل واحد للمسيح ربنا بلاهوته وناسوته وفيه ستة فصول(f. 040v-047v)
الباب السادس: يبرهن أسرار صلبوت ربنا بالجسد وفيه تسعة فصول(f. 048r-059r)
الباب السابع: على موت سيدنا بالجسد وفيه ستة فصول(f. 059v-066v)
الباب الثامن: الذي يثبت أن ليس بالمعرفة والعلم يقتنى الإيمان وفيه ثمانية فصول(f. 067r-077r)
الباب التاسع: مختصر قبال الذين يقولون أن في المعمودية نار مطهر النفوس دون أجسادهم وفيه خمسة عشر فصلاً (f. 077v-104v)
الباب العاشر: يوضح فيه إثبات قبول توبة الخاطي على يد الكاهن صحيحاً وفيه ثلاثة فصول (f. 105r-110v)
الباب الحادي عشر: يوضح فيه كيفية الفردوس الأرضي وترتيبه وفيه خمسة فصول(f. 111r-116r)
الباب الثاني عشر: ويتعصب بأقوال فريضة قبال الذين يخترعون قائلين إن اليوم تدخل النفوس الصالحة للميعاد دون أجسادها والطالحات تحصل لجهنم كذلك دون أجسادها وفيه ستة فصول(f. 116r-132v)
الباب الثالث عشر: يوضح فيه حلول العناصر وفعلهم كالقديم وهم يصيرون جحيم الأبدي وجهنم المخلد وأن الشياطين مزمعة أن ترتبط بالأصنام والصور وتتعاقب بالعناصر وفيه خمسة فصول(f. 133r-143v)
الباب الرابع عشر: يناقض به عزم كبرياء بابا رومي بالذي يدّعي نفسه نائب المسيح وفيه تسعة فصول (f. 144r-169v)
الباب الخامس عشر: إيضاح صحيح أن تقديس الخمير أصح من تقديس الفطير وهو فصل واحد (f. 169v-173v)
الباب السادس عشر: وفيه سؤالات اعتراضية من قبل الغافوستيين أتباع البابا مع ذوي الطبيعتين وهي معروضة على اليعقوبيين ومجاوبة السريان اليعقوبيين لهم بالتفصيل (f. 173v-180v)
الختام (f. 181r-181v)
الذيل التاريخي (f. 182r)
مقتطفات من كتاب الثاولوغيا (f. 182v-191v) (أضيفت سنة 1908م).
ذيل تاريخي مكرر (f. 192r)
العنوان: بسم الآب (…) نبتدي ونكتب كتاب سلاح الدين وترس اليقين من تأليف أبينا مار بسيليوس مفريان شمعون الطوراني.
الجملة الأولى: طلبة يارب سبحانك من كافة أكوانك وعظمة شأنك هي من كيانك.
رقم المخطوط: SOP-412
أرقام سابقة: من مخطوطات مكتبة العطشانة سابقاً، مكتوب عليه بخط اليد الرقم (144).
عدد الأوراق: 142 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 149 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 22.4 – العرض 16.4 – السماكة 2.6.
الوصف الخارجي: المخطوط مغلف بالجلد الأسود.
الكولوفون – الذيل التاريخي: (f. 135) ܒܐܚܟܐܡ ܐܠܠܗ ܐܠܓܐܡܛܗ ܐܠܓܝܪ ܡܕܪܟܗ ܠܡܐ ܟܐܢ ܦܝ ܣܢܗ ܡܣܝܚܝܗ ܐܦܣܓ̄ ܩܕ ܟܡܠ ܗܕܐ ܐܠܟܬܐܒ (…) ܥܠܝ ܝܕ ܐܒܠܚܕ ܐܒܢ ܐܒܪܐܗܝܡ (…) ܘܟܐܢ ܐܠܦܪܐܓ ܡܢܗ ܐܘܠ ܝܘܡ ܡܢ ܐܕܐܪ ܦܝ ܥܗܕ ܐܒܝܢܐ ܡܪܝ ܐܓܢܐܛܝܘܣ ܐܝ ܒܛܪܝܪܟ ܝܥܩܘܒ ܛܐܒܛ ܟܪܣܝ ܕܝܪ ܐܠܙܥܦܪܐܢ ܘܡܪܝ ܩܘܪܝܠܠܘܣ ܐܝ ܐܣܩܦ ܕܢܚܐ ܛܐܒܛ ܕܝܪ ܐܠܩܕܝܣ ܡܪܝ ܡܬܝ.
مكان النسخ: لم يُذكر.
تاريخ النسخ: 1 آذار سنة 1863م، في عهد البطريرك مار إغناطيوس يعقوب ضابط كرسي دير الزعفران، ومار قيرلوس دنحا مطران دير مار متى.
الناسخ: عبد الأحد إبراهيم.
اللغة: الكرشونية (العربية بأحرف سريانية).
- ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه: يذكر في الختام أن المؤلف المفريان شمعون الطوراني قد كتب هذا الكتاب في سنة 2035 يونانية (1724م) (f. 135).
محتويات المخطوط: سلاح الدين وترس اليقين للمفريان مار باسيليوس شمعون الطوراني (f. 010-135).
الفهرس ثم طلبة وديباجة
الباب الأول: إيضاح الثالوث المقدس وفيه سبعة فصول
الباب الثاني: يبرهن أن فعل الثالوث المقدس اختياره هو واحد وأن الروح ينبثق من الآب ويأخذ من الابن وفيه خمسة فصول
الباب الثالث: على تجسد الله الكلمة وفيه سبعة فصول
الباب الرابع: وفيه إيضاح عن أن الخالق سبحانه وتعالى لا يتصف بالطبيعة وفيه أحد عشر فصلاً040v)
الباب الخامس: الذي يحقق فيه إثبات اختيار واحد وفعل واحد للمسيح ربنا بلاهوته وناسوته وفيه ستة فصول
الباب السادس: يبرهن أسرار صلبوت ربنا بالجسد وفيه تسعة فصول
الباب السابع: على موت سيدنا بالجسد وفيه ستة فصول
الباب الثامن: الذي يثبت أن ليس بالمعرفة والعلم يقتنى الإيمان وفيه ثمانية فصول
الباب التاسع: مختصر قبال الذين يقولون أن في المعمودية نار مطهر النفوس وفيه خمسة عشر فصلاً
الباب العاشر: يوضح فيه إثبات قبول توبة الخاطي على يد الكاهن صحيحاً وفيه ثلاثة فصول
الباب الحادي عشر: يوضح فيه كيفية الفردوس الأرضي وترتيبه وفيه خمسة فصول
الباب الثاني عشر: ويتعصب بأقوال فريضة قبال الذين يخترعون قائلين إن اليوم تدخل النفوس الصالحة للميعاد دون أجسادها والطالحات تحصل لجهنم كذلك دون أجسادها وفيه ستة فصول
الباب الثالث عشر: يوضح فيه حلول العناصر وفعلهم كالقديم وهم يصيرون جحيم الأبدي وجهنم المخلد وأن الشياطين مزمعة أن ترتبط بالأصنام والصور وتتعاقب بالعناصر وفيه خمسة فصول
الباب الرابع عشر: يناقض به عزم كبرياء بابا رومي بالذي يدّعي نفسه نائب المسيح وفيه تسعة فصول
الباب الخامس عشر: إيضاح صحيح أن تقديس الخمير أصح من تقديس الفطير وهو فصل واحد
الباب السادس عشر: وفيه سؤالات اعتراضية من قبل الباباوين أتباع البابا مع ذوي الطبيعتين وهي معروضة على اليعقوبيين ومجاوبة السريان اليعقوبيين لهم بالتفصيل
الختام فالذيل التاريخي
العنوان: بسم الآب (…) نبتدي ونكتب كتاب سلاح الدين وترس اليقين من تأليف أبينا مار بسيليوس مفريان شمعون الطوراني.
الجملة الأولى: طلبة يارب سبحانك من كافة أكوانك وعظمة شأنك هي من كيانك.
رقم المخطوط: SOP-413
أرقام سابقة: من مخطوطات مكتبة العطشانة سابقاً، مكتوب عليه بخط اليد الرقم (146).
عدد الأوراق: 87 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 182 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 22.6 – العرض 17.3 – السماكة 3.5.
الوصف الخارجي: المخطوط مغلف بالجلد الأسود الفاتح.
الكولوفون – الذيل التاريخي: المخطوط ناقص الأوراق من نهايته.
مكان النسخ: المخطوط ناقص الأوراق من نهايته.
تاريخ النسخ: المخطوط ناقص الأوراق من نهايته.
الناسخ: المخطوط ناقص الأوراق من نهايته.
اللغة: الكرشونية (العربية بأحرف سريانية).
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه: (f. 047r) إشارة إلى أن المراسلة الرابعة جرت في مدينة الموصل سنة 1858م بين جماعة البابا ورجل أرثوذكسي اسمه بهنام الشماس أرشيليدوس.
محتويات المخطوط:
- مباحثات جرت بين السريان القدماء مع أناس خارج معتقد كنيستنا (f. 002v-057v)
- المباحثة التي جرت مع جماعة البروتستانت أو الأمريكان (f. 002v-009r)
- المراسلة الثانية لملة الأمريكان المبدعين في العقائد والإيمان (f. 009v-018v)
- المباحثة في تبطيل اعتراضات جماعة البابا وجماعة الأمريكان(f. 018v-057v) :
المقالة الأولى مع جماعة البابا(f. 018v-020v)
المراسلة الثانية لتبطيل اعتراضهم في الدينونة العامة والخاصة (f. 020v-027r)
المراسله الثالثة في تبطيل بعض الاعتراضات الآتي ذكرها بخصوص المطهر وحصول السعادة والشقاوة قبل الدينونة (f. 027r-034r)
المراسلة الرابعة لتبطيل اعتراضاتهم الآتية تكرار لأجل عنادهم الواضح في المطهر وحصول السعادة والشقاوة الآن قبل مجيء الرب (f. 034r-047r)
اعتراض مرسل من آمد أي دياربكر إلى مدينة الموصل من واحد تابع ملة البروط(f. 047r-052v)
اعتراض واحد من أهل ملة الأمريكان (f. 052v-057v)
العنوان: ܒܣܡ ܐܠܠܗ ܟܝܪ ܐܠܐܣܡܐء ܢܒܬܕܝ ܒܡܒܐܚܐܖ ܓܪܬ ܒܝܢ ܐܒܢܐء ܡܠܬܢܐ ܐܠܣܪܝܐܢ ܐܠܩܕܡܐء ܡܥ ܐܢܐܣ ܟܐܐܪܓܝܢ ܡܥܬܩܕ ܟܢܝܣܬܢܐ ܐܠܐܪܬܐܕܟܣܝܗ ܐܠܨܚܝܚܗ ܐܠܐܝܡܐܢ
الجملة الأولى: ܐܠܡܒܐܚܬܗ ܐܠܬܝ ܓܪܬ ܡܥ ܓܡܐܥܗ ܐܠܒܪܘܬܣܬܐܢ ܐܘ ܐܠܐܡܪܝܟܐܢ، ܐܠܡܒܕܥܝܢ ܦܝ ܐܠܐܝܡܐܢ ܘܣܝܐܬܝ ܡܐ ܩܕ ܓܪܝ ܘܝܒܐܢ ܒܥܢܐܝܗ ܐܠܪܒ ܐܠܪܚܡܢ
ܠܐ ܝܟܦܐܟܡ ܩܕ ܘܨܠܬ ܫܩܬܟܡ ܐܠܡܓܗܘܠܗ ܐܠܡܗܡܠܗ ܐܠܡܫܚܘܢܗ ܡܢ ܐܠܬܓܐܕܝܦ
2- حكمة يشوع بن سيراخ (f. 057v-087v)
العنوان: ܒܣܡ ܐܠܐܒ (…) ܢܒܬܕܝ ܒܥܘܢ ܐܠܠܗ ܬܥܐ̄ ܘܚܣܢ ܬܘܦܝܩܗ ܘܢܟܬܒ ܚܟܡܗ ܝܫܘܥ ܒܢ ܫܝܪܐܟ ܘܙܝܪ ܣܠܝܡܐܢ ܐܠܡܠܟ ܐܠܚܟܝܡ ܒܢ ܕܐܘܕ ܐܠܢܒܝ ܡܠܟ ܐܣܪܐܝܠ ܥܠܝܗ ܐܠܣܠܐܡ.
الجملة الأولى: ܐܘܠܐ ܡܩܕܡܗ ܠܚܟܡܗ ܝܫܘܥ ܒܢ ܫܝܪܐܟ.
ܠܐܢܢܐ ܩܕ ܐܥܛܝܢܐ ܘܪܙܩܢܐ ܡܢܚܐ ܥܛܝܡܗ ܒܐܠܫܪܥ ܘܐܠܢܐܡܘܣ…
رقم المخطوط: SOP-414
أرقام سابقة: من مخطوطات مكتبة العطشانة سابقاً.
عدد الأوراق: 164 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 336 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 22.4 – العرض 16.5 – السماكة 4.6.
الوصف الخارجي: الغلاف من الجلد البالي عليه قطعة من الخيش، لونه بني غامق.
الكولوفون – الذيل التاريخي: (f. 157v-158r) ܫܠܡ (…) ܫܠܡ ܘܐܣܬܝܟ ܟܬܒܐ ܗܢܐ ܒܐܝ̈ܕܝ ܥܒܝ̈ܐ ܠܐ ܡܗܕܪܐ ܒܪܨܘܡܐ ܒܪ ܡܫܡܫܢܐ ܝܘܚܢܢ ܒܪ ܩܫܝܫܐ ܐܫܥܝܐ ܟܦܪܙܝܐ، ܫܢܬ ܒܩܥܗ̄ ܕܝܘܢܝܐ (…) ܡܢ ܩܐܣܛܪܐ ܡܒܪܟܬܐ ܣܒܝܪܝܢܐ.
مكان النسخ: لم يُذكر.
تاريخ النسخ: 2175 يونانية (1864م)
الناسخ: برصوم الشماس يوحانون القس إشعيو الكفرزي من قسطرو سبيرينو.
اللغة:السريانية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه:
- (f. 158r) يذكر الناسخ في الذيل التاريخي أسماء الكهنة والشمامسة والمعلمين المعاصرين وهم:
الكهنة ملكي وعنتر وصومي ودنحو وبرصومو، والشماس عزيز، والمعلمون كمري وعزيز ويشوع وآحو ومرقس.
- تم إهداء هذا المخطوط لمكتبة مار أفرام من الشماس دنحو القس يعقوب شاكون زازويو، الساكن في ؟؟؟ – لبنان في حزيران 1973 (f. 001r)
- سجلت مواليد بعض الأشخاص (f. 001v)
محتويات المخطوط: فردوس عدن للمطران عبديشوع (مطران صوبا وأرمينيا).
ܦܪܕܝܣܐ ܕܥܕܢ ܕܣܝܡ ܠܡܠܐ ܛܘ̈ܒܐ ܥܒܕܝܫܘܥ ܐܦܣ̄ ܕܨܘܒܐ ܘܕܐܪܡܢܝܐ. (f. 002r-157v)
جدول تاريخي لبعض الأصوام والأعياد (f. 002r-002v)
- ܣܦܪܐ ܩܕܡܝܐ 003v-061v))
ܦܪܘܡܝܘܢ ܕܡܘܕܥ ܥܠܬܐ ܘܢܝܫܐ ܘܛܟܣܐ ܕܝܠܗ ܕܟܬܒܐ (f. 003v-007r)
ܡܐܡܪܐ ܩܕܡܝܐ ܥܠ ܬܠܝܬܝܘܬܐ ܘܥܠ ܚܕܝܘܬܐ (f. 007r-010r)
ܡܐܡܪܐ ܕܬܪܝܢ ܡܠܦܢܘܬܐ ܘܡܪܕܘܬܐ (f. 010v-018r)
ܡܐܡܪܐ ܕܬܠܬܐ ܐܘܚܕ̈ܬܐ ܥܕ̈ܬܢܝܬܐ (f. 018r-019r)
ܡܐܡܪܐ ܕܐܪܒܥܐ ܥܠ ܚܟܡܬܐ(f. 019r-020v)
ܡܐܡܪܐ ܕܚܡܫܐ ܥܠ ܗܘܢܐ ܘܡܣܩܢܘܗܝ(f. 020v-022r)
ܡܐܡܪܐ ܕܫܬܐ ܥܠ ܕܝܢ̈ܐ ܐܠܗܝ̈ܐ (f. 022r-023v)
ܡܐܡܪܐ ܕܫܒܥܐ ܐܘܠܝܬܐ ܕܐܠܐ ܒܪܐ ܩܕܝ̄ ܥܠ ܒܪܐ ܐܣܘܛܐ ܕܒܐܘܢܓܠܝܘܢ (f. 024r-024v)
ܡܐܡܪܐ ܕܬܡܢܝܐ ܦܘܢܝܐ ܕܒܪܐ ܐܣܘܛܐ ܠܘܬ ܐܚܘܗܝ ܩܫܝܫܐ (f. 024v-025v)
ܡܐܡܪܐ ܕܬܫܥܐ ܥܠ ܙܒܢܐ ܛܒܐ ܕܓܡܝܪܘܬܐ ܡܢ ܬܚܘܝܬܐ ܕܢܝܣܢ(f. 025v-027r)
ܡܐܡܪܐ ܕܥܣܪܐ ܓܠܝܢܐ ܗܘܢܢܝܐ ܥܠ ܛܟܣܐ ܕܬܐܘܪܝܐ ܕܓܫܘܡ ܘܕܠܐ ܓܫܘܡ ܘܥܠ ܕܘܟܝܐ ܘܙܢܐ ܡܬܢܗܪܢܘܬܐ(f. 027r-028v)
ܡܐܡܪܐ ܕܚܕ ܥܣܪ ܥܠ ܚܫܐ ܐܢܫܝܐ ܡܢ ܦܪܨܘܦ ܦܓܪܐ ܘܢܦܫܐ(f. 028v-031v)
ܡܐܡܪܐ ܕܬܪܥܣܪ ܣܘܓܝܬܐ ܕܬܘܬ ܢܦܫܐ (f. 031v-033r)
ܡܐܡܪܐ ܕܬܠܬܥܣܪ ܬܫܥܝܬܐ ܕܡܪܬܝܢܘܬܐ ܡܢ ܦܪܨܘܦ ܕܡܠܦܐ ܘܡܒܢܝܐ ܘܠܚܐܦܐ ܕܪܓܝܓܬܐ (f. 033v-037v)
ܡܐܡܪܐ ܕܐܪܒܬܥܣܪ ܦܠܐܬܐ ܐܪܙܢܝܬܐ ܕܥܠ ܡܬܓܠܝܢܘܬܗ ܕܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ (f. 037v-039r)
ܡܐܡܪܐ ܕܚܡܫܬܥܣܪ ܒܥܘܬܐ ܘܬܫܒܘܚܬ (f. 039r-040v)
ܡܐܡܪܐ ܕܫܬܬܥܣܪ ܡܪܬܝܢܘܬܐ ܟܝܢܝܬܐ ܕܪܡܙܐ (f. 040v-042v)
ܡܐܡܪܐ ܕܫܒܬܥܣܪ ܥܠ ܩܝܡܬܐ ܘܥܠ ܥܠܡܐ ܕܥܬܝܕ(f. 042v-044r)
ܡܐܡܪܐ ܕܬܡܢܬܥܣܪ ܥܠ ܗܝ ܕܒܪܢܫܐ ܥܠܡܐ ܙܥܘܪܐ ܕܐܡܪܝܢ ܚܟܝܡܐ ܘܗܝ ܕܥܠܡܐ ܒܪܢܫܐ ܪܒܐ (f. 044r-045v)
ܡܐܡܪܐ ܕܬܫܥܣܪ ܥܠ ܡܪܝܪܘܬ ܦܘܪܫܢܐ ܗܘ ܡܬܪܓܫܢܐ ܐܡܪܐܢܐ ܘܗܘ ܡܬܝܕܥܢܐ ܘܥܠ ܒܝܫܘܬ ܙܒܢܐ (f. 045v-046v)
ܡܐܡܪܐ ܕܥܣܪܝܢ ܪܝܫܐ ܕܝ̈ܕܥܬܐ ܘܩܦ̈ܠܐ ܕܐܘܚ̈ܕܬܐ ܥܕܬܢܝ̈ܬܐ ܘܝܚܝ̈ܕܝܬܐ (f. 046v-048r)
ܡܐܡܪܐ ܕܥܣܪܝܢ ܘܚܕ ܡܪܬܝܢܘܬܐ ܘܕܘܪܫܐ (f. 048r-048v)
ܡܐܡܪܐ ܕܥܣܪܝܢ ܘܬܪܝܢ ܡܠܦܢܘܬܐ ܕܠܘܬ ܟܠܢܫ ܘܡܪܬܝܢܘܬܐ(f. 049r-050v)
ܡܐܡܪܐ ܕܥܣܪܝܢ ܘܬܠܬܐ ܥܠ ܚܣܡܐ ܘܥܠ ܒܝܫܘܬ ܡܪܬܗ ܕܒܟܠ ܕܪܝܢ ܦܪܚܬ (f. 050v-051v)
ܡܐܡܪܐ ܕܥܣܪܝܢ ܘܐܪܒܥܐ ܬܫܥܝܬܐ ܦܠܐܬܢܝܬܐ ܘܬܚܘܝܬܐ ܐܪܙܢܝܬܐ ܕܥܠ ܟܠܗ ܕܘܒܪܐ ܕܪܘܚ (f. 052r-057v)
ܡܐܡܪܐ ܕܥܣܪܝܢ ܘܚܡܫܐ ܚܟܡܬܐ ܘܡܠܦܢܘܬܐ ܘܕܘܪܫܐ ܕܒܡܪܕܘܬܐ (f. 057v-061v)
- ܣܦܪܐ ܕܬܪܝܢ (f. 062r-100r)
ܡܐܡܪܐ ܕܥܣܪܝܢ ܘܫܬܐ ܥܠ ܗܝܡ̄ ܐܘܬܕܘܟܣܝܬܐ (f. 062r-063v)
ܡܐܡܪܐ ܕܥܣܪܝܢ ܘܫܒܥܐ ܥܠ ܬܘܕܝܬܐ ܕܥܕܬܐ (f. 063v-065r)
ܡܐܡܪܐ ܕܥܣܪܝܢ ܘܬܡܢܝܐ ܥܠ ܒܪܐ ܐܣܘܛܐ(f. 065r-066v)
ܡܐܡܪܐ ܕܥܣܪܝܢ ܘܬܫܥܐ ܡܟܣܢܘܬܐ ܕܥܝ̈ܕܐ ܫܟܝܪ̈ܐ ܘܥܠ ܒܝܫܘܬ ܙܒܢܐ (f. 066v-068r)
ܡܐܡܪܐ ܕܬܠܬܝܢ ܥܠ ܚܟܡܬܗ ܕܒܪ ܝܩܝ ܘܒܥܘܬܐ(f. 068r-069r)
ܡܐܡܪܐ ܕܬܠܬܝܢ ܘܚܕ ܥܠ ܡܕܒܪܢܘܬܐ ܐܠܗܝܬܐ ܕܡܢ ܒܪܝܫܝܬ ܘܠܥܠܡ(f. 069r-070v)
ܡܐܡܪܐ ܕܬܠܬܝܢ ܘܬܪܝܢ ܥܠ ܐܪܙܐ ܕܨܠܡܢܘܬܐ (f. 070v-072r)
ܡܐܡܪܐ ܕܬܠܬܝܢ ܘܬܠܬܐ ܬܫܒܘ̄ ܘܒܥܘܬܐ(f. 072r-073v)
ܡܐܡܪܐ ܕܬܠܬܝܢ ܘܐܪܒܥܐ ܥܠ ܒܝܫܘܬ ܙܒܢܐ(f. 074r-075r)
ܡܐܡܪܐ ܕܬܠܬܝܢ ܘܚܡܫܐ ܥܠ ܚܘܒܐ (f. 075r-076v)
ܡܐܡܪܐ ܕܬܠܬܝܢ ܘܫܬܐ ܥܠ ܣܒܪܬܐ ܘܡܣܒܪ̈ܢܐ(f. 076v-078r)
ܡܐܡܪܐ ܕܬܠܬܝܢ ܘܫܒܥܐ ܥܠ ܡܫܬܪܝܢܘܬ ܗܢܐ ܟܠ ܘܥܠ ܗܒܠܢܝܘܬܐ ܕܥܠܡ ܙܒܢܐ (f. 078r-079v)
ܡܐܡܪܐ ܕܬܠܬܝܢ ܘܬܡܢܝܐ ܡܪܬܝܢܘܬܐ ܬܡܝܗܬܐ ܕܥܠ ܙܢܝ̈ܐ ܫܦܝܪ̈ܐ(f. 079v-081r)
ܡܐܡܪܐ ܕܬܠܬܝܢ ܘܬܫܥܐ ܒܥܘܬܐ ܘܬܫܒܘܚܬܐ (f. 081r-082v)
ܡܐܡܪܐ ܕܐܪܒܥܝܢ ܥܠ ܡܝܬܪܘܬܐ (f. 082v-084r)
ܡܐܡܪܐ ܕܐܪܒܥܝܢ ܘܚܕ ܥܠ ܙܒܢܐ ܒܝܫܐ ܘܥܠ ܡܙܠܗܙܘܬܐ ܕܡܝܬܪ̈ܬܐ ܘܒܣܒܝܣܘܬ ܨܥܝܪܬܐ (f. 084r-085v)
ܡܐܡܪܐ ܕܐܪܒܥܝܢ ܘܬܪܝܢ ܒܥܘܬܐ ܘܬܘܬ ܢܦܫܐ (f. 085v-087r)
ܡܐܡܪܐ ܕܐܪܒܥܝܢ ܘܬܠܬܐ ܬܫܥܝܬܐ ܕܥܠܡ ܙܒܢܐ(f. 087r-088v)
ܡܐܡܪܐ ܕܐܪܒܥܝܢ ܘܐܪܒܥܐ ܒܥܘܬܐ ܘܬܘܬ ܢܦܫܐ(f. 088v-090r)
ܡܐܡܪܐ ܕܐܪܒܥܝܢ ܘܚܡܫܐ ܨܠܘܬܐ ܕܠܘܬ ܐܝܬܘܬܐ ܘܒܥܘܬܐ ܕܥܠ ܟܝܢܐ ܐܢܫܝܐ (f. 090r-091r)
ܡܐܡܪܐ ܕܐܪܒܥܝܢ ܘܫܬܐ ܡܪܬܝܢܘܬܐ ܘܡܠܟ̈ܐ ܡܘܬܪ̈ܢܐ (f. 091r-092v)
ܡܐܡܪܐ ܕܐܪܒܥܝܢ ܘܫܒܥܐ ܥܠ ܡܥܠܝܘܬ ܕܪ̈ܓܐ ܘܡܘܫ̈ܚܬܐ ܕܩܕ̈ܝܫܐ(f. 092v-094r)
ܡܐܡܪܐ ܕܐܪܒܥܝܢ ܘܬܡܢܝܐ ܥܠ ܢܦܫܐ ܘܚܝܠܗ ܡܬܚܫܒܢܐ(f. 094r-095v)
ܡܐܡܪܐ ܕܐܪܒܥܝܢ ܘܬܫܥܐ ܥܠ ܬܝܒܘ̄ ܘܥܠ ܡܪܝܡ ܚܛܝܬܐ(f. 095v-097r)
ܡܐܡܪܐ ܕܚܡܫܝܢ ܥܠ ܩܝܡܬܐ ܘܥܠ ܓܡܝܪܘܬܐ ܘܥܠ ܥܠܡܐ ܚܕܬܐ(f. 097r-098v)
ܫܘܠܡܐ ܘܡܘܕܥܢܘܬܐ (f. 098v-100r)
- ܦܘܫܩܐ ܘܢܘܗܪܐ ܕܝܠܗ ܕܟܬܒܐ ܕܦܪܕܝܣܐ ܕܥܕܢ(f. 100r-157v)
الذيل التاريخي (f. 157v-158r)
ميمر (؟؟؟) للمطران عبديشوع سنة 2089 يونانية (1778م) (f. 158v-161r)
العنوان: ܥܠ ܣܒܪܐ ܠܐ ܡܒܗܬܢܐ ܕܬܠܝܬܝܘܬܐ ܩܕܝܫܬܐ ܘܡܫܒܚܬܐ ܘܫܘܝܬ ܒܐܘܣܝܐ ܡܫܪܝܢܢ ܠܡܟܬܒ ܟܬܒܐ ܕܦܪܕܝܣܐ ܕܥܕܢ ܕܣܝܡ ܘܡܛܟܣ ܒܡܘܫܚ̈ܬܐ ܠܡܠܐ ܛܘ̈ܒܐ ܥܒܕܝܫܘܥ ܐܦܣ̄ ܡܝܛܪܘܦܘܠܝܛܐ ܡܥܠܝܐ ܕܟܘܪܣܝܐ ܕܨܘܒܐ ܘܕܐܪܡܢܝܐ.
الجملة الأولى: ܩܕܡܝܬ ܦܪܘܡܝܘܢ ܕܡܘܕܥ ܥܠܬܐ ܘܢܝܫܐ ܘܛܟܣܐ ܕܝܠܗ ܕܟܬܒܐ.
ܐܠܗܐ ܢܘܗܪܐ ܡܬܘܡܝܐ ܕܡܢ ܥܠܡ…..
رقم المخطوط: SOP-415
أرقام سابقة: من مخطوطات مكتبة العطشانة سابقاً، وقبلها من مكتبة الأرخدياقون نعمة الله دنو، مكتوب عليه بخط اليد الرقمين 371 و 31.
عدد الأوراق: 234 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 476 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 24.3 – العرض 17.7 – السماكة 4.3.
الوصف الخارجي: الغلاف قماش لونه ما بين الوردي والبيج.
الكولوفون – الذيل التاريخي: (f. 031r-231v) ܫܠܡ ܟܬܒܐ (…) ܒܫܢܬ ܒܪܙ̄ ܝܘܢܝ̈ܐ ܒܬܠܬܝܢ ܒܬܫܪܝܢ ܝܪܚܐ (…) ܘܨܠܘ ܥܠ ܟܬܘܒܐ ܩܫܝܫܐ ܣܠܝܡܐܢ ܒܪ ܓܪܓܣ ܒܚܘ (…) ܠܡܐ ܟܐܢ ܒܐܚܟܐܡ ܐܠܠܗ ܐܠܓܐܡܨܗ ܐܠܓܝܪ ܡܕܪܟܗ ܣܢܗ ܒܩܙ̄ ܝܘܢܐܢܝܗ ܐܝ ܐܠܦܝܢ ܘܡܐܝܬܝܢ ܘܣܒܥܗ ܘܣܢܗ ܡܣܝܚܝܗ ܐܠܦ ܘܬܡܐܢܡܐܝܗ ܘܟܡܣܗ ܘܬܣܥܝܢ ܩܕ ܟܡܠ ܘܢܓܙ ܗܕܐ ܐܠܟܬܐܒ ܐܒܢ ܐܠܥܣܐܠ ܦܝ ܐܝܐܡ ܣܝܕܢܐ ܐܠܡܥܛܡ ܡܪܢ ܡܪܝ ܐܝܓܢܐܛܝܘܣ ܦܛܪܝܪܟ ܒܛܪܣ ܐܠܬܐܠܬ (…) ܘܐܒܝܢܐ ܡܪܝ ܩܘܪܝܠܠܘܣ ܡܛܪܐܢ ܐܠܝܐܣ ܐܠܡܘܨܠܝ ܪܝܣ ܕܝܪ ܡܪܝ ܡܬܝ ܘܡܪܥܝܬܗ ܘܐܒܝܢܐ ܡܪܝ ܕܝܘܢܢܣܝܘܣ ܡܛܪܐܢ ܒܗܢܐܡ ܨܐܚܒ ܟܪܣܝ ܐܠܡܘܨܠ (…) ܘܩܕ ܟܬܒܬܗ ܐܢܐ ܐܠܥܒܕ (…) ܩܣ ܣܠܝܡܐܢ ܐܒܢ ܓܪܓܣ ܒܚܘ ܡܢ ܩܪܝܗ ܒܝܬܚܫܝܩܗ ܡܢ ܩܪܝ ܐܠܡܘܨܠ (…) ܘܐܠܕܬܗ ܐܠܡܪܚܘܡܗ ܢܐܙܝ (…) ܘܩܕ ܦܪܓܢܐ ܡܢ ܟܬܐܒܬܗ ܢܗܐܪ ܐܠܣܒܬ ܢܗܐܝܗ ܬܫܪܝܢ ܐܠܬܐܢܝ (…)
مكان النسخ: لم يُذكر.
تاريخ النسخ: السبت 30 تشرين الثاني سنة 2207 يونانية أي 1895م، في أيام البطريرك مار إغناطيوس بطرس الثالث، ومطران دير مار متى مار قوريلوس الياس الموصلي، ونطران الموصل مار ديونوسيوس بهنام.
الناسخ: القس سليمان جرجس بحو، والدته نازي من قرية بعشيقة-الموصل.
اللغة: الكرشونية (العربية بأحرف سريانية).
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه: (f. 232r) أُضيفت ملاحظة تشير إلى أنه قد وجد في المخطوط نبذة في أسماء العلماء المصنفين.
محتويات المخطوط: كتاب التصحيح لابن العسال (f. 004v-231v)
العنوان: ܒܣܡ ܐܠܐܒ (…) ܗܕܗ ܦܨܘܠ ܡܟܬܨܪܗ ܦܝ ܐܠܬܬܠܝܬ ܘܐܠܬܘܚܝܕ ܥܡܠܬ ܒܐܠܩܐܗܪܗ ܠܐܒܢ ܐܠܥܣܐܠ ܐܡܝܢ.
الجملة الأولى: ܐܠܒܝܥܗ ܐܠܡܣܝܚܝܗ ܬܥܬܩܕ ܐܢ ܐܠܒܐܪܝ ܬܥܐܠܝ ܓܘܗܪ ܘܐܚܕ…
رقم المخطوط: SOP-416
أرقام سابقة: من مخطوطات مكتبة العطشانة سابقاً، مكتوب عليه بخط اليد الرقم 43.
عدد الأوراق: 211 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 218 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 23.3 – العرض 16.3 – السماكة 5.
الوصف الخارجي: المخطوط مغلف بالجلد لوني بني مائل إلى الأسود.
الكولوفون – الذيل التاريخي: لم يُكتب.
مكان النسخ: لم يُكتب.
تاريخ النسخ: لم يُكتب.
الناسخ: لم يُكتب.
اللغة: العربية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه:
محتويات المخطوط: كتاب مختصر التعليم اللاهوتي (صـ 002-209)
- المقدمة وفيه تسعة أسئلة (صـ 002-008)
- الجزء الأول في الإيمان (صـ 008-035)
- المقالة الأولى في ماهية الإيمان وأقسامه (صـ 009-011)
وهي فصلان: تسمية الإيمان وتعريفه – أقسام الإيمان.
- المقالة الثانية في موضوع الإيمان االمادي (صـ 011-013)
- المقالة الثالثة في موضوع الإيمان الصوري (صـ 013-020)
وفيها أربعة فصول: موضوع الإيمان الصوري هو الله بحسبما هو الحق الأول المعلن- هل تقدمة الكنيسة لنا شيء ما للتصديق هو أمر ضروري لكي نؤمن به إيماناً إلهياً، وفيه قضيتان- هل الذي يشك بقاعدة من قواعد الإيمان يستطيع أن يعتقد ببقية القواعد بإيمان إلهي- هل يمكن أن نؤمن إيماناً إلهياً بشيء ما كاذب.
- المقالة الرابعة في المحرك الذي يصير الشيء مستحق التصديق ومتوجب الإيمان به وفي حل الإيمان (صـ 020-028)
وفيها ثلاثة فصول: هل أن حقائق الإيمان هي أهل للتصديق على الوجه الواضح الصريح- في إيراد أخص الحجج التي تصير حقائق الإيمان مستوجبة التصديق واضحاً- في حل الإيمان.
- المقالة الخامسة في خاصات الإيمان (صـ 028-029)
- المقالة السادسة في قياسات الإيمان (صـ 029-035)
وفيها ثلاثة فصول: في ماهية التقليدات وكميتها- فيما تتميز به التقليدات الإلهية من الرسولية والحقيقية من الكاذبة- هل يلزم المؤمنين أن يقبلوا التقليد الإلهي كقياس الإيمان.
- الجزء الثاني من العلم اللاهوتي في الكتاب المقدس (صـ 035-088)
- المقالة الأولى في ماهية الكتاب المقدس (صـ 036-056)
وفيها فصلان: في إيراد الدلائل البرهانية على أن شهادة كتب العهد العتيق هي ناجية من كل غلط وشك- أن شهادة العهد الجديد هي حقيقية هي ناجية من كل شك.
- المقالة الثانية في الأسفار المحتوي عليها الكتاب المقدس أي الأسفار القانونية (صـ 057-079)
وهي فصلان: في إيراد عدد الأسفار القانونية حقاً- في أن جميع الأسفار المتقدم ذكرها هي قانونية.
- المقالة الثالثة في أية نسخة من نسخ الكتاب المقدس هي المثبوتة إثباتاً مشتهراً (صـ 080-086)
وهي فصلان: هل أن نسخة الكتاب المقدس اللاتينية المشتهرة هي نسخة مثبوتة- في النسخة العبرانية والكلدانية والسريانية واليونانية.
- المقالة الرابعة في كمية معاني الكتاب المقدس وفي معناه الحقيقي (صـ 086-088)
- الجزء الثالث في الكنيسة (صـ 088-122)
- المقالة الأولى في اسم الكنيسة وتعريفها وعلاماتها وأعضائها (صـ 088-089)
- المقالة الثانية في سلطان الكنيسة الكاثوليكية بالحكم في الأمور المنسوبة إلى الإيمان وتأديب السيرة (صـ 089-102)
وفيها أربعة فصول: في أنه يخص الكنيسة أن تقدم كلام الله وتحكم على جميع مجادلات الإيمان- في أنه لا يمكن أن تزول الكنيسة ولا أن تزل- في أنه ليس روح كل واحد الروح الخاص به هو القياس الذي يمكن أن تتميز به الكتب القانونية- فيما ينتج مما تقدم إيراده وهو أن الأراتقة ليس لهم قياس ما حقيقي في أمور الإيمان.
- المقالة الثالثة في الأنواع المختلفة التي بها تحكم الكنيسة على قضايا الإيمان وتقدم لنا حقائق تقدمة غير قابلة الغلط (صـ 102-115) وفيها جزءان:
الجزء الأول: في المجامع المسكونية وتحديدها وفيه خمسة فصول: في ماهية المجمع وكمية المجامع- في من يخص أن يدعو إلى المجامع العامة- في من يخوله التقدم في المجمع المسكوني- في الذين ينبغي أن يدعوا إلى المجمع ويحضروا فيه كقضاة- في أن تحديدات المجمع العام هي غير قابلة للغلط.
الجزء الثاني في الأحبار الرومانيين وفيه فصلان: في تقدم الأحبار الرومانيين ورياستهم المطلقة- في مراسيم الأحبار الرومانيين وتحديدهم الغير قابل الغلط.
- المقالة الرابعة في ايتما هي الكنيسة الحقيقية (صـ 115-122)
وهي فصلان: في العلامات التي تتميز بها الكنيسة الحقيقية- في أن علامات الكنيسة الحقيقية تناسب الكنيسة الرومانية فقط.
- الجزء الرابع في الله وصفاته الإلهية (صـ 122-209)
- المقالة الأولى في وجود الله وماهيته ووحدته تعالى (صـ 122-136)
وفيها ثلاثة فصول: في وجود الله- في ماهية الله- في توحيد الله.
- المقالة الثانية في الصفات أي الكمالات الإلهية على وجه العموم (صـ 136-143)
وفيها ثلاثة فصول: في صفات الله وهل تتميز بعضها من بعض- في مقولة صفات الله المطلقة أي هل أنها تقال بعضها عن بعض وعن ماهية الله وكيف تقال- في قسمة صفات الله المطلقة.
- المقالة الثالثة في صفات الله وكمالاته المطلقة التي تلاحظ الماهية الإلهية بأقرب ملاحظة (صـ 143-168)
وفيها سبعة فصول: في بساطة الله- في كمال الله وبهائه وصلاحه- في أن الله غير قابل التغيير- في عدم نهاية الله وكونه غير مسموح وفي أبديته تعالى- في كيف يُعرف الله ويُرى- في عدم إمكان إدراك الله- في عدم إمكان وصف الله تعالى.
- المقالة الرابعة في فهم الله تعالى وعلمه (صـ 168-182)
وفيها أربعة فصول: هل يوجد في الله فهم وعلم- فيما يمتد إليه علم الله تعالى- في كمية علم الله- في أن علم الله هو علة الأشياء المخلوقة وفي ماهية هذا العلم.
- المقالة الخامسة في إرادة الله واختياره وقدرته الضابطة الكل (صــ 182-190)
وفيها ثلاثة فصول: في إرادة الله- في اختيار الإرادة الإلهية- في قدرة الله الضابطة الكل.
- المقالة السادسة في عناية الله وانتخابه ورذله السابقين (صـ 190-209)
وفيها ثلاثة فصول: في العناية الإلهية- في انتخاب الله السابق- في الرذل.
العنوان: بسم الآب (…) كتاب مختصر التعليم اللاهوتي.
الجملة الأولى: مقدمة في ماهية العلم اللاهوتي وموضوعه ووظائفه وغاياته وضرورته وأساساته وذلك في تسع سؤالات
السؤال الأول ما هو العلم اللاهوتي وما هو موضوعه؟.
رقم المخطوط: SOP-417
أرقام سابقة: من مخطوطات مكتبة العطشانة سابقاً، وقبلها من مكتبة الأرخدياقون نعمة الله دنو، مكتوب عليه بخط اليد الرقم 451.
عدد الأوراق: 27 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 34 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 14.9 – العرض 10.4 – السماكة 1.
الوصف الخارجي: المخطوط مغلف بجلد بالي لونه يتوزع ما بين البني والقهوائي، وهو تالف في بعض الأجزاء لتظهر تحتها بعض الكلمات المكتوبة.
الكولوفون – الذيل التاريخي: المخطوط ناقصة أوراقه من النهاية.
مكان النسخ: المخطوط ناقصة أوراقه من النهاية.
تاريخ النسخ: المخطوط ناقصة أوراقه من النهاية.
الناسخ: المخطوط ناقصة أوراقه من النهاية.
اللغة: الكرشونية (العربية بأحرف سريانية).
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه: يذكر المخطوط أن إرسال الأسئلة كان في مدينة حلب في شهر كانون الأول سنة 2003 يونانية (1691م)
محتويات المخطوط: أسئلة أرسلها المطران اسحق السرياني (ابن جبير) إلى البطريرك جورجيس (صـ 01-28)
العنوان: ܢܒܬܕܝ ܒܥܘܢ ܐܠܠܗ ܬܥܐܠܝ ܘܚܣܢ ܬܘܦܝܩܗ ܘܢܟܬܒ ܣܘܐܠܐܗ ܐܠܕܝ ܒܥܬܗܐ ܡܛܪܐܢ ܐܣܚܐܩ ܐܠܣܪܝܐܢܝ ܐܠܕܝ ܬܒܥ ܐܠܐܦܪܢܓ ܐܠܡܠܩܒ ܒܐܒܢ ܓܒܝܪ ܐܠܝ ܐܠܐܒ ܐܠܒܐܛܪܝܪܟ ܐܠܡܟܪܡ ܡܪܝ ܐܝܓܢܐܛܝܘܣ ܒܛܪܝܪܟ ܓܘܪܓܝܣ ܐܠܣܪܝܐܢܝ ܐܠܩܐܬܘܠܝܩܝ ܐܠܐܪܬܘܕܟܣܝ ܐܠܩܕܝܣ ܐܠܥܛܝܡ ܨܐܚܒ ܐܠܐܝܐܬ ܘܐܠܒܪܐܗܝܢ ܢܦܥܢܐ ܐܠܪܒ ܒܒܪܟܗ ܨܠܐܬܗ ܘܠܓܡܝܥ ܐܒܢܐ ܐܠܐܡܐܢܗ ܐܠܨܚܝܚܗ ܐܠܡܣܬܩܝܡܗ ܐܠܡܓܕ ܐܡܝܢ ܐܡܝܢ ܐܡܝܢ ܘܟܐܢ ܕܠܟ ܦܝ ܡܕܝܢܗ ܚܠܒ ܦܝ ܣܢܗ ܐܠܦܝܢ ܘܬܠܐܬܗ ܝܘܢܐܢܝܗ ܦܝ ܫܗܪ ܟܐܢܘܢ ܐܠܐܘܠ ܐܠܡܒܐܪܟ.
الجملة الأولى: ܡܢܗܡܐ ܘܠܡܐ ܠܡ ܝܬܩܕܡ ܘܓܕܘܐ ܐܠܐܬܢܝܢ ܥܠܝ ܐܠܐܬܚܐܕ (يبدو وجود نقص في الأوراق)
رقم المخطوط: SOP-418
أرقام سابقة: من مخطوطات مكتبة العطشانة سابقاً، مكتوب عليه بخط اليد الرقم 145.
عدد الأوراق: 79 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني، بالإضافة إلى ورقة ملحقة به ( 164 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 24.5 – العرض 17.5 – السماكة 2.5.
الوصف الخارجي: الغلاف عيه قماش أحمر اللون من الأمام وقد بقي منه النصف، في حين أنه قد تمزق تماماً من الخلف.
الكولوفون – الذيل التاريخي: المخطوط أوراقه ناقصة من النهاية.
مكان النسخ: المخطوط أوراقه ناقصة من النهاية.
تاريخ النسخ: المخطوط أوراقه ناقصة من النهاية.
الناسخ: المخطوط أوراقه ناقصة من النهاية.
اللغة: الكرشونية (العربية بأحرف سريانية)
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه:
محتويات المخطوط: الاعتقاد الصحيح في تجسد المسيح لمار غريغوريوس جرجس الحلبي (f. 01v-78v)
مقدمة (f. 01v-25v)
مجادلة بين مار غريغوريوس المطران وبين الباتره أنطون في بلد جرجه(f. 25v-37v)
المجادلة التي حدثت في بيت المعلم نخلة(f. 37v-78v)
العنوان: ܒܣܡ ܐܠܐܒ ܘܐܠܐܒܢ ܘܐܠܪܘܚ ܐܠܩܕܣ ܐܠܗ ܘܐܚܕ ܚܩܝܩܝ ܐܒܕܝ ܣܪܡܕܝ ܐܡܝܢ. ܢܒܬܕܝ ܒܡܥܘܢܗ ܬܥܐܠܝ ܘܢܟܬܒ ܐܥܬܩܐܕ ܐܝܡܐܢ ܐܠܝܥܐܩܒܗ ܐܠܟܐܬܘܠܝܟܝܢ ܐܝ ܟܬܐܒ ܐܠܡܟܢܐ ܐܠܐܥܬܩܐܕ ܐܠܨܚܝܚ ܦܝ ܬܓܣܕ ܐܠܡܣܝܚ. ܐܠܡܬܒܬ ܒܗ ܐܢ ܐܠܡܣܝܚ ܣܝܕܢܐ ܗܘ ܛܒܝܥܗ ܘܐܚܕܗ ܡܬܓܣܕܗ ܡܬܐܢܣܗ ܘܐܪܐܕܗ ܘܐܚܕܗ ܘܦܥܠ ܘܐܚܕ، ܘܗܘ ܡܢ ܬܐܠܝܦ ܐܠܐܒ ܐܠܒܐܪ ܘܐܠܟܐܪܘܙ ܐܠܡܐܗܪ (الورقة ممزقة) ܐܠܥܐܠܡ ܡܛܪܘܒܘܠܝܛ ܩܕܣ (الورقة ممزقة) ܡܐܪ ܓܪܝܓܘܪܝܘܣ ܐܠܠܐܗܘܬܝ ܡܛܪܐܢ ܓܪܓܣ ܐܠܚܠܒܝ ܐܕܐܡ ܐܠܠܗ ܪܝܐܣܬܗ ܘܢܦܥܢܐ ܒܕܥܐ ܩܕܐܣܬܗ ܐܡܝܢ.
الجملة الأولى: ܐܘܠܐ ܡܩܕܡܗ ܐܠܟܬܐܒ: ܐܠܚܡܕ ܠܟ ܝܐ ܪܒ ܒܐܪܝ ܐܠܒܪܐܝܐ….
رقم المخطوط: SOP-419
أرقام سابقة: من مخطوطات مكتبة العطشانة سابقاً، ويوجد عليه ختم باسم سنحاريب بالي.
عدد الأوراق: 57 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 64 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 22.2 – العرض 16.2 – السماكة 1.
الوصف الخارجي: الغلاف من الورق المقوى لونه ما بين البني الفاتح والبيج، والحافة خمرية اللون.
الكولوفون – الذيل التاريخي: لم يُذكر.
مكان النسخ: لم يُذكر.
تاريخ النسخ: لم يُذكر.
الناسخ: لم يُذكر.
اللغة: الكرشونية (العربية بأحرف سريانية).
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه:
محتويات المخطوط: بشارة الأطفال (صـ 03-55)
عن الإيمان (صـ 03-30)
الفصل الأول: (أسئلة)- الفصل الثاني: (أسئلة) – الفصل الثالث: رئاسة بطاركة أنطاكية- الفصل الرابع: في اعتقاد السريان- الفصل الخامس: في أقسام الوصايا- في اختلاف المجامع وفرقهم- فصل الأسرار السبعة- فصل الملافنة- فصل في رتب الكنيسة- فصل بخصوص الشقاق- في شروط الدين.
بيان الملة المارونية وأصلها وانتشارها (صـ 30-54)
في بيان أصل الملة النسطورية وإنشائها (صـ 54-55)
العنوان: ܒܫܡ ܐܒܐ (…) ܡܫܪܝܢܢ ܠܡܟܬܒ ܟܬܒܐ ܕܨܦܪܐ ܕܣܒܪܬܐ ܕܛܠܝ̈ܐ ܘܐܝܬܝܩܘܢ ܕܐܚ̈ܐ ܡܦܝܣܐܝܬ ܕܡܠܦ ܛܠܝܐ ܪܚܡܬ ܗܝܡ̄ ܘܪܚܡܬ ܓܢܣܐ ܘܪܚܡܬ ܐܘܡܬܐ.
الجملة الأولى: ܡܛܠ ܗܝܡܢܘܬܐ ܐܠܦܨܠ ܐܠܐܘܠ.
(ܣ) ܡܢ ܟܠܩܢܐ. (ܓ) ܟܠܩܢܐ ܐܠܠܗ ܬܥܐܠܝ….
رقم المخطوط: SOP-420
أرقام سابقة: من مخطوطات مكتبة العطشانة سابقاً، مكتوب عليه بخط اليد الرقم 71.
عدد الأوراق: 89 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 186 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 26.7 – العرض 19.4 – السماكة 2.2.
الوصف الخارجي: المخطوط مغلف بالجلد الأسود.
الكولوفون – الذيل التاريخي:
(f. 05r) هذه الأنافورة خاصة الراهب عبد المسيح الذي هو من بلدة ماردين وكان ساكن في دير الشيخ متى، برئاسة السيد المطران الياس الذي هو من المحروسة الموصل في 6 أيلول سنة 1905 كان حضرنا إلى هذا دير المقدس الشريف من ماردين (…) أصله قديم من جبل طور العابدين قرية بانمعم المحروسة.
(f. 85r) ܫܠܡ ܘܐܣܬܝܟ (…) ܒܡܕܝܢܬܐ ܕܐܡܝܕ (…) ܒܥܕܬܐ ܩܕܝܫܬܐ ܕܝܠܕܬ ܐܠܗܐ ܡܪܝܡ (…) ܣܩܛܦܠܛ ܒܝܘܡ̈ܝ (…) ܡܪܢ ܡܪܝ ܐܝܓܢܐܛܝܘܣ (…) ܥܒܕܗ ܕܡܫܝܚܐ ܬܪܝܢܐ (…) ܕܡܢ ܩܪܝܬܐ ܡܒܪܟܬܐ ܕܚܣܢܐ ܕܐܢܬܬܐ ܕܥܠ ܓܢܒ ܕܝܪܐ ܕܟܘܪܟܡܐ ܟܘܪܣܝܐ ܕܝܠܢ (…) ܐܬܟܬܒܬ ܕܝܢ ܒܐܝܕ̈ܝ (…) ܥܒܕ ܐܠܡܣ̄ ܕܝܪܝܐ ܘܟܗܢܐ (…) ܡܢ ܛܘܪܥܒܕܝܢ ܡܢ ܩܪܝܬܐ (…) ܒܝܬ ܛܝܒܘܬܐ ܡܢ ܫܪܒܬܐ ܡܒܪܟܬܐ ܕܒܝܬ ܫܡܫܐ. ܐܣܬܝܟܬ ܒܫܢܬ ܐܨ̄ ܡܫܝܚܝܬܐ ܘܒܪܝܐ̄ ܝܘܢܝܬܐ ܟܙ̄ ܒܝܪܚܐ ܒܪܝܟܐ ܕܚܙܝܪܢ (…)
- ܣܝܒܩܝ ܐܠܟܛ (…) ܥ̄ ܐܠܡܣ̄ ܪܐܗܒ ܩܣܝܣ (…) ܫܢܬ ܒܪܝ̄ܐ ܕܝܘܢ̄. (f. 15r)
- ܨܠܘ ܥܠ ܟܬܘܒܐ ܡܚܝܠܐ ܕܝܪܝܐ ܥ̄ ܐܠܡܣ̄ ܟܗܢܐ (…) ܡܢ ܛܘܪ ܥܒܕܝܢ (f. 36r)
- ܨܠܘ ܥܠ ܟܬܘܒܐ ܡܚܝܠܐ ܕܝܪܝܐ ܥ̄ ܐܠܡܣ̄ ܣܪܡܘܛܐ (…) ܐܬܟܬܒܬ ܫܢܬ ܐܨ̄ ܡ̄ ܘܒܩ̄ܝܐ ܝܘܢܝܬܐ ܒܡܕܝܢܬܐ ܕܐܡܝܕ ܡܚܣܢܬܐ (f. 51v)
- ܫܠܡܬ (…) ܒܕܝܪܐ ܕܩܕܝ̈ܫܐ ܡܪܝ ܐܘܓܝܢ ܘܡܪܝ ܚܢܢܝܐ ܕܐܝܬܘ̄ ܕܝܪܐ ܕܙܥܦܪܐܢ ܟܘܪܣܝܐ ܕܝܠܢ ܕܣܘܪ̈ܝܝܐ ܩܕܡܝ̈ܐ (f. 61r)
- ܚܘ̈ܩܐ (…) ܐܬܟܬܒܘ ܒܓܘ ܕܝܪܐ ܕܟܘܪܟܡܐ ܕܒܡܕܢܚ ܡܪܕܐ ܡܕܝܢܬܐ ܫܢܬ ܐܨ̄ ܡ̄ ܠ̄ ܒܬܡܘܙ ܝܪܚܐ (f. 69r)
مكان النسخ: كنيسة والدة الإله مريم في آمد.
تاريخ النسخ: 27 حزيران سنة 1900م و 2211 يونانية، في أيام البطريرك عبد المسيح الثاني من قرية حسنو.
الناسخ: الراهب الكاهن عبد المسيح سرموطو بيث شمشو من قرية بانمعم في طور عبدين.
اللغة: السريانية (والكرشونية في قسم منه).
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه: (f. 85r) يذكر الناسخ تاريخ ميلاده وسامته الرهبانية فالكهنوتية، ويذكر أنه كان في خدمة البطريرك المذكور في زمن نسخ المخطوط، كما يذكر الراهب سبرثو من ماردين.
محتويات المخطوط: طقس القربان (أنافورات وقراءات الأناجيل ورسائل بولس) (f. 05v-80r)
نقوش متنوعة (f. 03r-05r)
جدول بتاريخ الأعياد السيدية والأصوام وتذكارات القديسين (f. 80v-82r)
معلومات تخص الأبراج (f. 82v-84v)
الذيل التاريخي (f. 85r)
العنوان: ܒܫܡ ܐܒܐ (…) ܡܫܪܝܢܢ ܕܢܟܬܘܒ ܛܟܣܐ ܕܩܘܪܒܢܐ ܐܝܠܝܢ ܕܝܠܦܝܢ ܟܗ̈ܢܐ ܚܕ̈ܬܐ ܡܢ ܠܒܗܘܢ.
الجملة الأولى: ܩܕܡܝܬ ܟܗܢܐ ܐܡܪ: ܫܘܒܚܐ ܠܐܒܐ ܘܠܒܪܐ ܘܐܪܘܚܐ ܩܕܝܫܐ….
رقم المخطوط: SOP-421
أرقام سابقة: من مخطوطات مكتبة العطشانة سابقاً.
عدد الأوراق: 162 ورقة + 7 أوراق مضافة للمخطوط بحسب الترقيم الإلكتروني ( 346 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 25.6 – العرض 18 – السماكة 4.5.
الوصف الخارجي: الغلاف من الورق المقوى لونه بيج فاتح، حافته مزهرة.
الكولوفون – الذيل التاريخي: (f. 156r) ܬܘܕܝ ܠܡܪܝܐ (…) ܟܬܒܬܗ ܥܠ ܢܘܣܟܐ ܚܕ ܕܐܦ ܗܘ ܠܝ ܟܬܝܒ ܥܠ ܢܘܣܟܐ ܕܒܬܐ ܩܪܝܬܐ ܕܟܬܝܒ ܠܡܪܝ ܐܝܘܐܢܝܣ ܐܦܪܝܡ ܐܦܣܩܘ̄ ܕܛܘܪܥܒܕܝܢ، ܘܐܬܟܬܒ ܗܢܐ ܐܟ ܒܥܬܐ ܕܪܒܢ ܕܝܪܝܐ ܘܩܫ̄ ܓܘܪܓ ܨܠܝܒܐ ܡܕܒܪܢ ܒܝܬ ܣܦܪܐ ܟܗܢܝܐ ܐܦܪܝܡܝܐ (…) ܗܘܝ ܗܠܝܢ ܒܡܕܪܫܬܐ ܟܗܢܝܬܐ ܕܡܪܝ ܟܒܪܐܝܠ ܒܐܝܕ̈ܝ (…) ܝܫܘܥ ܓܝܓܟ ܕܝܪܘܝܐ ܘܡܫܡ̄، ܒܝܘܡ̈ܝ ܟܘܡܪܝܐ ܕܝܠܢ ܛܘܒܬܢܐ ܡܪܝ ܐܝܓܢܐܛܝܘܣ ܝܥܩܘܒ ܬܠܝܬܝܐ (…) ܘܡܪܝ ܐܝܘܐܢܝܣ ܐܦܪܝܡ ܐܦܣܩ̄ ܡܥܠܝܐ ܕܛܘܪܥܒܕܝܢ، ܘܡܪܝ ܐܬܢܐܣܝܘܣ ܐܦܪܝܡ ܡܛܪܘܦܘܠܝܛܐ ܕܒܝܪܘܬ، ܘܐܝܬܝܗ ܗܕܐ ܫܢܬܐ ܕ ܐܨܣܛ̄ ܡ̄ (…) ܕܝܪܝܐ ܝܫܘܥ ܓܝܓܟ ܡܕܒܪܢ ܒܝܬ ܣܦܪܐ ܟܗܢܝܐ ܕܡܪܝ ܟܒܪܐܝܠ ܗ-ܝܒ-ܐܨܣܛ̄ ܡ̄.
مكان النسخ: مدرسة مار كبرئيل الكهنوتية.
تاريخ النسخ: 5-12-1969م، في أيام البطريرك مار إغناطيوس يعقوب الثالث ومطران طور عبدين مار إيونيس أفرام ومطران بيروت مار أثناسيوس أفرام.
الناسخ: الراهب يشوع جيجك مدير مدرسة مار كبرئيل الكهنوتية.
اللغة: السريانية (الأوراق المضافة تحتوي على صلوات من كتاب المعدعدونو باللغة العربية).
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه:
(f. 156r)يصرح الناسخ بأنه قد نسخ هذا المخطوط من نسخة في قرية بوته كانت قد نسخت لمار إيونيس أفرام أسقف طور عبدين، ويشير إلى أنه قد نسخ هذا المخطوط بناء على طلب من الراهب القس جورج صليبا مدير إكليريكية مار أفرام.
كما يذكر أنه في سنة النسخ صعد الإنسان إلى القمر ومشى عليه، وفيها تنيح المطران مار فيلوكسينوس يوحنا دولباني ويتحدث عنه (f. 156r-156v).
محتويات المخطوط: كتاب المعدعدان (f. 003v-156v)
الأوراق المضافة: صلوات من كتاب المعدعدونو باللغة العربية.
العنوان: ܒܚܝܠ ܐܬܐܘܣ ܡܫܪܐ ܐܢܐ ܠܡܟܬܒ ܛܟܣ̈ܐ ܡܥܕܥܕ̈ܢܐ ܕܥ̈ܐܕܐ ܡܪ̈ܐܢܝܐ ܕܡܫܝܚܐ ܐܠܗܢ.
الجملة الأولى: ܩܕܡܝܬ ܕܥܐܕܐ ܩܕܝܫܐ ܕܝܠܕܐ ܦܪܘܩܝܐ. ܩܕܡܝܬ ܥܢܝܢܐ ܕܪܚܡܥܠܝܢ….
رقم المخطوط: SOP-422
أرقام سابقة: من مخطوطات مكتبة العطشانة سابقاً.
عدد الأوراق: 19 ورقة + 5 أوراق مضافة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 32 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 21 – العرض 15.8 – السماكة 0.7.
الوصف الخارجي: الغلاف من الورق المقوى لونه ما بين الرمادي الفاتح والأزرق السموي والحافة سوداء اللون.
الكولوفون – الذيل التاريخي: (ܦ 16) ܫܠܡ ܬܘܪܓܡܐ (…) ܒܐܝ̈ܕܝ (…) ܡܫܡܫܢܐ ܝܥܩܘܒ ܒܪ ܝܘܣܦ ܣܒܐ ܐܡܝܪܝܐ ܟܬܒܬ ܡܛܠ ܡܪܝ ܐܬܐܢܐܣܝܘܣ ܡܛܪܘܦܘܠܝܛܐ ܕܗܘ ܬܐܘܡܐ ܡܝܩܪܐ ܐܬܘܪܝܐ ܒܝܪܚܐ ܕܐܝܪ ܒ̄ ܒܫܢܬ ؟؟؟ ܡܫܝܚܝܬܐ ܪܡܫܐ ܕܥܐܕܐ ܕܣܘܠܩܐ ܟܬܒܐ ܗܢܐ ܫܠܡ ܒܡܕܪܫܬܐ ܕܣܘܪܝܝܬܐ.
مكان النسخ: المدرسة السريانية.
تاريخ النسخ: 2 أيار سنة 1912م، مساء عيد الصعود.
الناسخ: الشماس يعقوب يوسف سوبو أميرويو.
اللغة: السريانية. (الأوراق المضافة باللغة الكرشونية أي العربية بأحرف سريانية).
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه: نُسخ المخطوط للمطران مار أثناسيوس توما.
محتويات المخطوط: الرسامات الكهنوتية (صـ 02-16)
- ܬܘܪܓܡܐ ܕܙܕܩ ܕܢܩܪܝܘܗܝ ܪܝܫ ܟܗ̈ܢܐ ܥܠ ܗܢܘܢ ܕܨܒܝܢ ܕܢܬܬܣܪܚܘܢ ܟܕ ܗܢܘܢ ܩܒܠܘ ܩܝܢܕܘܢܘܣ ܕܝܠܗܘܢ ܢܗܘܘܢ ܕܩܪܝܒܝܢ ܘܫܡܥܝܢ (ܦ 02-13)
- ܬܘܒ ܡܪܬܝܢܘܬܐ ܐܚܪܬܐ ܕܥܒܝܕܐ ܠܡܪܝ ܝܥܩܘܒ ܡܛܪ̄ ܕܡܝܦܪܩܛ ܡܕܝܢܬ ܣܗܕ̈ܐ ܕܒܒܝܬ ܢܗܪ̈ܝܢ (ܦ 13-16)
- (الأوراق المضافة: صورة ؟؟؟ أعني العهود والوثائق التي كتبها على أنفسهم مطارين ملبار ( addendum1-6)
العنوان: ܬܘܒ ܐܩܘܠܘܛܝܐ ܕܟ̈ܠܗܝܢ ܟܝܪ̈ܘܛܘܢܝܐܣ ܟܗ̈ܢܝܬܐ ܘܩܕ̈ܝܫܐ ܗܐ ܟܬܒܝܢܢ
الجملة الأولى: ܩܕܡ̄ ܬܘܪܓܡܐ ܕܙܕܩ ܕܢܩܪܝܘܗܝ ܪܝܫ ܟܗ̈ܢܐ ܥܠ ܗܢܘܢ ܕܨܒܝܢ ܕܢܬܬܣܪܚܘܢ ܟܕ ܗܢܘܢ ܩܒܠܘ ܩܝܢܕܘܢܘܣ ܕܝܠܗܘܢ ܢܗܘܘܢ ܕܩܪܝܒܝܢ ܘܫܡܥܝܢ.
ܚܒܝܒ ܟܠܗܘܢ ܗܢܘܢ ܕܡܬܩܪܝܢ ܡܢ ܐܠܗܐ ܩܪܝܬܐ ܕܪܘܚܐ ܩܕܝܫܐ…
رقم المخطوط: SOP-423
أرقام سابقة: من مخطوطات مكتبة العطشانة سابقاً.
عدد الأوراق: 18 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 40 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 25.3 – العرض 18.6 – السماكة 1.2.
الوصف الخارجي: ليس للمخطوط غلاف خارجي.
الكولوفون – الذيل التاريخي: لم يُذكر.
مكان النسخ: لم يُذكر.
تاريخ النسخ: لم يُذكر.
الناسخ: لم يُذكر.
اللغة: السريانية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه:
محتويات المخطوط: طقس العماد بحسب الطقس الشرقي لابن العبري (f. 02v-18r)
العنوان: ܥܠ ܚܝܠܐ ܕܬܠܝܬܝܘ̄ ܩܕܝܫܬܐ ܡܫܪܝܢܢ ܠܡܟܬܒ ܛܟܣܐ ܕܥܡܕܐ ܐܟ ܛܟܣܐ ܡܕܢܚܝܐ، ܡܢ ܣܝܡܐ ܕܡܪܝ ܓܪܝܓܘܪܝܘܣ ܡܦܪܝܢܐ ܕܡܕܢܚܐ، ܕܗܘ ܒܪ ܥܒܪܝܐ ܡܪܢ ܥܕܪܝܢܝ ܒܪ̈ܚܡܝܟ.
الجملة الأولى: ܐܫܘܐ ܠܢ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܠܟܘܗܢܐ ܪܘܚܢܝܐ…..
رقم المخطوط: SOP-424
أرقام سابقة: من مخطوطات مكتبة العطشانة سابقاً.
عدد الأوراق: 24 ورقة، و 8 أوراق مضافة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 72 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 30 – العرض22.4 – السماكة 0.6.
الوصف الخارجي: الغلاف من الورق لونه بيج فاتح.
الكولوفون – الذيل التاريخي: لم يُذكر.
مكان النسخ: لم يُذكر.
تاريخ النسخ: لم يُذكر.
الناسخ: لم يُذكر.
اللغة: السريانية والكرشونية (العربية بأحرف سريانية).
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه: (f. 18r) ذكر لأسماء شمامسة قام برسامتهم مطران المؤسسات السريانية في العطشانة مار فيلوكسينوس متى شمعون في كنيسة مار أفرام، وذلك في يوم أحد البشارة 23 تشرين الثاني سنة 1980م، وفي يوم الأحد الخامس من الصوم 17 نيسان سنة 1983م.
محتويات المخطوط: 1- الرسامات الكهنوتية (01r-17r)
العنوان: ܥܠ ܣܒܪܐ ܠܐ ܡܒܗܬܢܐ ܕܐܒܐ ܘܕܒܪܐ ܘܕܪܘܚܐ ܩܕܝܫܐ ܡܫܪܐ ܐܢܐ ܠܡܟܬܒ ܛܟܣܐ ܕܟܝܪ̈ܘܛܘܢܝܐ ܟܗ̈ܢܝܬܐ ܘܩܕ̈ܝܫܐ.
الجملة الأولى: ܩܕܡܝܬ ܬܘܪܓܡܐ ܕܩܪܐ ܠܗ ܪܝܫ ܟܗ̈ܢܐ ܥܠ ܗܢܘܢ ܕܟܝܪܘܛܘܢܝܐܣ ܡܩܒܠܝܢ: ܟܕܗܢܘܢ ܕܩܪܒܘܐܢܘܢ ܩܪܝܒܝܢ ܘܫܡܥܝܢ.
ܐܝܗܐ ܐܠܐܒܢ ܐܠܪܘܚܝ ܐܠܡܒܐܪܟ ܟܡܐ ܐܢܟ ܬܪܓܒ ܦܝ ܐܠܕܢܘ ܡܢ ܟܕܡܗ ܐܠܠܗ…..
2- حسايتان عن عيد دخول ربنا إلى الهيكل وعيد مار أفرام للبطريرك مار إغناطيوس أفرام الأول 1941م. (f. addendum2v-8v)
- ܣܕܪܐ ܕܥܐܕܐ ܕܡܥܠܬܗ ܕܡܪܢ ܠܗܝܟܠܐ (f. addendum02v-04v).
- ܣܕܪܐ ܠܥܐܕܐ ܕܩܕܝܫܐ ܡܪܝ ܐܦܪܝܡ ܣܘܪܝܝܐ ܡܠܦܢܐ ܣܝܡ ܠܐܒܘܢ ܡܪܝ ܐܝܓܢܐܛܝܘܣ ܐܦܪܝܡ ܩܕܡܝܐ ܫܢܬ ܐܨܡܐ ܠܡܪܢ .(f. addendum04v-08v)
العنوان: ܣܕܪܐ ܕܥܐܕܐ ܕܡܥܠܬܗ ܕܡܪܢ ܠܗܝܟܠܐ.
الجملة الأولى: ܨܠܘܬܐ ܕܫܘܪ̄ ܐܓܥܠܢܐ ܐܗܠܐ ܐܝܗܐ ܐܠܪܒ ܐܠܐܠܗ ܐܠܪܚܝܡ ܐܠܪܘܘܦ…..
رقم المخطوط: SOP-425
أرقام سابقة: من مخطوطات مكتبة العطشانة سابقاً.
عدد الأوراق: 14 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 21 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 14.9 – العرض 10 – السماكة 0.4.
الوصف الخارجي: الغلاف من الورق المصفر.
الكولوفون – الذيل التاريخي: لم يُذكر.
مكان النسخ: لم يُذكر.
تاريخ النسخ: لم يُذكر.
الناسخ: لم يُذكر.
اللغة: الكرشونية (العربية بأحرف سريانية).
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه:
محتويات المخطوط: رتبة سر مسحة المرضى (صـ 02-14)
العنوان: ܢܒܬܕܝ ܘܢܟܬܒ ܪܬܒܗ ܣܪ ܐܠܡܣܚܗ ܐܠܡܩܕܣܗ ܐܠܬܝ ܝܡܢܚܗܐ ܐܠܟܐܗܢ ܠܠܡܣܝܚܝ ܦܝ ܚܐܠ ܡܪܨ ܐܠܡܘܬ.
الجملة الأولى: ܝܓܒ ܥܠܝ ܐܠܟܐܗܢ ܩܒܠ ܡܢܚ ܗܕܐ ܐܠܣܪ ܐܠܡܩܕܣ…
رقم المخطوط: SOP-426
أرقام سابقة: من مخطوطات مكتبة العطشانة سابقاً، وقبلها من مكتبة المطران (البطريرك) زكا عيواص.
عدد الأوراق: 94 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني (101 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 15 – العرض 10.7– السماكة 1.8.
الوصف الخارجي: المخطوط مغلف بقماش لونه بيج فيه كاروهات بنية اللون منقطة.
الكولوفون – الذيل التاريخي: لم يُذكر.
مكان النسخ: لم يُذكر.
تاريخ النسخ: لم يُذكر.
الناسخ: لم يُذكر.
اللغة: الكرشونية (العربية بأحرف سريانية).
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه:
محتويات المخطوط: صلوات لجميع الأمراض (صـ 01-90)
العنوان: ܒܣܡ ܐܠܐܒ (…) ܢܒܬܕܝ ܒܥܘܢ ܐܠܠܗ ܬܥܐܠܝ ܘܚܣܢ ܬܘܦܝܩܗ ܘܢܟܬܒ ܟܬܐܒ ܐܠܨܠܐܘܐܬ ܠܓܡܝܥ ܐܠܐܡܪܐܨ.
الجملة الأولى: ܐܘܠ ܕܠܟ ܨܠܐܗ ܥܠܝ ܐܠܐܡܪܐܗ ܐܠܬܝ ܬܬܥܣܪ ܦܝ ܘܠܐܕܬܗܐ.
ܒܣܡ ܐܠܐܒ (…) ܐܠܠܗܡ ܝܐ ܝܢܒܘܥ ܐܠܡܪܐܚܡ ܐܠܕܐܝܡ ܓܪܝܐܢܗ…..
رقم المخطوط: SOP-427
أرقام سابقة: من مخطوطات مكتبة العطشانة سابقاً، وقبلها من مكتبة الأرخدياقون نعمة الله دنو، مكتوب عليه بخط اليد الرقم 441.
عدد الأوراق: 59 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 66 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 17.5 – العرض 12.5 – السماكة 2.
الوصف الخارجي: المخطوط مغلف بجلد بني اللون.
الكولوفون – الذيل التاريخي: لم يُذكر (أوراق ناقصة في النهاية).
مكان النسخ: لم يُذكر.
تاريخ النسخ: لم يُذكر.
الناسخ: لم يُذكر.
اللغة: السريانية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه: أُضيفت للمخطوط وصفات علاجية طبيعية (صـ 58-60).
محتويات المخطوط: بيث كاز (مخزن الألحان) (صـ 02-57)
العنوان: ܬܘܒ ܒܝܕ ܐܠܗܐ ܡܪܐ ܟܠ ܟܬܒܝܢܢ ܩܠܝܠ ܡܢ ܩ̈ܠܐ.
الجملة الأولى: ܩܕܡܝܐ ܕܪܥܡ ܩܠܗ ܛܘܒܝܟܝ ܥܕܬܐ ܕܩܠܗ ܕܒܪܐ ܪܥܡ ܒܟܝ….
رقم المخطوط: SOP-428
أرقام سابقة: من مخطوطات مكتبة العطشانة سابقاً، وقبلها من مكتبة المطران (البطريرك) زكا عيواص.
عدد الأوراق: 92 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 99 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 19.3 – العرض 14.2 – السماكة 3.9.
الوصف الخارجي: المخطوط مغلف بالجلد الأسود.
الكولوفون – الذيل التاريخي: ܩܕ ܟܡܠ ܗܕܐ ܐܠܟܬܐܒ (…) ܥܠܝ ܝܕ (…) ܪܙܩܐܠܠܗ ܒܢ ܡܩܕ̄ ܓܪܓܣ ܓܩܝ ܐܠܡܐܪܕܝܢܝ ܦܝ ܐܠܝܘܡ ܐܠܬܐܣܥ ܥܫܪ ܡܢ ܫܗܪ ܢܝܣܐܢ ܐܠܡܒܐܪܟ ܦܝ ܣܢܗ 1902 ܡ̄ ܐܠܡܘܐܦܩ ܠܣܢܗ 2213 ܝܘ̄ ܘܟܐܢ ܕܠܟ ܦܝ ܐܝܐܡ (…) ܐܠܒܛܪܝܪܟ ܥܒܕ ܐܠܡܣܝܚ ܐܠܬܐܢܝ (…).
مكان النسخ: لم يُذكر.
تاريخ النسخ: 19 نيسان سنة 1902م، في أيام البطريرك عبد المسيح الثاني.
الناسخ: رزق الله (المقدسي) جرجس جقي المارديني.
اللغة: السريانية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه: نشيد تسبيح وآخر عن آدم وحواء بالسرياني (صـ 01-02)
توزيع الألحان على مدار السنة الطقسية (صـ 03)
محتويات المخطوط: مختصر البيث كاز (مخزن الألحان) (صـ 04-93)
العنوان: ܒܣܡ ܐܠܐܒ ܘ(…) ܒܥܘܢ ܪܒܢܐ ܘܐܠܗܢܐ ܢܟܬܒ ܡܩܬܛܦ ܡܢ ܩܘܠ ܐܠܐܒܗܐܬ ܐܠܡܠܐܦܢܗ ܐܝ ܡܟܬܨܪ ܐܠܒܬܟܐܙ.
الجملة الأولى: ܐܘܠܐ ܡܘܪܒܐܬ ܘܫܗܪܐܘܐܬ ܘܬܟܫܦܬܐܬ ܘܣܟܠܬܐܬ –ܘܐܠܟܡܐܠ ܥܠܝ ܐܠܠܗ ܐܠܟܪܝܡ-
ܫܠܡܠܟܝ ܩܕܝܫܬܐ ܒܬܘ̄ ܝܠܕܬ ܐܠܠܗ ܐܡܐ ܡܠܝܬ…..
رقم المخطوط: SOP-429
أرقام سابقة: من مخطوطات مكتبة العطشانة سابقاً.
عدد الأوراق: 20 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 46 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 17 – العرض 23 – السماكة 2.
الوصف الخارجي: المخطوط مغلف بجلد ثخين بني اللون من الأمام، وبقماش بني.
الكولوفون – الذيل التاريخي: يوجد أوراق ناقصة في بداية ونهاية المخطوط.
مكان النسخ: يوجد أوراق ناقصة في بداية ونهاية المخطوط.
تاريخ النسخ: يوجد أوراق ناقصة في بداية ونهاية المخطوط.
الناسخ: يوجد أوراق ناقصة في بداية ونهاية المخطوط.
اللغة: السريانية، والكرشونية (العربية بأحرف سريانية).
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه:
محتويات المخطوط: حسايات (f. 01r-19r)+(A-A-)
العنوان: ܐܝܨܐ ܢܟܬܒ ܚܣܐܝܐܬ ܐܠܩܕܐܣ ܐܠܟܨܘܨܝܗ (يوجد أوراق ناقصة في بداية ونهاية المخطوط).
الجملة الأولى: ܦܪܘܡܝܘܢ ܚܡܕܐ ܠܟܠܡܗ ܐܠܠܗ ܐܠܪܐܥܝ ܐܠܨܐܠܚ… (يوجد أوراق ناقصة في بداية ونهاية المخطوط).
رقم المخطوط: SOP-430
أرقام سابقة: من مخطوطات مكتبة العطشانة سابقاً.
عدد الأوراق: 297 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 302 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 23 – العرض 15 – السماكة 6.3.
الوصف الخارجي: ليس للمخطوط غلاف خارجي.
الكولوفون – الذيل التاريخي: يوجد أوراق ناقصة في بداية ونهاية المخطوط.
مكان النسخ: يوجد أوراق ناقصة في بداية ونهاية المخطوط.
تاريخ النسخ: يوجد أوراق ناقصة في بداية ونهاية المخطوط.
الناسخ: يوجد أوراق ناقصة في بداية ونهاية المخطوط.
اللغة: السريانية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه:
محتويات المخطوط: حسايات (f. 001-298)
العنوان: يوجد أوراق ناقصة في بداية ونهاية المخطوط.
الجملة الأولى: ܚܫܟܬ، ܘܒܗ ܥܕܬܐ ܩܕ̄ ܒܙ̈ܠܓܐ ܫܒܝ̈ܚܐ… يوجد أوراق ناقصة في بداية ونهاية المخطوط.
رقم المخطوط: SOP-431
أرقام سابقة: من مخطوطات مكتبة العطشانة سابقاً.
عدد الأوراق: 213 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 434 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 31.3 – العرض 22.3 – السماكة 6.
الوصف الخارجي: المخطوط مغلف بالجلد البني.
الكولوفون – الذيل التاريخي: (f. 231r-213v) ܟܡܠ ܘܢܓܙ (…) ܘܟܐܢ ܘܕܠܟ ܒܬܐܪܝܟ ܗ̄ ܝܘܡ ܡܢ ܫܗܪ ܟܐܢܘܢ ܐܠܐܘܠ ܣܢܗ ܐܠܦܝܢ ܘܬܐܣܥ ܥܫܪ ܣܢܗ ܡܢ ܬܐܪܝܟ ܐܠܐܣܟܢܕܪ ܡܠܟ ܐܠܝܘܢܐܢ، ܘܕܠܟ ܦܝ ܥܗܕ ܐܠܐܒܐ ܐܠܡܥܨܡܝܢ ܐܝ ܐܠܒܐܛܪܝܪܟ ܐܠܩܕܝܣ ܡܐܪܝ ܐܝܓܢܐܛܝܘܣ (…) ܐܒܢ ܐܠܡܪܚܘܟ ܥ̄ ܐܠܟܪܝܡ ܐܠܡܘܨܠܝ (…) ܒܛܪܟ ܓܘܪܓܝܣ، ܘܡܐܪܝ ܒܣܝܠܠܝܘܣ ܐܒܢ ܪܨܝܥܗ ܒܛܪܟ ܓܘܪܓܝܣ ܨܐܒܛ ܟܪܣܝ ܐܠܡܫܪܩ ܡܦܪܝܐܢ ܐܝܣܚܐܩ ܐܒܢ ܐܠܡܪܚܘܡ ܡܩܕ̄ ܥܐܙܐܪ ܐܠܡܘܨܠܝ، ܘܟܬܒܗ (…) ܣܠܝܡܐܢ ܒܐܠܐܣܡ ܩܣܝܣ (…) ܐܒܢ ܡܩܕܣܝ ܡܘܣܝ ܐܠܟܝܐܠ ܘܐܡܗ ܐܠܡܪܚܘܡܗ ܐܠܡܩܕ̄ ܚܠܒܝܗ ܘܐܟܘܬܗ ܐܒܪܐܗܝܡ ܘܫܡ̄ ܐܠܝܐܣ ܘܝܘܣܦ ܘܐܠܝܐ ܐܠܕܝ ܡܢ ܡܚܠܗ ܐܠܫܛܝܗ (…)
مكان النسخ:لم يُذكر.
تاريخ النسخ: 5 كانون الأول سنة 2019 يونانية (1707م)، في عهد البطريرك جورجيوس عبد الكريم الموصلي،
والمفريان مار باسيليوس اسحق عازار المقدسي الموصلي (ابن رضيعة البطريرك جورجيوس).
الناسخ: القس سليمان موسى المقدسي الخيال، أمه المقدسية حلبية، إخوته إبراهيم والشماس الياس ويوسف وإيليا، من محلة الشطية.
اللغة: السريانية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه: يذكر في الذيل التاريخي أسماء المتهمين في كتابة هذا الكتاب الكهنة: شمعون وهداية وعبد الأزل ومتى، وأنه نُسخ لبيعة مار توما ؟؟؟ في مدينة الموصل، محلة الدرجاة.
محتويات المخطوط: حسايات الصوم الأربعيني (f. 005v-212v)
حساية للمسامحة (f. 002v-004r)
العنوان: ܥܠ ܚܝܠܐ ܕܬܠܝܬܝܘܬܐ ܩܕܝܫܬܐ (…) ܡܫܪܝܢܢ ܕܢܟܬܘܒ ܦܢܩܝܬܐ ܕܥܠ ܨܘܡܐ ܩܕ̄ ܕܐܪܒܥܝܢ.
الجملة الأولى: ܕܢܓܗ ܬܪܝܢ ܒܫܒܐ. ܨܠܘܬܐ ܕܫܘܪܝܐ: ܐܠܦ ܠܢ ܡܪܝܐ ܐܘܪܚܐ ܕܦܘܩܕ̈ܢܝܟ…
رقم المخطوط: SOP-432
أرقام سابقة: من مخطوطات مكتبة العطشانة سابقاً.
عدد الأوراق: 224 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 456 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 34.5 – العرض 25.3 – السماكة 3.5.
الوصف الخارجي: المخطوط مغلف بالجلد الأسود.
الكولوفون – الذيل التاريخي:(f. 219v) ܫܠܡ ܒܝܘܡ ܥܪܘܒܬܐ ܠ-ܐܕܪ- ܒܫܢܬ ܐܨܥܓ ܡܫܝܚܝܬܐ ܒܐܝܕ̈ܗܝ ܡܚܝܠܐ ܘܚܛܝܐ ܡܫܡ̄ ܐܦܘܕܝܩܢܐ ܦܘܠܠܘܣ ܒܪ ܐܒܚܝ ܕܒܝܬ ܡܩܕܣܝ ܒܪܨܘܡ ܓܪܓܪܝܐ ܐܒܘܗܝ ܕܡܪܝ ܐܬܢܣܝܘܣ ܐܦܪܝܡ ܡܝܛܦܘܠܝܛܐ ܕܠܒܢܢ (…) ܒܝܘ̈ܡܝ ܩܕܝܫܘܬܗ ܕܡܪܢ ܡܪܝ ܐܝܓܢܐܛܝܘܣ ܝܥܩܘܒ ܬܠܝܬܝܐ (…) 30 آذار 1973 بيروت – لبنان.
مكان النسخ: بيروت – لبنان.
تاريخ النسخ: الجمعة 30 آذار 1973 م، في أيام البطريرك يعقوب الثالث.
الناسخ: الأفدياقون بولس أبحاي المقدسي برصوم جرجريو والد مطران لبنان مار أثناسيوس أفرام برصوم.
اللغة: الكرشونية (العربية بأحرف السريانية).
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه:
محتويات المخطوط: حسايات (f. 005v-219r)
الفهرس (f. 003v-005r)
الذيل التاريخي (f. 219v)
حساية لعيد القديس مار أفرام من تأليف البطريرك أفرام الأول برصوم وضعها في حمص سنة 1941م. (f. 220r-221r)
حساية لعيد الملفانين القديس مار باسيليوس ومار غريغوريوس (f. 221v-222v)
العنوان: ܒܫܡ ܐܒܐ (…) ܥܠ ܣܒܪܐ ܕܠܐ ܡܒܗܬܢܐ ܕܬܠܝܬܝܘܬܐ ܩܕܝܫܬܐ ܡܫܪܝܢܢ ܠܡܟܬܒ ܛܟܣܐ ܦܪܘܡܝܘܢ.
الجملة الأولى: ܕܚܕ ܒܫܒܐ ܕܩܘܕܫ ܥܕܬܐ. ܨܠܘܬܐ ܕܫܘܪܝܐ ܕܪܡܫܐ: ܐܡܢܚ ܝܐ ܪܒ ܒܝܥܬܟ ܐܠܡܩܕܣܗ…..
رقم المخطوط: SOP-433
أرقام سابقة: من مخطوطات مكتبة العطشانة سابقاً.
عدد الأوراق: 35 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 74 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 50.3 – العرض35.5 – السماكة 1.
الوصف الخارجي: ليس للمخوط غلاف خارجي.
الكولوفون – الذيل التاريخي: لم يُذكر.
مكان النسخ: لم يُذكر.
تاريخ النسخ: لم يُذكر.
الناسخ: لم يُذكر.
اللغة: السريانية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه:
محتويات المخطوط: فنقيث صوم الأربعين (f. 01v-31r)
العنوان: ܒܝܕ ܐܠܗܐ ܕܡܥܕܪ ܟܬܒܝܢܢ ܨܠܘ̈ܬܐ ܕܡܫܬܡܠܝ̈ܢ ܒܫܬܐ ܚܕ ܒܫܒ̈ܐ ܕܨܘܡܐ ܩܕܝܫܐ ܕܐܪܥܝܢ.
الجملة الأولى: ܩܕܡ̄ ܚܕ ܒܫܒܐ ܕܩܛܢܐ. ܨܠܘܬܐ ܕܫܘܪܝܐ. ܪܚܡܥܠܝ. ܒܪܝܟ ܕܚܕܝ ܠܫܡܝ̈ܢܐ…..
رقم المخطوط: SOP-434
أرقام سابقة: من مخطوطات مكتبة العطشانة سابقاً.
عدد الأوراق: 189 ورقة + 8 أوراق مضافة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 208 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 22 – العرض 15.8 – السماكة 6.
الوصف الخارجي: المخطوط مغلف بالجلد لونه بني، وبدون حافة جانبية.
الكولوفون – الذيل التاريخي: (f. 189) ܠܐܝܩܪܐ (…) ܐܫܬܡܠܝ (…) ܒܐܝܕ̈ܝ (…) ܒܪ ܫܡܡܘ ܒܪܗ ܕܡܨܝܪܗ (…) ܡܫܡܫܢܐ ܟܘܫܒܐ. ܘܕܘܝܕ. ܘܝܓܡܘܪ ܘܣܪܐ ܘܟܬܘܢ ܘܓܪܟܣ (…) ܗܘܝ ܗܠܝܢ ܫܢܬ ܐܨܓ̄.
مكان النسخ: لم يُذكر.
تاريخ النسخ: سنة 1903 (م).
الناسخ: الشماس خوشابا شمّو.
اللغة:السريانية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه: يذكر في الذيل التاريخي أسماء بعض المساهمين في النسخ.
يذكر على الغلاف الداخلي أنه تم إهداء هذا المخطوط من قبل يعقوب نهاب عن روح والده نعوم شماس يوسف نهاب إلى المدرسة الإكليريكية في واحد كانون الأول 1952(م).
محتويات المخطوط: إشحيم وبث كاز (مخزن الألحان) (f. 001-189)
(هناك أوراق مفقودة في البداية).
- الإشحيم (f. 001-083)
العنوان: غير موجود بسبب فقدان بعض الأوراق في البداية.
الجملة الأولى: ܘܚܙܐ ܒܥܘܡܩܐ ܒܫܡܝܐ ܘܒܐܪܥܐ…. (هناك أوراق مفقودة في البداية).
- بيث كاز(f. 083-189)
العنوان: ܥܠ ܚܝܠܐ ܘܣܘܝܥܐ ܕܬܠܝܬܝܘܬܐ ܩܕܝܫܬܐ ܘܫܘܝܬ ܒܐܘܣܝܐ ܕܐܒܐ (…) ܡܫܪܝܢܢ ܠܡܟܬܒ ܩ̈ܠܐ ܘܡܕܪ̈ܫܐ.
الجملة الأولى: ܣܒܠܬܐ ܩܕܡܝܬܐ. ܥܡ̈ܡܐ ܦܪ̈ܝܩܝ ܒܨܠܝܒܐ ܒܗܢܐ ܝܘܡܐ ܕܦܨܝ̈ܚܢ ܒܪ̈ܝܬܐ…..
- ألحان مضافة (f. 189)
- أوراق مضافة للمخطوط (f. addendums 01-12)
رقم المخطوط: SOP-435
أرقام سابقة: من مخطوطات مكتبة العطشانة سابقاً.
عدد الأوراق: 140 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 147 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 15.8 – العرض 12.2 – السماكة 3.8.
الوصف الخارجي: الغلاف من قماش أحمر اللون مزين بأزهار لونها بيج غامق، وحافته أيضاً لونها بيج غامق.
الكولوفون – الذيل التاريخي: (f. 140) ܨܠܘ ܥܠ ܚܛܝܐ (…) ܐܠܐ ܡܛܠ ܕܟܗ̈ܢܐ (…) ܡܠܟܗ ܡܢ ܩܪܝܬܐ ܕܒܝܬ ؟؟؟ ܒܫܢܬ 1895ܡܫܝܚܝܬܐ.
مكان النسخ: لم يُذكر.
تاريخ النسخ: 1895 م.
الناسخ: الكاهن ملكي من قرية ؟؟؟.
اللغة: السريانية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه:
محتويات المخطوط: الإشحيم (f. 003-140)
العنوان: ܒܫܡ ܐܒܐ (…) ܥܠ ܣܒܪܐ ܘܬܘܟܠܢܐ ܕܐܠܗܐ ܡܫܪܝܢܢ ܢܟܬܘܒ ܟܬܒܐ ܕܡܬܟܢܐ ܫܚܝܡܐ ܐܘܟܝܬ ܨܠܘ̈ܬܐ ܕܫܒܬܐ ܕܨܦܪ̈ܐ ܘܪ̈ܡܫܐ ܘܕܡܘܪ̈ܒܐ ܘܩܠܝܠ ܡܢ ܬܟܫ̈ܦܬܐ ܠܝܘܬܪܢ ܗܢܘܢ ܕܩܪܝܢ ܒܗ ܒܥܕܬܐ ؟؟؟ ܟܗ̈ܢܐ ܡܢ ܘܡܫܡ̈ܫܢܐ ܘܩܪ̈ܘܝܐ ܘܗܢܘܢ ܒܩܪ̈ܝܢܐ.
الجملة الأولى: ܩܕܡܝܬ ܕܢܘܓܗ ܕܬܪܝܢ ܒܫܒܐ. ܦܪܘܡܝܘܢ ܕܥܢܝ̈ܕܐ. ܨܠܘܬܐ ܕܬܫܥܫ̈ܥܝܢ ܕܥܢܝܕܐ. ܥܡ ܣܗ̈ܕܐ ܒܪ̈ܝܟܐ ܕܪܚܡܘܟ…..
رقم المخطوط: SOP-436
أرقام سابقة: من مخطوطات مكتبة العطشانة سابقاً.
عدد الأوراق: 80 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 168 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 34.5 – العرض 25 – السماكة 1.8.
الوصف الخارجي: المخطوط مغلف بالجلد الأسود، وعلى الغلاف الأمامي صليب ذهبي صغير.
الكولوفون – الذيل التاريخي: (f. 78v) ܫܠܡ ܒܝܘܡ ܫܒܬܐ ܫܒܛ ܝܪܚܐ، ܓ، ܫܢܬ ܡ̄ ܐܨܥܓ، ܒܐܝܕ̈ܝ ܡܚܝܠܐ ܘܚܛܝܐ ܡܫܡ̄ ܐܦܘܕܝܩܢܐ ܦܘܠܠܘܣ ܒܪ ܐܒܚܝ ܕܒܝܬ ܡܩܕܣܝ ܒܪܨܘܡ ܓܪܓܪܝܐ ܐܒܘܗܝ ܕܡܪܝ ܐܬܢܣܝܘܣ ܐܦܪܝܡ ܡܝܛܪܦܘܠܝܛܐ ܕܠܒܢܢ (…) ܫܠܡ ܕܝܢ ܒܝܘܡ̈ܝ ܩܕܝܫܘ̄ ܕܡܪܢ ܡܪܝ ܐܝܓܢܐܛܝܘܣ ܝܥܩܘܒ ܬܠܝܬܝܐ (…)
مكان النسخ: لم يُذكر.
تاريخ النسخ: السبت 3 شباط سنة 1973م، في أيام البطريرك مار إغناطيوس يعقوب الثالث.
الناسخ: الأفدياقون بولس أبحاي المقدسي برصوم (أب مطران لبنان مار أثناسيوس أفرام).
اللغة: السريانية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه:
محتويات المخطوط: الإشحيم (f. 03v-78r)
العنوان: ܒܫܡ ܐܒܐ (…) ܟܬܒܐ ܕܨܠܘ̈ܬܐ ܕܫܒܬܐ ܫܚܝܡܬܐ (ܒ) ܫܘܠܡܐ.
الجملة الأولى: ܩܕܡ̄ ܣܕܪܐ ܕܥܢܝ̈ܕܐ ܟܢ ܩܠܐ. ܒܩܠܐ ܠܐ ܠܕܝܢܐ ܘܠܐ. ܩܠ ܬܢܚ̈ܬܐ ܕܥܢܝ̈ܕܐ ܫܡܥ…..
رقم المخطوط: SOP-437
أرقام سابقة: من مخطوطات مكتبة العطشانة سابقاً.
عدد الأوراق: 28 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 64 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 25 – العرض 17.5 – السماكة 0.9.
الوصف الخارجي: المخطوط مغلف بقماش رقيق أحمر اللون، على غلافه الأمامي صليب مفرّغ ذهبي صغير.
الكولوفون – الذيل التاريخي: (f. 24v) ܐܬܟܬܒ ܒܐܝܕ̈ܝ ܡܚܝܠܐ ܚܣܝܐ ܕܝܘܢܢܘܣܝܘܣ ܓܘܪܓܝܣ ܒܪ ܒܗܢܡ ܕܡܢ ܒܝܬ ܩܫܝܫܐ ܒܗܢܡ، ܐܟܡܐ ܕܛܟܣܗ ܡܢܚ ܢܦܫܐ ܦܝܠܘܟܣܝܢܘܣ ܝܘܚܢܢ ܕܘܠܒܐܢܝ ܡܝܛܪ̄ ܕܡܪܕܝܢ. ܐܬܟܬܒ ܒܒܝܬ ܦܛܪܝܪܟܘܬܐ ܒܕܪܡܣܘܩ 15-6-1978.
مكان النسخ: الدار البطريركية في دمشق.
تاريخ النسخ: 15-60-1978 (م).
الناسخ: المطران مار ديونوسيوس جورجيس بهنام القس بهنام.
اللغة: السريانية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه: أشار الناسخ في الذيل التاريخي إلى أنه قد نسخ الطقس بحسب ترتيب المطران مار فيلوكسينوس يوحنا دولباني.
محتويات المخطوط: فنقيث لصلاة الظهر (f. 02r-24v)
العنوان: ܒܫܡ ܐܒܐ (…) ܟܬܒܝܢܢ ܦܢܩܝܬܐ ܛܗܪܝܬܐ ܘܫܒܬܝܬܐ ܕܦܪܝܫ ܒܗ ܠܟܠ ܝܘܡܐ ܬܠܬܐ ܩܘ̈ܡܝܢ.
الجملة الأولى: ܩܕܡܝܬ. ܕܝܘܡ ܚܕ ܒܫܒܐ. ܩܘܡܐ ܩܕܡܝܐ: ܥܠ ܓܢܘܢܐ ܫܡܝܢܐ ܒܩ̄ ܙܕܩ ܕܢܗܘܐ.
رقم المخطوط: SOP-438
أرقام سابقة: من مخطوطات مكتبة العطشانة سابقاً.
عدد الأوراق: 29 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 66 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 25.2 – العرض 17.8– السماكة 0.8.
الوصف الخارجي: المخطوط مغلف بقماش رقيق أحمر اللون، على غلافه الأمامي صليب مفرّغ ذهبي صغير.
الكولوفون – الذيل التاريخي:(f. 25v) ܐܬܟܬܒ ܒܐܝܕ̈ܝ ܡܚܝܠܐ ܚܣܝܐ ܕܝܘܢܢܘܣܝܘܣ ܓܘܪܓܝܣ ܒܪ ܒܗܢܡ ܕܡܢ ܒܝܬ ܩܫܝܫܐ ܒܗܢܡ، ܐܟܡܐ ܕܛܟܣܗ ܡܢܚ ܢܦܫܐ ܦܝܠܘܟܣܝܢܘܣ ܝܘܚܢܢ ܕܘܠܒܐܢܝ ܡܝܛܪ̄ܘ ܕܡܪܕܝܢ.
ܛܘܪܐ ܕܠܒܢܢ. ܩܠܝܪܝܩܝܬܐ ܐܦܪܡܝܬܐ 16-4-1978.
مكان النسخ: الإكليريكية الأفرامية في جبل لبنان.
تاريخ النسخ: 16-04-1978 (م).
الناسخ: المطران مار ديونوسيوس جورجيس بهنام القس بهنام.
اللغة: السريانية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه: أشار الناسخ في الذيل التاريخي إلى أنه قد نسخ الطقس بحسب ترتيب المطران مار فيلوكسينوس يوحنا دولباني.
محتويات المخطوط: فنقيث لصلاة الظهر (f. 03r-25v)
العنوان: ܒܫܡ ܐܒܐ (…) ܟܬܒܝܢܢ ܦܢܩܝܬܐ ܛܗܪܝܬܐ ܘܫܒܬܝܬܐ ܕܦܪܝܫ ܒܗ ܠܟܠ ܝܘܡܐ ܬܠܬܐ ܩܘ̈ܡܝܢ.
الجملة الأولى: ܩܕܡܝܬ. ܕܝܘܡ ܚܕ ܒܫܒܐ. ܩܘܡܐ ܩܕܡܝܐ: ܥܠ ܓܢܘܢܐ ܫܡܝܢܐ ܒܩ̄ ܙܕܩ ܕܢܗܘܐ.
رقم المخطوط: SOP-439
أرقام سابقة: من مخطوطات مكتبة العطشانة سابقاً.
عدد الأوراق: 136 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 144 صورة رقمية) (المخطوط مجمع من ستة مخطوطات).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 34.6 – العرض 24.6 – السماكة 0.5.
الوصف الخارجي: الغلاف من الورق المقوى لونه أزرق سموي.
الكولوفون – الذيل التاريخي: 1- (f. 06r) ܟܬܒܗ ܡܚܝܠܐ ܒܚܣܝ̈ܐ ܕܣܘܪ̈ܝܝܐ ܕܝܘܢܢܘܣܝܘܣ ܓܘܪܓܝܣ ܕܒܝܬ ܩܫܝܫܐ ܒܗܢܡ ܕܫܢܐ ܠܪܒܢ ܕܝܪܝܐ ܟܢܝܟܐ ܘܟܫܝܪܐ ܡܬܝ ܫܡܥܘܢ ܡܕܒܪܢܐ ܕܒܝܬ ܝܬܡ̈ܐ ܕܒܥܛܫܐܢܗ ܒܛܘܪܐ ܕܠܒܢܢ (…) ܠܐ- ܐܕܪ – ܐܨܥܛ ܡ̄.
2- (f. addendums1-08v) ܟܬܒܗ ܝܠܘܦܐ ܩܠܝܪܝܩܝܐ ܥܒܕ ܐܠܐܚܕ ܒܪ ܚܢܐ ܕܒܝܬ ܙܝܬܘܢ. ܥܛܫܐܢܗ. ܦܓ-ܒ-ܐܨܚ ܡ̄.
3- (f. addendums2-07v) ܟܬܒܗ ܬܠܡܝܕܐ ܩܠܝܪܝܩܝܐ ܐܠܝܐܣ ܒܪ ܕܢܚܘ ܕܡܢ ܒܝܬ ܓܘܪܝܗ. ܥܛܫܐܢܗ. ܟܗ-ܒ-ܐܨܦ ܡ̄.
المخطوط الرابع والخامس والسادس لم يُكتب فيهم الذيل التاريخي.
مكان النسخ: المخطوط الثاني في العطشانة، أما باقي المخطوطات فلم يذكر فيها مكان النسخ.
تاريخ النسخ: المخطوط الأول: 31 آذار سنة 1979م.
المخطوط الثاني 03-02-1908 م.
المخطوط الثالث: 25-02-1980م، أما باقي المخطوطات فلم يذكر فيها تاريخ النسخ.
الناسخ: 1- المطران ديونوسيوس جورجيس القس بهنام.
2- الطالب الإكليريكي عبد الأحد حنا زيتون.
3- الطالب الإكليريكي الياس دنحو كورية، أما باقي المخطوطات فلم يذكر فيها اسم الناسخ.
اللغة: المخطوط الرابع باللغة الكرشونية (العربية بأحرف سريانية)، وباقي المخطوطات باللغة السريانية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه: يذكر الناسخ في الذيل التاريخي للمخطوط الأول بأنه قد نسخ هذا المخطوط هدية للأب الربان متى شمعون مدير الميتم في العطشانة في جبل لبنان.
محتويات المخطوط:
- بعض صلوات الصوم الأربعيني (f. 02r-09v)
- أبيات ترتل في القومات الثلاث الأولى من صلاة الليل في صوم الأربعين (f. 02r-06r)
العنوان: ܐܒܝܐܬ ܝܡܟܢ ܬܪܬܝܠܗܐ ܦܝ ܐܠܩܘܡܐܬ ܐܠܐܘܠܝ ܘܐܠܬܐܢܝܗ ܘܐܠܬܐܠܬܗ ܡܢ ܨܠܘܐܬ ܐܠܠܝܠ ܦܝ ܐܠܨܘܡ ܐܠܐܪܒܥܝܢܝ. ܦܝ ܟܠ ܝܘܡ ܡܢ ܐܝܐܡ ܐܠܐܬܢܝܢ ܘܐܠܬܠܐܬܐ ܘܐܠܐܪܒܥܐ ܘܐܠܟܡܝܣ ܘܐܠܓܡܥܗ.
الجملة الأولى: ܝܘܡ ܐܠܐܬܢܝܢ. ܩܘܡܐ ܩܕܡܝܐ. ܒܩ̄: ܙܕܩ ܕܢܗܘܐ. ܡܐ ܦܐܐܘܫܦܝܪ……
- صلاة مساء الأحد من الصوم الكبير (f. 06r-09v)
العنوان: ܨܠܘ̈ܬܐ ܕܡܬܐܡܪ̈ܢ ܒܪ̈ܡܫܝܬܐ ܕܚܕ ܒܫ̈ܒܐ ܕܨܘܡܐ ܪܒܐ.
الجملة الأولى: ܩܕܡܝܬ ܬܠܬ ܙܒܢܝ̈ܢ ܐܡܪܝܢ: ܬܫܒܘܚܬܐ ܠܐܠܗܐ ܒܡܪ̈ܘܡܐ……
- أبيات ترتل في القومات الثلاث الأولى من صلاة الليل في صوم الأربعين (f. addendums1-03r-08v)
العنوان: ܐܒܝܐܬ ܝܡܟܢ ܬܪܬܝܠܗܐ ܦܝ ܐܠܩܘܡܐܬ ܐܠܐܘܠܝ ܘܐܠܬܐܢܝܗ ܘܐܠܬܐܠܬܗ ܡܢ ܨܠܘܐܬ ܐܠܠܝܠ ܦܝ ܐܠܨܘܡ ܐܠܐܪܒܥܝܢܝ. ܦܝ ܟܠ ܝܘܡ ܡܢ ܐܝܐܡ ܐܠܐܬܢܝܢ ܘܐܠܬܠܐܬܐ ܘܐܠܐܪܒܥܐ ܘܐܠܟܡܝܣ ܘܐܠܓܡܥܗ.
الجملة الأولى: ܝܘܡ ܐܠܐܬܢܝܢ. ܩܘܡܐ ܩܕܡܝܐ. ܒܩ̄: ܙܕܩ ܕܢܗܘܐ. ܡܐ ܦܐܐܘܫܦܝܪ……
- أبيات ترتل في القومات الثلاث الأولى من صلاة الليل في صوم الأربعين (f. addendums2-03r-07v)
العنوان: ܐܒܝܐܬ ܝܡܟܢ ܬܪܬܝܠܗܐ ܦܝ ܐܠܩܘܡܐܬ ܐܠܐܘܠܝ ܘܐܠܬܐܢܝܗ ܘܐܠܬܐܠܬܗ ܡܢ ܨܠܘܐܬ ܐܠܠܝܠ ܦܝ ܐܠܨܘܡ ܐܠܐܪܒܥܝܢܝ. ܦܝ ܟܠ ܝܘܡ ܡܢ ܐܝܐܡ ܐܠܐܬܢܝܢ ܘܐܠܬܠܐܬܐ ܘܐܠܐܪܒܥܐ ܘܐܠܟܡܝܣ ܘܐܠܓܡܥܗ.
الجملة الأولى: ܝܘܡ ܐܠܐܬܢܝܢ. ܩܘܡܐ ܩܕܡܝܐ. ܒܩ̄: ܙܕܩ ܕܢܗܘܐ. ܡܐ ܦܐܐܘܫܦܝܪ……
- حسايات (f. addendums3-03r-07v)
- حساية لعيد القديس مار أفرام من تأليف البطريرك أفرام برصوم سنة 1941م (f. addendums3-03r-05v)
العنوان: ܣܕܪܐ ܠܥܐܕܐ ܕܩܕܝܫܐ ܡܪܝ ܐܦܪܝܡ ܣܘܪܝܝܐ ܣܝܡ ܠܐܒܘܢ ܡܪܝ ܐܝܓܢܬܛܝܘܣ ܐܦܪܝܡ ܩܕܡܝܐ ܕܒܝܬ ܒܪܨܘܡ ܦܛܪ̄ ܕܐܢܛܝܘܟܝܐ ܫܢܬ ܐܨܡܐ ܡ̄.
الجملة الأولى: ܨܠܘܬܐ: ܐܓܥܠܢܐ ܝܐ ܪܒܢܐ ܘܐܠܗܢܐ ܘܦܐܕܝܢܐ ܝܣܘܥ…..
- حساية للقديسين باسيليوس وغريغوريوس من تأليف البطريرك أفرام برصوم (f. addendums3-06r-07v)
العنوان: ܣܕܪܐ ܠܥܐܕܐ ܕܡܠܦ̈ܢܐ ܩܕ̈ܝܫܐ ܒܣܝܠܝܘܣ ܕܩܣܪܐ ܘܓܪܝܓܘܪܝܘܣ ܕܢܘܣܐ ܡܢ ܣܝܡܗ ܕܦܛܪܝܪܟܐ ܬܠܝܬܝ ܛܘܒ̈ܐ ܐܦܪܝܡ ܩܕܡܝܐ ܕܒܝܬ ܒܪܨܘܡ.
الجملة الأولى: ܨܠܘܬܐ: ܐܗܠܢܐ ܐܝܗܐ ܐܠܪܒ ܐܠܐܠܗ ܠܟܝ ܢܥܝܕ ܠܟ ܐܥܝܐܕ ܐܠܦܪܚ……
- صلوات الصوم الكبير (تخص صلوات الليل) (f. addendum4-01r-07v)
العنوان: ܨܠܘ̈ܬܐ ܕܨܘܡܐ ܪܒܐ. ܠܠܝܐ ܕܬܪܝܢ ܒܫܒܐ ܩܘܡܐ ܩܕܡܝܐ. ܒܩܠܐ ܕܐܒܐ ܟܬܒ ܗܘܐ ܐܓܪܬܐ.
الجملة الأولى: ܐܝܢܐ ܕܪܚܡ ܝܘܠܦܢܐ ܣܓܝ ܪܚܝܡ ܘܚܒܝܒ ܥܠ ܡܪܝܐ……
- صلوات مختصرة للصوم الكبير (f. addendum5-03r-10v)
العنوان: ܟܪܝܐ ܕܨܠܘ̈ܬܐ ܕܨܘܡܐ ܕܐܪ̈ܒܥܝܢ.
الجملة الأولى: ܐܡܪ ܠܝ ܕܘܝܕ ܡܢܐ ܐܝܬܝܗ ܬܫܒܘ̄ ܕܡܙܡܪ ܐܢܬ ܐܝܡܡܐ ܘܠܠܝܐ……
رقم المخطوط: SOP-440
أرقام سابقة: من مخطوطات مكتبة العطشانة سابقاً، وقبلها من مكتبة الأرخدياقون نعمة الله دنو، مكتوب عليه بخط اليد الرقم 382.
عدد الأوراق: 71 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 78 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 13.3 – العرض 8.5 – السماكة 1.4.
الوصف الخارجي: الغلاف من القماش الأسود.
الكولوفون – الذيل التاريخي: لم يُذكر.
مكان النسخ: لم يُذكر.
تاريخ النسخ: لم يُذكر.
الناسخ: لم يُذكر.
اللغة:
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه:
محتويات المخطوط: طقسيات متنوعة (صـ 02-71)
الفهرس (صـ 02-03)
ܨܠܘ̈ܬܐ ܕܫܚܝܡܐ (ܦ 03-40)
ܡܘܪ̈ܒܐ (ܦ 41-44)
ܬܟܫ̈ܦܬܐ (ܦ 45-46)
ܩܘܩܠܝ̈ܘܢܐ ܕܬܫܡܫܬܐ (ܦ 47)
ܚܘܬܡܐ ܕܬܫܡܫܬܐ ܕܪܡܫܐ (ܦ 48-49)
ܩܠ̈ܐ ܫܗܪ̈ܝܐ (ܦ 51-59)
ܩܢ̈ܬܐ ܕܚܕ ܒܫܒ̈ܐ ܘܥܐܕ̈ܐ ܘܕܘܟܪ̈ܢܐ (ܦ 61-64)
ܒܥܘ̈ܬܐ (ܦ 65-66)
ܕܨܦܪܐ ܕܚܕ ܒܫܒܐ ܕܨܘܡܐ ܪܒܐ (ܦ 67)
ܡܕܪܫܐ ܕܩܕܡ ܦܪܕܝܣܐ ܓܘܢܝܐ (67)
ܦܪܕܝܣܐ (68)
ܩܢܘܢܐ ܕܐܒܗ̈ܬܐ ܠܨܘܡܐ ܕܐܪܒܥܝܢ (ܦ 69-71)
العنوان: ܨܠܘܬܐ ܕܫܚܝܡܐ. ܕܚܕ ܒܫܒܐ، ܒܨܦܪܐ.
الجملة الأولى: ܕܬܠܬܫܥܝܢ: ܒܩ̄ ܕܝܢܐ ܕܝ̈ܢܐ….
رقم المخطوط: SOP-441
أرقام سابقة: من مخطوطات مكتبة العطشانة سابقاً، وقبلها من مكتبة البطريرك زكا عيواص.
عدد الأوراق: 13 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 20 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 19 – العرض 12.3 – السماكة 0.2.
الوصف الخارجي: الغلاف من الورق المقوى لونه وردي فاتح.
الكولوفون – الذيل التاريخي: لم يُذكر.
مكان النسخ: لم يُذكر.
تاريخ النسخ: لم يُذكر.
الناسخ: لم يُذكر.
اللغة: العربية والكرشونية (العربية بأحرف سريانية).
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه:
محتويات المخطوط: إعلان الخطايا باللغة العربية (صـ 03-09)
جدول حساب الأعياد والأصوام بالكرشونية (صـ 10-11)
حساب الأعياد بالكرشونية (صـ 11-12)
العنوان: إعلان الخطايا.
الجملة الأولى: أولاً ما يخالف الوصايا. هل تهاونت في تعليم أسرار الإيمان…..
رقم المخطوط: SOP-442
أرقام سابقة: من مخطوطات مكتبة العطشانة سابقاً، وقبلها من مكتبة الراهب (البطريرك) زكا عيواص.
عدد الأوراق: 58 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 65 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 17 – العرض 12.3 – السماكة 1.
الوصف الخارجي: المخطوط مغلف بجلد لونه أزرق بحري غامق معرّق باللون الأسود.
الكولوفون – الذيل التاريخي: (…) ܒܐܝܕ̈ܝ ܡܫܡ̄ ܩܠܝܪܝܩܝܐ ܒܗܢܡ ܐܝܣܚܩ ܡܢ ܫܪܒܬܐ ܕܒܝܬ ܩܫܝܫܐ ܒܗܢܡ ܕܒܩܪܝܬܐ ܕܒܪܛܠܐ ܡܫܡܗܬܐ. ܫܢܬ ܐܨܢܕ ܡ̄ ܒܟܛ̄ ܒܢܝܣܢ ܝܪܚܐ.
مكان النسخ: لم يُذكر.
تاريخ النسخ: 29 نيسان سنة 1954م.
الناسخ: الشماس الإكليريكي بهنام اسحق القس بهنام من برطلة.
اللغة: السريانية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه:
محتويات المخطوط: صلوات للرهبان (صـ 07-32)
العنوان: ܒܫܡ ܐܒܐ (…) ܡܫܪܝܢܢ ܕܢܟܬܘܒ ܨܠܘ̈ܬܐ ܕܠܚ̈ܡܢ ܠܕܝܪ̈ܝܐ.
الجملة الأولى: ܨܠܘܬܐ ܕܨܦܪܐ. ܕܩܕ̄ ܡܪܝ ܓܪܝܓܘܪܝܘܣ. ܡܘܕܐ ܐܢ ܠܟ ܐܠܗܐ ܡܪܐ ܟܠ….
رقم المخطوط: SOP-443
أرقام سابقة: من مخطوطات مكتبة العطشانة سابقاً.
عدد الأوراق: 72 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 154 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 10.4 – العرض 20.5 – السماكة 2.4.
الوصف الخارجي: المخطوط مغلف بجلد لونه بني غامق مائل للسواد، وهو بشكل عرضي.
الكولوفون – الذيل التاريخي: لم يُذكر. ܫܠܡ ؟؟؟ ܕܢܚܘ ܝܥܩܘܒ.
مكان النسخ: لم يُذكر.
تاريخ النسخ: لم يُذكر.
الناسخ: دنحو يعقوب.
اللغة: الكرشونية (العربية بأحرف سريانية)، والسريانية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه: وُجدت الملاحظة التالية في الصفحة (69v):
قد قرأ كتاب التراتيل الأب الراهب دواد سليم نائب المطران قرياقس ومن ثم نائب المطران برنابا (مطران) حمص، وذلك في أيام أسبوع السعانين والعيد الكبير في طرابلس 4/4/1960 – الأب الراهب داود سليم من الموصل.
محتويات المخطوط: تراتيل متنوعة (f. 01r-69v)
العنوان: لم يُكتب.
الجملة الأولى: ܐܠܓܪܝܚ ܡܢ ܡܢ ܝܨܥܒ ܠܗ ܥܢܝ ܦܝ ܐܠܡܟܠܘܩܐܬ…..
رقم المخطوط: SOP-444
أرقام سابقة: من مخطوطات مكتبة العطشانة سابقاً.
عدد الأوراق: 44 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 51 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 17 – العرض 11.5 – السماكة 1.2.
الوصف الخارجي: المخطوط مغلف بجلد أحمر اللون، ومن الأمام مزين بخطوط عريضة متقاطعة لونها أسود محاطة بالبيج، يتوسطها عنوان المخطوط.
الكولوفون – الذيل التاريخي: (f. 39) ܫܠܡ (…) ܒܝܕ ܩܫܝܫܐ ܥ̄ ܐܠܥܙܝܙ ܡܚܝܠܐ ܫܢܬ 1902ܡ̄.
مكان النسخ: لم يُذكر.
تاريخ النسخ: 1902م.
الناسخ: القس عبد العزيز.
اللغة: السريانية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه: وُجد في نهاية المخطوط بعض الأدعية (f. 41).
محتويات المخطوط: حديث الحكمة لابن العبري (f. 03-39)
- ܦܪܘܡܝܘܢ (ܦ 03)
- ܡܦܠܐܘܢ ܩܕܡܝܐ: ܡܠܬܐ ܕܥܠ ܦܪܓܡܛܝܐ ܡܠܝܠܬܐ (ܦ 03-14)
- ܡܦܠܐܘܢ ܕܬܪܝܢ: ܒܝܘܠܦܢܐ ܟܝܢܝܐ (ܦ 14-23)
- ܡܦܠܐܘܢ ܕܬܠܬܐ: ܡܠܬܐ ܥܠ ܫܘܪܪ ܫܟܝܚܘܬܗ ܕܐܠܨܝ ܐܝܬܘܬܐ ܘܟܘܢܝ̈ܐ ܫܘܡ̈ܠܢܝܐ ܕܒܝܬܝ̈ܢ ܠܗ (ܦ 23-31)
- ܡܦܠܐܘܢ ܕܐܪܒܥܐ: ܡܠܬܐ ܥܠ ܡܛܟܣܘܬܐ ܚܠܩܐ ܘܩܘܝܡ ܢܦܫ̈ܬܐ ܘܒܘܣܡܐ ܘܫܘܢܩܐ ܘܗܢܝܐܘܬܐ ܕܪܘܚ ܘܐܬܘ̈ܬܐ ܘܢܒܝܘܬܐ ܘܢܘܚܡܐ (ܦ 31-39)
- ܫܘܐܠܐ ܕܟܡܝܣ ܢܣܛܘܪܝܐ ܠܪܒܢ ܕܢܝܐܠ ܒܪ ܚܛܐܒ ܘܦܘܢܝܐ ܕܪܒܢ ܕܢܝܐܠ ܘܕܐܒܘܢ ܡܪܝ ܓܪܝܓܘܪܝܘܣ ܡܦܪܝܢܐ… ܥܠ ܗܝ ܕܡܪܢ ܠܐ ܥܐܠ ܬܚܝܬ ܩܛܝܓܘܪ̈ܝܐܣ (ܦ 40-41)
العنوان: ܥܠ ܚܝܠܗ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܡܫܪܝܢܢ ܠܡܟܬܒ ܟܬܒܐ ܕܣܘܕ ܣܘܦܝܐ ܕܥܒܝܕ ܠܡܪܝ ܓܪܝܓܘܪܝܘܣ ܡܦܪܝܢܐ ܕܡܕܢܚܐ ܕܗܘ ܝܘܚܢܢ ܒܪ ܥܒܪܝܐ.
الجملة الأولى: ܩܕܡܝܬ. ܦܪܘܡܝܘܢ: ܡܪܡܪܡܢܐ ܐܢܬ ܒܐܝܬܘܬܟ ܐܠܗܢ ܘܡܢ ܟܠ ܪܘܚ….
رقم المخطوط: SOP-445
أرقام سابقة: من مخطوطات مكتبة العطشانة سابقاً، وقبلها من مكتبة الأرخدياقون نعمة الله دنو، مكتوب عليه بخط اليد الرقمين 361 و 140.
عدد الأوراق: 44 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 96 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 23 – العرض 16.7 – السماكة 1.
الوصف الخارجي: المخطوط مغلف بقماش أحمر اللون.
الكولوفون – الذيل التاريخي:(f. 41v) ܫܠܡ (…) ܒܫܢܬ ܐܦܨ ܠܡܪܢ.
مكان النسخ: لم يُذكر.
تاريخ النسخ: 1890م.
الناسخ: لم يُذكر.
اللغة: السريانية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه: ملاحظة للأرخدياقون نعمة الله دنو (f. 42r): ؟؟؟؟؟
محتويات المخطوط: حديث الحكمة لابن العبري (f. 04v-41v)
- ܦܪܘܡܝܘܢ (f. 04v-05r)
- ܡܦܠܐܘܢ ܩܕܡܝܐ: ܡܠܬܐ ܕܥܠ ܦܪܓܡܛܝܐ ܡܠܝܠܬܐ (f. 05r-16r)
- ܡܦܠܐܘܢ ܕܬܪܝܢ: ܒܝܘܠܦܢܐ ܟܝܢܝܐ (f. 16r-24v)
- ܡܦܠܐܘܢ ܕܬܠܬܐ: ܡܠܬܐ ܥܠ ܫܘܪܪ ܫܟܝܚܘܬܗ ܕܐܠܨܝ ܐܝܬܘܬܐ ܘܟܘܢܝ̈ܐ ܫܘܡ̈ܠܢܝܐ ܕܒܝܬܝ̈ܢ ܠܗ (f. 04v-32v)
- ܡܦܠܐܘܢ ܕܐܪܒܥܐ: ܡܠܬܐ ܥܠ ܡܛܟܣܘܬܐ ܘܚܠܩܐ ܘܩܘܝܡ ܢܦܫ̈ܬܐ ܘܒܘܣܡܐ ܘܫܘܢܩܐ ܘܗܢܝܐܘܬܐ ܕܪܘܚ ܘܐܬܘ̈ܬܐ ܘܢܒܝܘܬܐ ܘܢܘܚܡܐ (f. 32v-41v)
العنوان: ܥܠ ܚܝܠܗ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܡܫܪܝܢܢ ܠܡܟܬܒ ܟܬܒܐ ܕܣܘܕ ܣܘܦܝܐ ܕܥܒܝܕ ܠܡܪܝ ܓܪܝܓܘܪܝܘܣ ܡܦܪܝܢܐ ܕܡܕܢܚܐ ܕܗܘ ܝܘܚܢܢ ܒܪ ܥܒܪܝܐ.
الجملة الأولى: ܩܕܡܝܬ. ܦܪܘܡܝܘܢ: ܡܪܡܪܡܢܐ ܐܢܬ ܒܐܝܬܘܬܟ ܐܠܗܢ ܘܡܢ ܟܠ ܪܘܚ….
رقم المخطوط: SOP-446
أرقام سابقة: من مخطوطات مكتبة العطشانة سابقاً، وقبلها من مكتبة الأرخدياقون نعمة الله دنو، مكتوب عليه بخط اليد الرقمين 29 و 369.
عدد الأوراق: 130 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 268 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 24.6 – العرض 17 – السماكة 3.
الوصف الخارجي: المخطوط مغلف بجلد أحمر اللون.
الكولوفون – الذيل التاريخي: (f. 127r) ܫܠܡ (…) ܒܫܢܬ ܐܦܨܓ̄ ܠܡܪܢ ܝܗ̄ ܒܗ ܒܐܒ ܝܪܚܐ (…) ܘܐܬܟܬܒ ܕܝܢ ܗܢܐ ܟܬܒܐ ܒܡܕܝܢܬ ܡܘܨܠ ܒܐܝܕܐ (…) ܥܒܕ ܐܠܥܙܝܙ ܕܒܫܡ ܗܘ ܐܦܕܝܩܢܐ ܒܪ ܩܫܝܫܐ ܓܘܪܓܝܣ ܡܢ ܩܪܝܬܗ ܕܒܝܬ ܥܫܝܩܐ، ܘܟܬܒܗ ܠܐܚܐ (…) ܕܝܪܝܐ ܕܘܝܕ ܒܪ ܣܠܝܡܐܢ ܣܡܚܪܝ ܕܡܬܕܠܠ ܒܒܝܬ ܠܫܝ (…)
مكان النسخ: الموصل.
تاريخ النسخ: 25 آب سنة 1893م.
الناسخ: الأفدياقون عبد العزيز القس جورجيس من بعشيقة.
اللغة: السريانية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه: أشار الناسخ في الذيل التاريخي إلى أنه قد نسخ هذا المخطوط للراهب داود سليمان سمحري لشي.
محتويات المخطوط: تجارة الفوائد لابن العبري (f. 002v-127r)
فهرس (f. 127v)
العنوان: ܥܠ ܚܝܠܗ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܡܫܪܝܢܢ ܠܡܟܬܒ ܟܬܒܐ ܕܬܐܓܪܬ ܬܐܓܪ̈ܬܐ ܡܢ ܣܝܡܗ ܕܛܘܒܬܢ ܥܘܗܕܢܐ ܐܒܘܢ ܡܪܝ ܓܪܓܘܪܝܘܣ ܒܪ ܥܒܪܝܐ ܡܦܪܝܢܐ ܕܡܕܢܚܐ.
الجملة الأولى: ܩܕܡܝܬ ܦܪܘܡܝܘܢ: ܡܒܪܟ ܐܢܬ ܡܪܝܐ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܢ ܒܪܝܐ ܕܢܘܗܪܐ ܡܬܘܡܝܐ…..
رقم المخطوط: SOP-447
أرقام سابقة: من مخطوطات مكتبة العطشانة سابقاً، وقبلها من مكتبة الأرخدياقون نعمة الله دنو، مكتوب عليه بخط اليد الرقم 383.
عدد الأوراق: 37 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني (82 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 24.6 – العرض 18.5 – السماكة 1.1.
الوصف الخارجي: المخطوط مغلف بجلد أسود اللون.
الكولوفون – الذيل التاريخي: (f. 34v-35r) ܐܣܬܝܟ ܘܐܫܬܠܡ (…) ܬܘܢܝ̈ܐ ܕܡܓܚ̈ܟܢܐ (…) ܒܐܝܕܐ ܕܥܒܕܐ ܡܚܝܠܐ ܥ̄ ܐܠܥܙܝܙ ܕܒܫܡ ܐܦܘܕܝܩܢܐ ܒܪ ܩܫܝܫܐ ܓܘܪܓܝܣ ܡܢ ܩܪܝܬܐ ܕܒܝܬ ܥܫܝܩܐ ܡܓܢܣܐ ܕܩܕܡ ܡܢ ܩܪܝܬܐ ܕܐܚܒܒ ܕܩܘܪ̈ܝܐ ܕܛܘܪܥܒܕܝܢ (…) ܘܐܟܬܒܗ ܠܡ ܠܗܢܐ ܟܬܢܐ ܡܫܡܫܢܐ ܐܠܝܐܣ ܩܝܢܝܐ ܡܢ ܐܘܡܬܐ ܕܣܘܪ̈ܝܝܐ ܩܬܘܠܝ̈ܩܝܐ ܡܢ ܡܫܪܝܬܐ ܕܡܪܝ ܬܐܘܡܐ ܕܒܡܘܨܠ……
مكان النسخ: لم يُذكر.
تاريخ النسخ: لم يُذكر.
الناسخ: الأفدياقون عبد العزيز القس جورجيس من قرية بعشيقة وبأصله من قرية أحباب في طور عبدين.
اللغة: السريانية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه: ذكر الناسخ بأنه قد نسخ هذا المخطوط للشماس الكاثوليكي الياس قينويو من رعية مار توما.
محتويات المخطوط: الأحاديث المطربة (الطرائف) لابن العبري (f. 02v-34v)
الذيل التاريخي (f. 34v-35r)
الفهرس (f. 35v)
العنوان: ܒܝܕ ܐܠܗܐ ܡܪܐ ܟܠ ܥܠܬ ܟܠ ܛܒ̈ܢ ܟܬܒܢܐ ܟܬܒ ܕܬܘܢܝ̈ܐ ܡܦܓ̈ܢܐ ܕܡܟܢܫ ܝܨܝܦܐܝܬ ܠܓܪܝܓܘܪܝܘܣ ܒܪ ܥܒܪܝܐ ܡܦܪܝܢܐ ܕܡܕܢܚܐ ܨܠܘܬܗ ܥܡܢ ܐܡܝܢ.
الجملة الأولى: ܦܪܘܡܝܘܢ ܒܫܡܟ ܡܒܪܟܐ ܡܪܐ ܟܠ ܡܬܬܡܛܪ̈ܢ ܥܠܝܢ ܒܘܪ̈ܟܬܐ….
رقم المخطوط: SOP-448
أرقام سابقة: من مخطوطات مكتبة العطشانة سابقاً.
عدد الأوراق: 174 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 356 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 34 – العرض 25 – السماكة 2.8.
الوصف الخارجي: المخطوط مغلف بجلد أسود اللون.
الكولوفون – الذيل التاريخي: (f. 172r) ܫܠܡ ܒܐܝ̈ܕܝ ܡܚܝܠܐ ܚܛܝܐ ܩܫܝܫܐ ܬܐܘܡܐ ܒܝܠܐܢ ܒܪ ܩܫܝܫܐ ܝܘܣܦ ܕܐܘܝܕ ܦܝܘܡ ܬܠܬ ܒܫܒܐ ܟܐ ܒܫܒܛ ܫܢܬ ܐܨܣܙ ܒܝ̈ܘܡܝ ܡܪܢ ܡܪܝ ܐܓܢܐܛܝܘܣ ܝܥܩܘܒ ܬܠܝܬܝܐ ܘܡܪܝ ܦܝܠܠܘܟܣܝܢܘܣ ܝܘܚܢܢ ܕܘܠܒܐܢܝ.
ܐܣܬܝܟ ܦܘܚܡܗ ܒܐܝ̈ܕܝ ܦܝܠܠܘܟܣܝܢܘܣ ܘܡܥܕܪ̈ܢܘܗܝ ܩܫܝܫܐ ܕܘܝܕ ܣܘܓܘܬ ܕܡܢ ܒܝܬ ܐܒܐ ܘܩܫܝܫܐ ܬܐܘܡܐ ܘܓܘܪܓܝܣ ܕܡܢ ܒܝܬ ܙܒܕܝ ܒܥܣܪܝܢ ܒܐܕܪ ܫܢܬ ܐܠܦ ܘܬܫܥܡܐܐ ܘܫܬܝܢ ܘܫܒܥ ܕܦܪܫܓܝܐ ܥܬܝܩܐ.
ܐܬܬܥܒܪܘ ܗܠܝܢ ܣܘܪ̈ܛܐ ܒܠܝ̈ܠܐ ܡܢ ܣܦܪܐ ܣܪܩܝܐ ܠܣܦܪܐ ܕܝܠܢ ܣܘܪܝܝܐ ܗ̄ ܠܓܪܫܘܢܝ ܒܐܝ̈ܕ ܦܝܠܛܘܣ ܕܝܪܝܐ ܘܩܫܝܫܐ ܒܪ ܡܟܬܐܪ ܡܢ ܩܐܣܛܪܐ ܥܘܪܒܝܫ ܬܘܬܝܗ ܡܓܪܐܡ. (…)
ܕܒܐܘܚܕܢ ܓܪܓܪ ܒܥܘܡܪܐ ܩܕܝܫܐ ܘܟܘܪܣܝܐ ܡܥܠܝܐ ܕܦܛܪܝܪܟܬܐ ܕܥܠ ܫܡ ܡܪܝ ܚܢܢܝܐ ܐܘܟܝܬ ܕܝܪܐ ܕܙܥܦܪܐܢ ܕܒܗ ܒܐܘܚܕܢܐ ܕܡܕܪܐ ܠܡܕܢܚܐ ܡܢܗ. ܫܩܠ ܝܘܡ ܣܒܐ ܒܫܥܬܐ ܫܬܝܬܝܬܐ ܕܝܘܡ ܫܒܬܐ ܠܝ̈ܘܡܝ ܐܪܒܥܐ ܕܬܫܪܝܢ ܩܕܝܡ ܫܢܬ ܐܠܦ….
ܕܝܬܝܪ ܚܕܬ. ܕܟܠ ܦܝ ܡܠܟ ܐܠܚܩܝܪ ܦܝ ܪܘܣܐ ܐܠܟܗܢܗ ܦܝܠܝܦܘܣ ܥܪܟܘܣ ܐܠܣܪܝܐܢܝ ܡܛܪܐܢ ܕܝܐܪܒܟܪ ܘܐܠܡܘܠܕ (ܒܐܒܐܘܝ) ܦܝ ܘܐܚܕ ܘܬܠܐܬܝܢ ܐܒ ܣܢܗ ܐܠܦ ܘܬܡܐܢܡܝܗ ܘܟܡܣܗ ܘܣܬܝܢ ܡܣܝܚܝܗ.
ܕܝܬܝܪ ܚܕܬ. ܫܠܡ ܒܐܝ̈ܕܝ ܕܝܪܝܐ ܝܘܚܢܢ ܕܘܠܒܢܝ ܒܝܘܡ ܫܒܬܐ ܒܫܬܐ ܒܬܫܪܝܢ ܩܕܝܡ ܫܢܬ ܐܨܡܗ ܡܫܝܚܝܬܐ ܒܩܠܝܬܐ ܕܒܝܬ ܦܛܪܝܪܟܬܐ ܕܒܥܕܬܐ ܕܡܪܒ ܒܗܢܡ ܘܕܐܪܒܥܝܢ ܣܗܕ̈ܐ.
مكان النسخ: ؟؟؟
تاريخ النسخ: الثلاثاء 21 شباط سنة 1967م، في أيام البطريرك يعقوب الثالث والمطران يوحنا دولباني.
الناسخ: القس توما القس يوسف داود بيلان.
اللغة: السريانية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه: ؟؟؟
محتويات المخطوط: الإشارات والتنبيهات لابن العبري (f. 006r-172r)
العنوان: ܒܝܕ ܐܠܗܐ ܟܬܒܝܢܢ ܟܬܒܐ ܕܪ̈ܡܙܐ ܘܡܥܝܪ̈ܢܘܬܐ ܕܣܒܐ ܪܝܫܝܐ ܐܒܘ ܥܠܝ ܚܘܣܝܢ ܒܘܟܐܪܝܐ ܡܚܣܝ ܒܐܠܗܐ ܡܥܒܪ ܕܝܢ ܡܢ ܠܫܢܐ ܣܪܩܝܐ ܠܣܦܪܐ ܣܘܪܝܝܐ ܠܪܒ ܒܚܟܝ̈ܡܐ ܘܡܝܬܪ ܒܡܝܬܪ̈ܐ ܢܘܗܪܐ ܕܡܕܢܚܐ ܘܕܡܥܪܒܐ ܐܒܘܢ ܢܨܝܚܐ ܡܪܢ ܡܪܝ ܓܪܝܓܘܪܝܘܣ ܡܦܪܝܢܐ ܡܫܒܚܐ ܕܡܕܢܚܐ ܡܬܪܡܪܡ ܒܐܠܗܐ ܐܡܝܢ. ܒܚܦܝܛܘܬܐ ܘܓܘܪܓܐ ܕܫܡܫܐ ܢܨܝܚܐ ܕܥܡܢ ܘܟܘܟܒܐ ܢܘܓܗܝܐ ܒܥܠܡܢ ܡܪܝ ܘܪܒܢ ܫܡܥܘܢ ܡܠܟ ܐܣܘ̈ܬܐ ܕܡܠܟ ܡ̈ܠܟܝ ܥܡܪܬܐ ܒܪ ܡܢܚܐ ܪܒܢ ܝܫܘܥ ܩܫܝܫܐ ܕܩܠܥܗ ܪܘܡܝܬܐ.
الجملة الأولى: ܐܫܒܚ ܠܐܠܗܐ ܥܠ ܦܐܝܘܬ ܨܘܝܒܗ ܘܐܫܐ ܠܝܘܗܝ ܗܘܕܝܐ ܕܠܘܬ ܐܘܪܚܗ……
رقم المخطوط: SOP-449
أرقام سابقة: من مخطوطات مكتبة العطشانة سابقاً.
عدد الأوراق: 412 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 419 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 22.5 – العرض 16.5 – السماكة 6.8.
الوصف الخارجي: المخطوط مغلف بجلد لونه أحمر، عليه بعض الخدوش.
الكولوفون – الذيل التاريخي: لم يُذكر.
مكان النسخ: لم يُذكر.
تاريخ النسخ: لم يُذكر.
الناسخ: لم يُذكر.
اللغة: السريانية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه:
محتويات المخطوط: زبدة الحكمة (صـ 003-411)
العنوان: ܐܝܠ ܥܕܪܝܢܝ ܕܝܘܠܦܢܐ ܬܪܝܢܐ ܕܡܡܠܠܘܬ ܟܝܢܝ̈ܘܬܐ ܡܢ ܟܬܒܐ ܕܚܐܘܬ ܚܟܡܬܐ ܘܒܗ ܐܝܬ ܟܬܒ̈ܐ ܬܡܢܝܐ. ܟܬܒܐ ܕܫܡܥܐ ܟܝܢܝܐ ܕܐܝܬܘ̄ ܩܕ̄ ܕܦܘܣܝܘܠܘܓܝܐ ܘܒܗ ܐܝܬ ܡܦ̈ܠܐܘܢ ܚܡܫܐ. ܡܦܠܐܘܢ ܩܕܡ̄ ܡܛܠ ܟܝܘ ܬܐܘܪܝܐ ܘܒܗ ܐܝܬ ܦܣܘܩ̈ܐ ܫ̈ܬܐ.
ܦܣܘܩܐ ܩܕ̄ ܡܛܠ ܐܘܪܚܐ ܕܡܘܒܠܐ ܠܝܕܥܬܐ ܕܟܝܢܝ̈ܬܐ ܬܐܘܪܝܐܣ ܐܪܒܥ ܩܕܡܝܐܢܬ.
الجملة الأولى: ܕܠܟܠ ܝܘܠܦܢܐ ܡܢܘ̈ܬܐ ܐܝܬ ܬܠܬ. ܫܘܪܝܐ. ܣܝܡܬܐ ܫܘ̈ܐܠܐ ܒܡܠܝܠܘܬܐ ܐܬܚܘܝ….
رقم المخطوط:SOP-450
أرقام سابقة: من مخطوطات مكتبة العطشانة سابقاً.
عدد الأوراق: 202 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 408 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 25.1 – العرض 18 – السماكة 4.2.
الوصف الخارجي: ليس للمخطوط غلاف خارجي.
الكولوفون – الذيل التاريخي: غير موجود (أوراق ناقصة في النهاية).
مكان النسخ: (أوراق ناقصة في النهاية).
تاريخ النسخ: (أوراق ناقصة في النهاية).
الناسخ: (أوراق ناقصة في النهاية).
اللغة: السريانية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه:
محتويات المخطوط: زبدة الحكمة (f. 001-197v)
ܒܫܡ ܐܒܐ (…) ܟܬܒܝܢܢ ܝܘܠܦܢܐ ܬܪܝܢܐ ܕܡܡܠܠܘܬ ܟܝܢܝ̈ܘܬܐ ܡܢ ܟܬܒܐ ܕܚܐܘܬ ܚܟ̄ـ ܚܟܡܬܐ ܘܒܗ ܐܝܬ ܟܬܒ̈ܐ ܬܡܢܝܐ. ܟܬܒܐ ܕܫܡܥܐ ܟܝܢܝܐ ܕܐܝܬܘ̄ ܩܕܡܝܐ ܕܦܘܣܝܘܠܘܓܝܐ ܘܒܗ ܐܝܬ ܡܦ̈ܠܐܘܢ ܚܡܫܐ. ܡܦܠܐܘܢ ܩܕܡ̄ ܡܛܠ ܬܐܘܪܝܐ ܘܒܗ ܐܝܬ ܦܣܘܩ̈ܐ ܫ̈ܬܐ.
ܦܣܘܩܐ ܩܕܡܝܐ ܡܛܠ ܐܘܪܚܐ ܕܡܘܒܠܐ ܠܝܕܥܬܐ ܕܟܝܢܝ̈ܬܐ ܬܐܘܪܝܐܣ ܐܪܒܥ ܩܕܡܝܐܢܬ.
الجملة الأولى: ܕܠܟܠ ܝܘܠܦܢܐ ܡܢܘ̈ܬܐ ܐܝܬ ܬܠܬ. ܫܘܪܝܐ. ܣܝܡܬܐ ܫܘ̈ܐܠܐ ܒܡܠܝܠܘܬܐ ܐܬܚܘܝ….
رقم المخطوط: SOP-451
أرقام سابقة: من مخطوطات مكتبة العطشانة سابقاً.
عدد الأوراق: 54 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 61 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 15.2 – العرض 10.7 – السماكة 1.4.
الوصف الخارجي: الغلاف من الورق المقوى عليه ورق مقلم باللونين الأزرق والبيج، والحافة خمرية اللون.
الكولوفون – الذيل التاريخي: غير موجود (أوراق ناقصة من البداية والنهاية).
مكان النسخ: (أوراق ناقصة من البداية والنهاية).
تاريخ النسخ: (أوراق ناقصة من البداية والنهاية).
الناسخ: (أوراق ناقصة من البداية والنهاية).
اللغة: الكرشونية (العربية بأحرف سريانية).
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه:
محتويات المخطوط: حكم (صـ 01-55)
العنوان: غير موجود (أوراق ناقصة من البداية والنهاية).
الجملة الأولى: ܘܐܠܣܐܥܗ ܟܠܬ ܬܬܡܢܐܢܝ ܦܐܫ ܚܐܓܬܟ ܡܢܗ ܩܐܠ ܐܠܚܛܐܒ…..
رقم المخطوط: SOP-452
أرقام سابقة: من مخطوطات مكتبة العطشانة سابقاً، وقبلها من مكتبة المطران (البطريرك) زكا عيواص.
عدد الأوراق: 85 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 93 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 18.6 – العرض 14.4 – السماكة 1.6.
الوصف الخارجي: المخطوط مغلف بورق لونه وردي فاتح وحافته سوداء.
الكولوفون – الذيل التاريخي: لم يُذكر.
مكان النسخ: لم يُذكر.
تاريخ النسخ: لم يُذكر.
الناسخ: لم يُذكر.
اللغة: العربية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه:
محتويات المخطوط: (كتاب فلسفة) (صـ 02-84)
فاتحة الكتاب (صـ02-03)
مقدمة في الفلسفة تشتمل على ديباجة وأربعة فصول (صـ 03-06)
الديباجة في الفلسفة وفوائدها – في شرح أسماء الفلسفة – في ماهية الفلسفة – في علل الفلسفة – في تقسيم الفلسفة.
مقدمة في ماهية المنطق وأقسامه والأفعال العقلية وهي بابان (صـ 06-09)
تعريف المنطق أي حده وشرح أسمائه وأقسامه – الأفعال العقلية الثلاثة.
القسم الأول من الإيساغوجي في الأمور المتعلقة بالتصور (صـ 09-34)
- المقالة الأولى فيما يخص التصور من معرفة الكليات وهي خمسة أبواب (صـ 09-15)
في الخاصة – في النوع – في الفصل – في الجنس – في العرض العام.
- المقالة الثانية في المقولات العشر وهي ثمانية أبواب (صـ 15-23)
في الجوهر – في الكمية – في الكيفية – في الإضافة – في الفاعلية والمفعولية – في مقولة متى – في مقولة أين – في الوضع والملك.
- المقالة الثالثة فيما يخص التصور من معرفة الحد والقسمة وشرحها وهي ستة أبواب (صـ 23-34)
في الدال والدلالة – في الحد وأقسامه ودلالاته – في اللفظ وأقسامه – في القول وأقسامه – في القول الشارع (في الحد الذاتي وفي الرسم) – في القسمة.
القسم الثاني من الإيساغوجي في التصديق أي الحكم وما يتعلق به (صـ 34-44)
- المقالة الأولى في القضية مطلقاً وهي ستة أبواب (صـ 34-43)
في ماهية القضية – في مادة القضية وصورتها – في خواص القضية (في كمية القضية وفي كيفية القضية وفي تقابل القضايا وفي تساوي القضايا المتقابلة وفي العكس) – في أقسام القضية – في القضايا المولفة ( العطفية والشرطية والمتصلة والمنفصلة والسببية) – في القضايا الواجب تفسيرها.
- المقالة الثانية في الفن أي الرتبة والنظام وهي باب واحد (صـ 43-44)
في ماهية النظام وأقسامه.
القسم الثالث من الإيساغوجي فيما يتعلق بالفعل الثالث من أفعال العقل وهو الانتقال الفكري (صـ 44-79)
- المقالة الأولى في القياس إجمالاً وهي ستة أبواب (صـ44-69)
في الاستدلال وأقسامه – في ماهية القياس – في مادة القياس – في صورة القياس ( في الشكل الأول وضروبه وفي الشكل الثاني وضروبه والشكل الثالث وضروبه) – في قواعد القياس ( في أصول القياس وفي قواعد القياس المقومة والمكملة) – في أنواع القياس.
- المقالة الثانية في القياس تفصيلاً وهي أربعة أبواب وخاتمة (صـ 69-79)
في القياس المركب والشرطي – في القياس البرهاني – في القياس الجدلي والشعري والخطابي – في القياس المغالطي – الخاتمة في المجادلة المنطقية.
الفهرس (صـ 80-82)
في طريقة إيجاد الحد الأوسط (صـ 82-84)
في أشكال القياسات الأربعة (صـ 84)
العنوان: (لم يُذكر).
الجملة الأولى: بسم الآب (….) فاتحة الكتاب: الحمد لله الذي ميز الإنسن بالنطق العقلي……
رقم المخطوط: SOP-453
أرقام سابقة: من مخطوطات مكتبة العطشانة سابقاً، وقبلها من مكتبة الأرخدياقون نعمة الله دنو، مكتوب عليه بخط اليد الرقم 322 و 364.
عدد الأوراق: 23 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 54 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 22.5 – العرض 17.8 – السماكة 2.1.
الوصف الخارجي: المخطوط مغلف بجلد لونه أسود.
الكولوفون – الذيل التاريخي: (f. 22r) ܫܠܡ (…) ܒܐܝܕ̈ܝ (…) ܝܥܩܘܒ ܐܬܟܬܒ ܗܢܐ ؟؟؟ ܫܢܬ ܒܠܘ̄ ܕܝܘ̈ܢܝܐ ܐܡܝܢ.
مكان النسخ: لم يُذكر.
تاريخ النسخ: 2036 يونانية ( 1725م).
الناسخ: يعقوب.
اللغة: السريانية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه:
محتويات المخطوط:
- كتاب الكنوز ليعقوب البرطلي (f. 01r-04r)
ܬܘܒ ܐܓܪܬܐ ܕܝܠܗ ܕܝܥܩܘܒ ܒܨܝܪܐ ܕܠܘܬ ܪܒܢ ܡܐܪܝ ܕܡܬܕܠܠ ܦܟܪ ܐܠܕܘܠܗ ܒܪ ܬܐܘܡܐ ܘܐܝܬܝܗ ܒܡܫܘܚܬܐ ܕܡܪܝ ܐܦܪܝܡ (f. 01r-02r)
ܬܘܒ ܐܓܪܬܐ ܐܚܪܬܐ ܟܕ ܕܝܠܗ ܕܝܥܩܘܒ ܚܣܝܐ ܕܠܘܬ ܪܒܢ ܐܒܘ ܛܐܗܪ ܨܐܥܕ ܕܡܬܕܠܠ ܬܐܓ ܐܠܕܘܠܗ ܒܪ ܬܐܘܡܐ ܕܡܢ ܒܓܝܐܕ (f. 02r-04r)
العنوان: ܬܘܒ ܐܓܪܬܐ ܕܝܠܗ ܕܝܥܩܘܒ ܒܨܝܪܐ ܕܠܘܬ ܪܒܢ ܡܐܪܝ ܕܡܬܕܠܠ ܦܟܪ ܐܠܕܘܠܗ ܒܪ ܬܐܘܡܐ ܘܐܝܬܝܗ ܒܡܫܘܚܬܐ ܕܡܪܝ ܐܦܪܝܡ، ܘܦ̄ܐ ܐܬܘܬܐ ܒܫܘܪܝܐ ܘܒܫܘܠܡܐ ܕܣܘܪܓܕܐ ܡܪܝܐ ܥܕܪ.
الجملة الأولى: ܦܫܛܬ ܨܘܪܝ ܒܪܟܝܟܘܬܐ ܕܩܕܡ ܪ̈ܠܐ….
- حساب الزمان (f. 04v-22r)
ܒܝܕ ܐܠܗܐ ܡܪܐ ܟܠ ܢܟܬܘܒ ܥܠܬܐ ܕܟܪܘܢܝܩܘܢ ܗ̄ ܚܘܫܒܢ ܙܒܢܐ ܩܕܡ ܟܠܡܕܡ ܘܠܐ ܠܟܠܡܢ ܕܨܒܐ ܕܢܐܠܦ ܡܕܡ ܡܢ ܟܪܘܢܝܩܘܢ (f. 04v-06r)
ܫܘܕܥܐ ܕܡܪܝ ܝܥܩܘܒ ܐܘܪܗܝܐ ܕܡܚܘܐ ܢܗܝܪܐܝܬ ܥܠ ܫܢܝ̈ܐ ܡܢ ܐܕܡ ܥܕܡܐ ܠܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ (f. 06r-07v)
ܫܘܘܕܥܐ ܕܥܐܕ̈ܐ ܟܠܚܕ ܡܢܗܘܢ ܒܐܝܢܐ ܝܪܚܐ ܟܐܢ (f. 07v-11r)
ܬܚܘܬܐ ܕܫܒܥܐ ܟܘܟܒ̈ܐ ܠܫܒܥܐ ܝܘܡ̈ܬܐ (f. 11r-015v)
ܚܘܛܐ ܕܣܗܪܐ (جداول) (f. 15v-18r)
ܬܘܒ ؟؟؟ ܡܚܘܝܢܐ ܕܥܐܕ̈ܐ ܡܪ̈ܐܢܝܐ ܘܕܘܟܪܢܐ ܕܩܕ̈ܝܫܐ ܕܟܪܘܟܝܐ ܫܢܬܢܝܐ ܛܘܟܣܐ ܕܡܪܝ ܝܥܩܘܒ ܐܘܪܗܝܐ(f. 18v-21r)
ܥܠ ܣܒܪܐ (…) ܡܫܪܝܢܢ ܕܢܟܬܘܒ ܥܠܬܐ ܕܝܠܗ ܕܟܪܘܢܝܩܘܢ ܗ̄ ܚܘܫܒܢ ܙܒܢܐ ܐܘ ܡܫܘܕܥ ܙܒܢܐ (f. 21v-22r)
العنوان: ܒܝܕ ܐܠܗܐ ܡܪܐ ܟܠ ܢܟܬܘܒ ܥܠܬܐ ܕܟܪܘܢܝܩܘܢ ܗ̄ ܚܘܫܒܢ ܙܒܢܐ ܩܕܡ ܟܠܡܕܡ ܘܠܐ ܠܟܠܡܢ ܕܨܒܐ ܕܢܐܠܦ ܡܕܡ ܡܢ ܟܪܘܢܝܩܘܢ ܕܢܕܥ ܐܬܘ̈ܬܐ ܐܠܦ ܒܝܬ ܘܟܡܐ ܐܢܘܢ ܒܡܢܝܢܐ.
الجملة الأولى: ܩܕܡܝܬ ܐ̄ ܚܕܐ ܒ̄ ܬܪܬܝܢ ܓ̄ ܬܠܬܐ…
رقم المخطوط: SOP-454
أرقام سابقة: من مخطوطات مكتبة العطشانة سابقاً، وقبلها من مكتبة الأرخدياقون نعمة الله دنو، مكتوب عليه بخط اليد الرقم 173 و 357.
عدد الأوراق: 297 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 602 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 29.8 – العرض 22.5 – السماكة 7.4.
الوصف الخارجي: المخطوط مغلف بجلد لونه أسود مائل إلى البني.
الكولوفون – الذيل التاريخي: (f. 296v-297r) ܫܠܡ (…) ܫܢܬ ܐܦܥܘ̄ ܝܘܢ̄ ܒܬܠܬܐ ܒܬܫܪܝܢ ܐܚܪܝ (…) ܟܬܒܗ ܕܝܢ ܐܢܫ ܚܛܝܐ (…) ܘܒܬܪ ܙܒܢܐ ܕܒܩܗ ܘܠܬܡܗ ܕܝܘܢܢܘܣܝܘܣ ܚܣܝܐ ܕܗܘ ܥܒܕܢܢܘܪ ܐܪܒܝܐ ܫܢܬ ܒܩܠܐ̄ ܕܝܘܢܝ̈ܐ (…)
مكان النسخ: لم يُذكر.
تاريخ النسخ: 03 تشرين الثاني سنة 1876 يونانية (1564م)
الناسخ: لم يُذكر، لكن يُرجح أن يكون بهنام قصورويو بحسب الصفحة (f. 055v) وبحسب رأي الأرخدياقون نعمة الله دنو.
اللغة: السريانية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه: 1- (f. 297r) يذكر أن المطران ديونوسيوس عبد النور الأربويو قد جمعه سنة 2131 يونانية (1820م أو 1819 بحسب نعمة الله دنو) ، كما يشير إلى عملية شراء هذا المخطوط من قبل يشوع بن ككه من البطريرك يونان بشهادة شهود، ويبدو أن هناك عملية شراء أخرى قد تمت لكن الكتابة ممحية وغير واضحة.
2- (f. 008r-008v) بيان من الأرخدياقون نعمة الله دنو يذكر فيه الذيل التاريخي مجدداً مع ترجيحه لأن يكون اسم الكاتب هو بهنام قصورويو، وأنه قد قابل الصمحه مع ثلاث نسخ إحداها خاصة بمكتبة دار مطرانية مار توما (الموصل) والتي نُسخت في دير مار بهنام الواقع شمالي دير الزعفران – ماردين سنة 1645م في أيام البطريرك شمعون والمفريان يشوع بخط الناسخ القس الراهب بهنام من الطور من قرية بوته، والنسخة الثانية للراهب عبد الأحد الشماس جرجس الموصلي نُسخت سنة 1993 يونانية (1682م) بيد القس عبد الله المقدسي عيسى من قرية بيث حزاني – الموصل في أيام البطريرك عبد المسيح ومفريان المشرق باسيليوس يلدو، والنسخة الثالثة خاصة بالشماس متى بولس الخطاط السرياني المشهور مكتوبة بخط جميل وآخرها مفقود وهي أقد من النسختين السابقتين على ما يظهر من عناء ورقها، وقد أصلح (نعمة الله) ما رآه ضرورياً وأضاف بعض الحواشي… أيضاً يذكر عملية الشراء التي كتبها المطران عبد النور بيده الذي كان معاصراً للبطريرك يونان 03 تشرين الثاني 1819م، واتصل المخطوط بعده بالقس برصوما ثم القس اسحق خادم كنيسة الطاهرة بالموصل ثم إليه هو (نعمة الله) وقد أضاف إليه فهرساً. وقد كتب ذلك في شهر تشرين الثاني سنة 1926م وهي السنة السبعة مئة للعلامة (ابن العبري)، في أيام البطريرك الياس الثالث المقيم في القدس.
محتويات المخطوط:
الفهرس (f. 002r-007v)
- كتاب النحو لابن العبري(f.011v-089v)
العنوان: ܥܠ ܚܝܠܗ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܣܒܪܐ ܕܝܠܢ ܡܫܪܐ ܐܢܐ ܕܐܟܬܘܒ ܟܬܒܐ ܕܓܪܡܛܝܩܝ ܡܢ ܣܝܡܐ ܕܗܘ ܒܒܝܬ ܩܕܝ̈ܫܐ ܘܚܪܝܙ ܒܫܫܠܬ ܫܠܝ̈ܚܐ ܢܘܗܪܐ ܕܡܕܢܚܐ ܘܕܡܥܪܒܐ ܡܠܟ ܝܕܘܥܬܢܐ ܡܪܝ ܓܪܝܓܘܪܝܘܣ ܡܦܪܝܢܐ ܕܡܕܢܚܐ.
الجملة الأولى: ܩܕܡ̄ ܦܪܘܡܝܘܢ ܒܡܫܘܚܬܐ ܐܦܪܝܡܝܬܐ ܫܘܒܚܐ ܕܫܡܟ ܐܘ ܡܫܒܚܐ……
- كتاب الأشعة لابن العبري(f.090r-297r)
العنوان: ܥܠ ܚܝܠܐ ܠܐ ܡܬܡܚܠܢܐ ܕܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܐܠܗܢ ܡܫܪܝܢܢ ܕܢܟܬܘܒ ܟܬܒܐ ܕܨܡܚ̈ܐ ܕܐܝܬܘܗܝ ܥܠ ܬܘܪܨ ܡܡܠܠܘܢܐ ܐܘܪܗܝܐ ܡܢ ܣܝܡܐ ܒܚܝܪܐ ܕܐܒܘܢ ܩܕܝܫܐ ܡܠܟ ܝܕܘܥܬܢܐ ܡܪܝ ܓܪܝܓ̄ ܡܦܪܝܢܐ ܕܡܕܢܚܐ ܕܗܘ ܐܒܘ ܐܠܦܪܓ ܐܗܪܘܢ ܐܣܝܐ ܡܝܠܝܛܝܢܝܐ.
الجملة الأولى: ܐܢܬ ܡܪܝ ܠܗܘܢܝ ܬܪܘܨ ܘܗܕܐ ܠܡܟܬܒ ܘܚܝܠ ܘܥܕܪ ܒܪܚܡܝܟ ܠܘܬ ܫܘܡܠܝܐ…..
رقم المخطوط: SOP-455
أرقام سابقة: من مخطوطات مكتبة العطشانة سابقا، مكتوب عليه بخط اليد الرقم 10.
عدد الأوراق: 119 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني (مع ورقة ملحقة)، وهو 129 صورة رقمية.
قياسات المخطوط بالسم: الطول 22.4 – العرض 16.3 – السماكة 3.
الوصف الخارجي: المخطوط مغلف بجلد أسود اللون.
الكولوفون – الذيل التاريخي: (صـ 108) ܫܠܡ ܡܐܡܪܐ ܗܢܐ ܒܐܝܕ̈ܝ ܚܛܝܐ ܝܘܚܢܢ (…) ܟܕ̄ ܒܐܝܪ ܝܪܚܐ.
(صـ 116) كتبه سنة 1735 الراهب يوحنا بن الياس بناء على طلب الشماس الياس من أجل ابن أخيه الشماس يشوع.
مكان النسخ: لم يُذكر.
تاريخ النسخ: 24 أيار 1735م أو 1734م.
الناسخ: الراهب يوحنا الياس.
اللغة: السريانية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه:
- (صـ 003) ملك هذا المخطوط الشماس يوسف بهنام نهاب من قراقوش سنة 1840م.
- (صـ 004) يذكر الناسخ بعض المشاكل التي تعرض لها في الأديرة سنة 2045 (1734م) وأنه قد نسخ المخطوط لابن خالته الشماس الياس ليقرأ فيه ابن أخيه يشوع المرحوم الذي يذكر بأنه قد قُتل في درب الموصل في يوم عيد الميلاد في نفس السنة.
- (صـ 108) قدم هذا المخطوط يعقوب نعوم نهاب عن روح والده نعوم شماس يوسف نهاب إلى مدرسة مار أفرام الإكليريكية في 01 كانون الأول سنة 1952م.
- (صـ 116) نُسخ المخطوط بناء على طلب الشماس الياس من أجل ابن أخيه الشماس يشوع، وفي سنة 2143 يونانية (1832م) اشترى المخطوط الشماس يوسف بهنان نهاب من توما القرقوشي بـِ 30 قرش.
محتويات المخطوط: كتاب النحو لابن العبري (صـ 005-108)
ملحقات وجدول للقواعد (صـ 112-113)
ميمر لابن العبري ܡܐܡܪܐ ܬܡܝܗܐ ܥܠ ܪܚܡܬܐ ܐܠܗܝܬܐ (..) ܕܐܡܬܠܗ ܒܚܡܪܐ (صـ 113-115)
العنوان: ܥܠ ܚܝܠܐ ܕܐܠܗܐ ܡܪܐ ܟܠ ܡܫܪܝܢܢ ܕܢܟܬܘܒ ܡܥܠܬܐ ܕܠܘܬ ܝܕܥܬܐ ܓܪܡܛܝܩܝܬܐ ܡܢ ܣܝܡܐ ܕܐܒܘܢ ܡܪܝ ܓܪܝܓܘܪܝܘܣ ܡܦܪܝܢܐ ܕܡܕܢܚܐ ܕܛܟܣܗ ܕܝܢ ܒܡܫܘܚܬܐ ܐܦܪܝܡܝܬܐ.
الجملة الأولى: ܩܕܡܝܬ ܦܪܘܡܝܘܢ ܫܘܒܚܐ ܕܫܡܟ ܐܘ ܡܫܒܚܐ….
رقم المخطوط: SOP-456
أرقام سابقة: من مخطوطات مكتبة العطشانة سابقاً، مكتوب عليه بخط اليد الرقم 9.
عدد الأوراق: 86 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 95 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 25.6 – العرض 17.3 – السماكة 3.1.
الوصف الخارجي: المخطوط مغلف بجلد أحمر اللون.
الكولوفون – الذيل التاريخي: (ܦ 81) ܗܘܝ ܗܠܝܢ ܒܫܢܬ ܐܦܨܛ̄ ܝܘܢ̄ ܒܩܠܝܬܐ ܦܛܪܝܪܟܝܬܐ ܕܒܐܡܝܕ ܡܕܝܢܬܐ ܕܫܐܠܐܬܐ ܕܪܒܢ ܝܫܘܥ ܡܥܪܗ.
مكان النسخ: القلاية البطريركية في آمد.
تاريخ النسخ: سنة 1899 يونانية (1588م).
الناسخ: لم يُذكر.
اللغة: السريانية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه: نُسخ المخطوط بطلب من الربان يشوع معره.
(صـ 82) أصلح جدد هذا المخطوط القس عبد الأحد يعقوب من قسطره – صورو، بناء على طلب من القس سلمان القس عبد النور من قرية سمدار، وذلك في 19 تشرين الثاني سنة 1981 يونانية (1669م) في مدينة سعرد.
(صـ 04) تم إهداء المخطوط للمدرسة الإكليريكية في الموصل من قبل السيد زكر برايا في 23-08-1953.
محتويات المخطوط: كتاب النحو لابن العبري (صـ 04-81)
ملحق معجزات لمار يعقوب النصيبيني ومار باسيليوس بالكرشونية (صـ 83-84)
العنوان: ܥܠ ܚܝܠܐ ܕܬܠܝܬܝܘܬܐ (…) ܡܫܪܝܢܢ ܕܢܟܬܘܒ ܟܬܒܐ ܕܓܪܡܛܝܩܝ ܐܘܟܝܬ ܡܥܠܬܐ ܕܠܘܬ ܝܕܥܬܐ ܓܪܡܛܝܩܝܬܐ ܡܢ ܣܝܡܐ ܕܐܒܘܢ ܡܪܝ ܓܪܝܓܘܪܝܘܣ ܡܦܪܝܢܐ ܝܡܐ ܕܚܟܡܬܐ ܢܘܗܪܐ ܕܡܕܢܚܐ ܘܕܡܥܪܒܐ.
الجملة الأولى: ܩܕܡܝܬ ܦܪܘܡܝܘܢ ܫܘܒܚܐ ܕܫܡܟ ܐܘ ܡܫܒܚܐ.
رقم المخطوط: SOP-457
أرقام سابقة: من مخطوطات مكتبة العطشانة سابقاً.
عدد الأوراق: 122 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 252 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 23.2 – العرض 19 – السماكة 1.8.
الوصف الخارجي: المخطوط مغلف بورق مقوى لونه عسلي مصفر حافته سوداء.
الكولوفون – الذيل التاريخي: (f. 61r) ܩܕ ܟܡܠ (…) ܟܐܬܒܗ ܐܠܥܒܕ ܐܠܚܩܝܪ ܦܠܐܢ ܐܚܕ ܬܠܐܡܝܕ ܡܕܪܣܗ ܫܪܟܗ ܐܠܐܣܝܗ ܐܠܣܪܝܐܢ ܐܠܩܕܡܐ ܒܕܝܐܪ ܒܟܪ ܦܝ ܝܘܡ ܪܐܒܥ ܥܫܪܗ ܡܢ ܫܒܐܛ ܐܠܡܒܐܪܟ ܐܠܝ ܬܡܐܢܝܗ ܥܫܪܗ ܢܝܣܐܢ ܐܠܡܒܐܪܟ ܦܝ ܣܢܗ 1882ܡ ܒܬܐܪܝܟ ܐܠܗܓܪܝܗ ܣܢܗ 1299 ܕܠܟ ܦܝ ܪܝܐܣܗ ܒܛܪܟ ܒܛܪܣ ܐܠܬܐܠܬ (…)
(f. 082r) ܩܕ ܟܡܠ (…) ܟܬܒܐ ܝܘܚܢܢ ܡܫܡܫܢܐ ܐܒܢ ܡܝܟܙܗ ܩܪܝܐܩܣ ܘܐܢ ؟؟؟ ܥܢܕ ܚܢܐ ܓܩܗ ܦܝ ܫܗܪ ܬܫܪܝܢ ܐܠܐܘܠ ܦܝ ܝܘܡ ܐܠܬܐܢܝ ܟܡܠ (؟؟؟؟ لم أفهم المقصود ؟؟؟)
مكان النسخ: ؟؟؟
تاريخ النسخ: من 14 شباط إلى 18 نيسان 1882م، في أيام البطريرك بطرس الثالث.
الناسخ: الشماس يوحنا قرياقس.
اللغة: السريانية والكرشونية (العربية بأحرف سريانية).
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه: (f. 61r) ملاحظة بتاريخ 07 شباط 1956 تفيد بأن الشماس الياس فالاخ الآمدي قد طالع هذا المخطوط في مدينة نيوجرزي – أميركا وقد اهتم بإرساله إلى الأديب بطرس بريجي في بيروت.
محتويات المخطوط:
- قاموس سرياني عربي (f. 001v-060v)
الذيل التاريخي (f. 61r)
العنوان: ܒܫܡ ܐܒܐ (…) ܡܫܪܝܢܢ ܟܬܒܝܢܢ ܟܬܒܐ ܕܝܠܗ ܟܣܝܩܘܢ ܕܩܛܝܦ ܘܡܟܢܫ ܡܦܝܣܐܝܬ ܟܐܡܬ ؟؟؟ ܕܐܠܨܝܢ ܡܢ ܟܬܒܝ ܩܘܕܫܐ ܘܣܛܪ.
الجملة الأولى: ܩܕܡܝܬ: ܣܕܪܐ ܕܐܠܦ ܐܐܘܪܛܘܣ ܗ̄ ܠܐܡܬ ܚܙܝܢܐ ܠܐ ܝܪܝ ܐܐܪܙܣ ܐܠܓܘ ܐܠܦܛܐ…
- كتاب مجمع من المزامير والإشحيم وبيث كاز (مخزن ألحان) والعهد الجديد فالقديم (f. 061v-099v)
- المزامير بالسريانية والكرشونية (مختصرة)(f. 061v-064v)
- الإشحيم بالسريانية والكرشونية (f. 064v-068v)، الموربه بالسريانية والكرشونية (f. 069r-069v)
- بيث كاز (مخزن الألحان) بالسريانية والكرشونية (f. 070r-072r)
- الإنجيل المقدس بالسريانية والكرشونية (f. 072r-082r)
- جدول أسفار العهدين بالسريانية (f. 082v)
- العهد القديم بالسريانية والكرشونية (f. 083r-099v)
العنوان: ܒܫܡ ܐܒܐ (…) ܢܒܬܕܝ ܘܢܟܬܒ ܬܪܓܡܗ ܡܙܐܡܝܪ ܐܝ ܟܬܐܒ ܙܐܒܘܪ ܘܕܐܘܕ ܐܘܠ ܣܪܝܐܢܝ ܒܥܕܗ ܓܪܫܘܢܝ ܘܒܥܕ ܬܟܡܝܠ ܙܐܒܘܪ ܐܫܚܝܡ ܘܒܥܕ ܗܕܐ ܒܬܓܙܐ ܒܥܕܗ ܐܘܢܓܠܝܘܢ ܬܪܝܢܐ ܟܬܒܐ ܢܡܘܣܝܐ ܩܕܡܝܐ.
الجملة الأولى: ܡܙܡܘܪܐ ܩܕܡܝܐ ܛܘܒܘܗܝ ܠܓܒܪܐ ܐܘܪܚ̈ܐ…..
- كتاب المزامير (غير كامل) (f. 101v-108v)
العنوان: ܒܫܡ ܐܒܐ (…) ܢܒܬܕܝ ܘܢܟܬܒ ܬܪܓܡܗ ܡܙܐܡܝܪ ܐܝ ܘܕܐܘܕ ܐܠܢܒܝ ܐܘܠ ܣܪܝܐܢܝ ܬܡ ܓܪܫܘܢܝ ܘܒܥܕ ܬܟܡܝܠܗ ܝܟܬܒ ܐܫܚܝܡ ܒܥܕܗ ܒܬ ܓܐܙ ܘܒܥܕܗ ܐܢܓܝܠ ܐܠܫܪܝܦ ܘܬܡ ܢܐܡܘܣ ܐܠܐܘܠ ܐܝ ܐܠܛܘܪܐܬ ܐܠܕܝ ܬܢܒܘܐ ܥܠܝ ܡܓܝ ܣܝܕܗܡ.
الجملة الأولى: ܡܙܡܘܪ ܐܠܐܘܠ ܛܘܒܘܗܝ ܠܓܒܪܐ ܐܘܪܚܐ…..
رقم المخطوط: SOP-458
أرقام سابقة: من مخطوطات مكتبة العطشانة سابقاًمكتوب عليه بخط اليد الرقم 3.
عدد الأوراق: 33 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 74 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 32.5 – العرض 23.8 – السماكة 1.3.
الوصف الخارجي: المخطوط مغلف بجلد أحمر اللون.
الكولوفون – الذيل التاريخي: قد تم بحوله تعالى كتابة هذا الكتاب (…) بقلم القس الحقير يوسف وكان ذلك في سنة 1913 نسان يوم 31 ولله الحمد (…).
مكان النسخ: لم يُذكر.
تاريخ النسخ: 31 نيسان سنة 1913م.
الناسخ: القس يوسف.
اللغة: السريانية والعربية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه:
محتويات المخطوط: كتاب تصاريف الأفعال (f. 01v-30v)
العنوان: ؟؟؟
الجملة الأولى: ܣܘܪܥܦܐ ܕܬܦܢܟܐ ܕܡܠܬܐ ܫܠܡܬܐ ܕܬܠܬ ܐܬܘ̈ܬܗ. ܐܟ ܩܛܰܠ ܙܪܢܐ ܕܥܒܪ ܥܒܘܕܐܝܬ…
رقم المخطوط: SOP-459
أرقام سابقة: من مخطوطات مكتبة العطشانة سابقاً، وقبلها من مكتبة المطران (البطريرك) زكا عيواص.
عدد الأوراق: 27 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 34 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 16 – العرض 10 – السماكة 0.6.
الوصف الخارجي: المخطوط مغلف بجلد لونه رصاصي غامق.
الكولوفون – الذيل التاريخي: لم يُذكر.
مكان النسخ: لم يُذكر.
تاريخ النسخ: يُرجح أنه سنة 1870م بحسب ما كُتب على الغلاف الداخلي.
الناسخ: لم يُذكر.
اللغة: السريانية والعربية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه:
محتويات المخطوط: شرح بعض الأسماء بالسريانية والعربية (صـ 01-22)
قول لمار أفرام (صـ 23)، مقتطف عن كتاب الإيثيقون: لكل غرض مزمور خاص (صـ 23-24)
آيات متفرقة (صـ 25)، حروف أبجدية شرقية (صـ 25-26)
شرح بعض الأسماء (صـ 26-27)
عن لقب ابن العبري وبعض الأقوال (صـ 28)
العنوان: لا يوجد.
الجملة الأولى: ܩܛܦܣܝܣ قضية موجبة…..
رقم المخطوط: SOP-460
أرقام سابقة: من مخطوطات مكتبة العطشانة سابقاً.
عدد الأوراق: 32 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 72 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 10.3 – العرض 16.5 – السماكة 0.5.
الوصف الخارجي: المخطوط مغلف بجلد رخامي بلون بالوردي والبني والبيج.
الكولوفون – الذيل التاريخي: إيضاح وتأويل الحروف (….) ؟؟؟ سنة 1910م.
مكان النسخ: لم يُذكر.
تاريخ النسخ: سنة 1910م.
الناسخ: لم يُذكر.
اللغة: السريانية والعربية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه:
محتويات المخطوط:
- إيضاح وتأويل الحروف والروابط السريانية الداخلة في تركيب الجمل (f. 01r-27r)
العنوان: إيضاح وتأويل الحروف والروابط السريانية الداخلة في تركيب الجمل بمعاني مختلفة لفائدة تلامذة السريان الأرثوذكس ؟؟؟ سنة 1910م.
الجملة الأولى: ܐܗ نعما كلمة رضى واستحسان…..
رقم المخطوط: SOP-461
أرقام سابقة: من مخطوطات مكتبة العطشانة سابقاً، وقبلها من مكتبة الأرخدياقون نعمة الله دنو، مكتوب عليه بخط اليد الرقمين 142 و 388.
عدد الأوراق: 91 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 98 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 21 – العرض 15.5 – السماكة 1.7.
الوصف الخارجي: المخطوط مغلف بجلد رخامي مقلم باللونين البني والكريمي بشكل مائل وحافته زرقاء.
الكولوفون – الذيل التاريخي: (صـ 89) ܫܠܡ ܒܐܝܕ̈ܝ (…) ܝܘܣܦ ܒܪ ܢܥܘܡ ܣܡܐܟ ܫܢܬ 1913ܡ.
مكان النسخ: لم يُذكر.
تاريخ النسخ: سنة 1913م.
الناسخ: يوسف نعوم سماك.
اللغة: السريانية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه:
محتويات المخطوط: الحوار لمار سويريوس أسقف دير مار متى (صـ 05-89)
- ܥܘܬܕܐ ܠܢܥܡܗ ܐܠܠܗ ܕܢܘ (ܦ 05)
- ܡܐܡܪܐ ܬܪܝܢܐ ܕܒܗ ܚܘܘܝܐ ܐܦܘܕܝܟܣܝܣܝܐ ܥܒܕܝܢܢ ܕܐܝܟܢܐ ܬܬܩܢܐ ܘܬܬܕܪܟܝ ܐܘܡܢܘܬܐ ܕܪܗܝܛܪܘܬܐ ܒܝܕ ܛܟ̈ܢܐ ܡܕܡ ܡܫܘܕܥ̈ܢܐ (ܦ 06-67)
ܫܘܐܠܐ ܩܕܡܝܐ: ܡܢܐ ܐܝܬܝܗ ܪܗܝܛܪܘܬܐ؟ (ܦ 06)
ܫܘܐܠܐ ܬܪܝܢܐ: ܠܟܡܐ ܐܕܫ̈ܐ ܡܬܦܠܓܐ ܪܗܝܛܪܘܬܐ؟ (ܦ 06-07)
ܫܘܐܠܐ ܬܠܝܬܝܐ: ܠܟܡܐ ܙܢܝ̈ܐ ܡܬܦܠܓ ܩܘܠܣܐ؟ (ܦ 07-08)
ܫܘܐܠܐ ܪܒܝܥܝܐ: ܠܟܡܐ ܙܢܝ̈ܐ ܡܬܦܠܓ ܓܘܢܝܐ؟ (ܦ 08-09)
ܫܘܐܠܐ ܚܡܝܫܝܐ: ܟܡܐ ܐܢܘܢ ܐܕܫ̈ܐ ܕܓܘܪܓܐ؟ (ܦ 09-10)
ܫܘܐܠܐ ܫܬܝܬܝܐ: ܟܡܐ ܐܢܘܢ ܐܕܫ̈ܐ ܕܗܝ ܕܢܙܓܘܪܘ ܢܟܠܐ ܡܢ ܩܪܒܐ؟ (ܦ 10)
ܫܘܐܠܐ ܫܒܝܥܝܐ: ܟܡܐ ܐܢܘܢ ܐܕܫ̈ܐ ܕܩܘܛܪܓܐ؟ (ܦ 10-11)
ܫܘܐܠܐ…: ܟܡܐ ܐܢܘܢ ܐܕܫ̈ܐ ܕܦܠܝܪܘ ܦܘܪܝܐ ܐܘܟܝܬ ܡܦܩܒܪܘܚܐ؟ (ܦ 11)
ܫܘܐܠܐ ܬܡܝܢܝܐ: ܒܝܕ ܐܝܠܝܢ ܛܟ̈ܢܐ ܡܨܝܐ ܕܬܬܩܢܐ ܘܬܬܕܪܟܝ ܠܢ ܗܕܐ ܐܘܡܢܘܬܐ؟ (ܦ 11-12)
ܫܘܐܠܐ ܬܫܝܥܝܐ: ܐܝܟܢܐ ܡܢ ܦܘܠܓ̈ܐ ܕܣܝܡܝܢ ܠܟܠ ܐܕܫ̈ܐ ܐܝܢܐ ܕܗܘ ܡܢ ܐܕܫ̈ܝܗ ܕܐܘܡܢܘܬܐ ܗܕܐ ܡܬܕܪܒܢܝܬܐ ܗܘܝܐ (ܦ 12-15)
ܫܘܐܠܐ ܚܕܥܣܝܪܝܐ: ܐܝܟܢܐ ܡܬܩܢܝܐ ܐܘܡܢܘܬܐ ܗܕܐ ܡܢ ܐܝܠܝܢ ܕܕܒܝ̈ܩܢ ܘܢܩܝ̈ܦܢ ܠܣܘܥܪ̈ܢܐ؟ (15-16)
ܫܘܐܠܐ ܬܪܥܣܝܪܝܐ: ܐܝܟܢܐ ܒܝܕ ܙܢܝ̈ܐ ܡܦܠܓ̈ܢܐ ܥܒܕܝܢܢ ܫܦܝܥܬܐ ܠܐܘܡܢܘܬܐ ܗܕܐ؟ (16-17)
ܫܘܐܠܐ ܬܠܬܥܣܝܪܝܐ: ܘܐܝܟܢܐ ܡܢ ܐܝܠܝܢ ܕܩܕܝ̈ܡܢ ܐܘ ܢܩܝ̈ܦܢ ܒܗ ܒܙܢܐ ܠܐܘܡܢܘܬܐ ܗܕܐ ܢܫܪܬܚ؟ (ܦ 17-18)
ܫܘܐܠܐ ܐܪܒܥܬܥܣܝܪܝܐ: ܘܐܝܟܢܐ ܠܗܝܢ ܟܕ ܠܗܝܢ ܒܝܕ ܒܪ̈ܣܝܣ ܟܝܢܝ̈ܬܐ ܘܟܬܝ̈ܒܬܐ ܡܟܪܙܝܢܢ؟ (ܦ 18-20)
ܫܘܐܠܐ ܚܡܫܬܥܣܝܪܝܐ: ܡܢܐ ܐܝܬܘ̄ ܫܕܘܕܝܐ ܕܫܠܝܘܬܐ ܘܦܘܪܣܐ ܕܡܠܬܐ ܐܘ ܒܟܡܐ ܘܐܝܠܝܢ ܐܡܢ̈ܐ ܡܬܢܩܦ؟ (ܦ 20-24)
ܫܘܐܠܐ ܫܬܥܣܝܪܝܐ: ܟܡܐ ܐܢܘܢ ܙܢܝ̈ܐ ܕܦܪ̈ܘܝܘܡܝܘ ܘܕܫܘܠܡܐ؟ (ܦ 24-29)
ܫܘܐܠܐ ܫܒܬܥܣܝܪܝܐ: ܠܘܬ ܐܝܠܝܢ ܣܢܝܩܝܢܢ ܠܡܚܝܪ ܒܦܘ̈ܠܓܐ ܕܪܗܝܛܪܘܬܐ؟ (ܦ 29-31)
ܫܘܐܠܐ ܬܡܢܬܥܣܝܪܝܐ: ܠܟܡܐ ܡܬܦܠܓܐ ܡܠܬܐ ܕܡܠܦܢܘܬܐ ܒܗ ܒܙܢܐ ܪܗܝܛܪܝܐ ܐܟ ܕܒܢܡܘܣܐ ܥܕܬܢܝܐ (ܦ 31-32)
ܫܘܐܠܐ ܬܫܥܣܝܪܝܐ: ܐܝܠܝܢ ܐܢܘܢ ܡܦ̈ܠܐܐ ܓܘܢܝ̈ܐ ܕܥܐܕ̈ܐ ܟܠܗܘܢ ܕܡܕܒܪܢܘܬܐ؟ (ܦ 32-36)
ܫܘܐܠܐ ܕܥܣܪܝܢ: ܐܝܟܢܐ ܘܠܐ ܕܢܬܚܫܚ ܒܡܠܬܐ ܡܒܝܐܢܝܬܐ ܠܘܐ ܗܢܘܢ ܕܡܥܩܝܢ ܥܠ ܦܘܪܫܢܐ ܕܚܒܝ̈ܒܝܗܘܢ ܐܟ ܩܢܘܢܐ ܪܗܝܛܪܝܐ؟ (ܦ 36-37)
ܫܘܐܠܐ ܕܥܣܪܝܢ ܘܚܕ: ܟܡܐ ܘܐܝܠܝܢ ܐܢܘܢ ܡܦ̈ܠܐܐ ܐܒܠܢܝ̈ܐ ܘܓܘܢܝ̈ܐ ܕܠܚܡܝܢ ܠܡܠܬܐ ܕܒܘܝܐܐ؟ (ܦ 37-41)
ܫܘܐܠܐ ܕܥܣܪܝܢ ܘܬܪܝܢ: ܡܢ ܐܝܠܝܢ ܡܬܩܝܡܐ ܡܟܬܒܢܘܬܐ ܕܐܓܪ̈ܬܐ؟ (ܦ 41-42)
ܫܘܐܠܐ ܕܬܠܬܐ ܘܥܣܪܝܢ: ܐܝܟܢܐ ܗܘ ܙܢܐ ܕܗܘ ܕܠܘܬܗ ܘܒܡܢܐ ܡܬܩܢܐ؟ (ܦ 42-55)
ܫܘܐܠܐ ܕܥܣܪܝܢ ܘܐܪܒܥܐ: ܐܝܢܐ ܗܘ ܙܢܐ ܗܘ ܕܡܢܗ ܡܬܟ̈ܬܒܢ ܐܓܪ̈ܬܐ ܘܒܡܢܐ ܡܬܩܢܐ؟ (ܦ 55-56)
ܫܘܐܠܐ ܕܥܣܪܝܢ ܘܚܡܫܐ: ܐܝܟܢܐ ܗܘ ܙܢܐ ܘܕܡܟܬܒܢܘܬܐ ܘܒܐܝܠܝܢ ܡܬܩܢܐ؟ (ܦ 56-59)
ܫܘܐܠܐ ܕܥܣܪܝܢ ܘܐܫܬܐ: ܘܒܐܝܢܐ ܙܢܐ ܡܨܝܐ ܠܐܢܫ ܕܢܒܪܐ ܠܢܝܫܐ ܕܦܘܢܝ̈ܐ ܘܡܓܝܒܢܘܬܐ ܕܦܬܓܡܐ؟ (ܦ 59-60)
ܫܘܐܠܐ ܕܐܫܬܐ (ܫܒܥܐ) ܘܥܣܪܝܢ: ܐܝܠܝܢ ܐܢܝܢ ܕܚܫ̈ܚܢ ܠܘܬ ܩܢܝܘܬܗ ܕܐܘܡܢܘܬܐ ܗܕܐ ܕܪܗܝܛܪܘܬܐ؟ (ܦ 60-66)
ܫܘܐܠܐ ܕܥܣܪܝܢ ܘܬܡܢܝܐ: ܐܝܠܝܢ ܐܢܝܢ ܕܡܣܓ̈ܦܢ ܒܩܝܢܬܐ ܕܗܕܐ ܐܘܡܢܘܬܐ؟ (ܦ 66-67)
- ܡܐܡܪܐ ܕܬܠܬܐ ܕܥܠ ܐܘܡܢܘܬܐ ܗܝ ܦܐܘܛܝܩܝܬܐ ܕܝܠܗ ܕܣܝܘܡܐ (ܦ 67-89)
ܡܐܡܪܐ ܕܝܠܗ ܕܣܝܘܡܐ ܥܠܝܗ ܕܐܘܡܢܘܬܐ ܒܢܝܫܐ ܝܥܩܘܒܝܐ (ܘܗܘ ܐܝܬܘ̄ ܦܠܓܘܬܐ ܕܡܐܡܪܐ ܩܕܡܝܐ ܕܠܐ ܐܬܟܬܒ ܒܟܬܝܐ ܗܢܐ) (ܦ 68)
ܡܛܠ ܫܡܐ ܫܘܪܝ ܡܡܠܠܐ ܒܩܕܡܐ ܢܠܡܠܡ (ܦ 68-69)
ܡܛܠ ܡܠܬܐ ܐܡܢܬܐ ܕܬܪܬܝܢ ܕܡܡܠܠܐ ܢܠܡܠܡ (ܦ 69-70)
ܥܠ ܚܠܦ ܫܡܐ ܢܐܡܪ ܗܫܐ ܒܗܕܐ ܕܬܠܬ (ܦ 70)
ܥܠ ܡܠܬܐ ܫܡܐ ܡܢܬܐ ܕܡܡܠܠܐ ܗܫܐ ܢܪܟܒ (ܦ 70-71)
ܢܘܣܦ ܗܫܐ ܥܠ ܕܡܬܩܪܝܐ ܥܠ ܡܠܬܐ ܠܡ (ܦ 71)
ܒܗ ܒܣܕܝܪܘ ܥܠ ܩܕܝܡܘܬ ܣܝܡܐ ܢܐܡܪ (ܦ 71)
ܥܠ ܐܣܪܐ ܗܕܡ ܡܡܠܠܐ ܕܫܪܟ ܢܐܡܪ (ܦ 71-76)
ܢܐܡܪ ܗܫܐ ܡܛܠ ܢܘܩ̈ܙܐ ܓܢܣܢܝ̈ܐ ܘܕܦܘܚܡܐ ܘܕܦܘܪܫܢܐ ܘܗܠܝܢ ܕܫܪܟܐ (ܦ 76-89)
العنوان: لا يوجد.
الجملة الأولى: ܡܐܡܪܐ ܬܪܝܢܐ. ܟܕ ܠܗ ܠܐܠܗܐ ܕܐܝܬܘ̄ ܥܠܬܐ ܕܟܠܗܝܢ ܛܒ̈ܬܐ……
رقم المخطوط: SOP-462
أرقام سابقة: من مخطوطات مكتبة العطشانة سابقاً، مكتوب عليه بخط اليد الرقم 16.
عدد الأوراق: 106 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 220 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 21.2 – العرض 17 – السماكة 1.7.
الوصف الخارجي: المخطوط مغلف بجلد رخامي بلون الكحلي الفاتح والأبيض والأسود، حافته بنية اللون.
الكولوفون – الذيل التاريخي:(f. 026r) ܫܠܡ (…) ܟܬܘܒܐ ܡܚܝܠܐ ܝܥܩܘܒ ܒܪ ܝܘܣܦ ܒܪܛܠܝܐ ܒܫܢܬ ܐܨܢ ܡ 1950ܡ ܒܝܪܚ ܐܝܠܘܠ.
(f. 078r) ܫܠܡ (…) ܒܫܢܬ ܐܨܢܒ̄ ܡ̄ ܥܠ ܝܕ ܡܚܝܠܐ ܡܢ ܟܠ ܝܥܩܘܒ ܝܘܣܦ ܒܪܛܠܝܐ.
مكان النسخ: لم يُذكر.
تاريخ النسخ: شهر أيلول سنة 1950م أو سنة 1952م.
الناسخ: يعقوب يوسف البرطلي.
اللغة: السريانية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه: ذكر في (f. 004r) إهداء هذا المخطوط إلى المدرسة الإكليريكية الأفرامية من قبل تلميذها يعقوب يوسف.
محتويات المخطوط: الحوار لمار سويريوس يعقوب البرطلي أسقف دير مار متى (f. 004v-100v)
- (ܡܐܡܪܐ ܩܕܡܝܐ) (f. 004v-026r)
ܫܘܐܠܐ ܩܕܡܝܐ: ܠܟܡܐ ܡܢ̈ܘܬܐ ܡܬܦܠܓ ܡܡܠܠܐ ܣܘܪܝܝܐ؟
ܫܘܐܠܐ ܬܪܝܢܐ: ܦܪܫ ܐܢܝܢ ܠܝ ܠܡܢܘ̈ܬܐ ܗܠܝܢ؟
ܫܘܐܠܐ ܬܠܝܬܝܐ: ܐܝܠܝܢ ܢܩܦ̈ܢ ܠܟܠ ܚܕܐ ܡܢ ܡܢܘ̈ܬܐ ܕܡܡܠܠܐ؟
ܫܘܐܠܐ ܪܒܝܥܝܐ: ܟܡܐ ܐܢܘܢ ܦܘܚܡ̈ܐ ܘܡܬܬܙܝܥܢܘ̈ܬܐ ܕܐܝܬ ܠܫܡ̈ܗܐ ܘܡ̈ܠܐ ܒܠܫܢܐ ܣܪܝܝܐ؟
ܫܘܐܠܐ ܚܡܝܫܝܐ: ܐܝܠܝܢ ܐܢܝܢ ܐܬܘ̈ܬܐ ܓܢܣܢܝ̈ܬܐ ܘܐܝܠܝܢ ܡܬܬܘܣܦܢܝ̈ܬܐ؟
ܫܘܐܠܐ ܫܬܝܬܝܐ: ܡܢܐ ܐܝܬܝܗܝܢ ܡܦ̈ܠܬܐ ܘܐܝܟܢ ܢܦ̈ܠܢ ܩܕܡ ܫܡܗ̈ܐ؟
ܫܘܐܠܐ ܫܒܝܥܝܐ: ܐܝܠܝܢ ܐܢܝܢ ܡܦ̈ܠܬܐ ܕܢܦ̈ܠܢ ܩܕܡ ܡ̈ܠܐ؟
ܫܘܐܠܐ ܬܡܝܢܝܐ: ܐܝܠܝܢ ܐܢܝܢ ܐܬܘ̈ܬܐ ܕܚܐܫ̈ܢ ܪܘܟܟܐ ܘܩܘܫܝܐ ܒܝܕ ܩܕܝܡܘܬ ܣܝܡܐ ܕܐܝܬ ܠܗܝܢ؟
ܫܘܐܠܐ ܬܫܝܥܝܐ: ܐܝܠܝܢ ܐܢܝܢ ܐܬܘ̈ܬܐ ܕܡܬܓܢ̈ܒܢ ܘܡܬܛܫ̈ܝܢ ܘܒܐܝܢܐ ܙܢܐ ܘܕܐܟ ܐܝܟܢܐ ܘܡܛܠܡܢܐ؟
ܫܘܐܠܐ ܥܣܝܪܝܐ: ܐܝܠܝܢ ܐܢܝܢ ܐܬܘ̈ܬܐ ܕܫܘܡܠܝܐ؟
ܫܘܐܠܐ ܚܕ ܥܣܝܪܝܐ: ܒܝܕ ܐܝܠܝܢ ܫܘܘܕ̈ܥܐ ܡܣܬܟܠܝܢܢ ܠܥܒܘܕܐ ܡܢ ܚܫܘܫܐ؟
ܫܘܐܠܐ ܬܪܥܣܝܪܝܐ: ܐܝܠܝܢ ܐܢܝܢ ܐܬܘ̈ܬܐ ܕܡܥܒܪ̈ܢ ܚܫܘܫܘܬܐ ܒܡ̈ܠܐ ܕܟܕ ܡܬܬܝ̈ܬܝܢ ܡܢ ܫܡ̈ܗܐ ܘܕܐܟ ܐܝܟܢܐ؟
ܫܘܐܠܐ ܬܠܬܥܣܝܪܝܐ: ܡܢܐ ܐܝܬܝܗ ܢܣܝܒܘܬܐ ܠܘܬ ܓܪ̈ܡܛܝܩܘ ܘܒܐܝܠܝܢ ܒܢ̈ܬ ܩ̈ܠܐ ܗܘܝܐ؟
ܫܘܐܠܐ ܐܪܒܬܥܣܝܪܝܐ: ܐܝܠܝܢ ܐܢܘܢ ܢܘܩܙ̈ܐ ܓܢܣܢܝ̈ܐ ܘܦܘܚܡ̈ܐ ܘܟܡܐ ܐܢܘܢ؟
- ܬܘܒ ܡܐܡܪܐ ܕܝܠܗ ܕܣܝܘܡܐ ܥܠܝܗ ܕܐܘܡܢܘܬܐ ܒܢܝܫܐ ܝܥܩܘܒܝܐ (f. 026r-039v)
ܡܛܠ ܫܡܐ ܫܘܪܝ ܡܡܠܠܐ ܒܩܕܡܐ ܢܠܡܠܡ.
ܡܛܠ ܡܠܬܐ ܡܢܬܐ ܕܬܪܬܝܢ ܕܡܡܠܠܐ ܢܠܡܠܡ.
ܥܠ ܚܠܦ ܫܡܐ ܢܐܡܪ ܗܫܐ ܒܗܕܐ ܕܬܠܬ.
ܥܠ ܡܠܬܐ ܫܡܐ ܡܢܬܐ ܕܡܡܠܠܐ ܗܫܐ ܢܪܟܒ.
ܢܘܣܦ ܗܫܐ ܥܠ ܕܡܬܩܪܝܐ ܥܠ ܡܠܬܐ ܠܡ.
ܒܗ ܒܣܕܝܪܘ ܥܠ ܩܕܝܡܘܬ ܣܝܡܐ ܢܐܡܪ.
ܥܠ ܐܣܪܐ ܗܕܡ ܡܡܠܠܐ ܕܫܪܟ ܢܐܡܪ.
ܢܐܡܪ ܗܫܐ ܡܛܠ ܢܘܩ̈ܙܐ ܓܢܣܢܝ̈ܐ ܘܕܦܘܚܡܐ ܘܕܦܘܪܫܢܐ ܘܗܠܝܢ ܕܫܪܟܐ.
- ܬܘܒ ܡܐܡܪܐ ܬܪܝܢܐ ܕܟܬܒܐ ܕܕܝܐܠܘ̈ܓܘ ܕܥܠ ܝܕܥܬܐ ܕܪܗܝܛܪܘܬܐ (f. 040r-078r)
ܫܘܐܠܐ ܩܕܡܝܐ: ܡܢܐ ܐܝܬܝܗ ܪܗܝܛܪܘܬܐ؟
ܫܘܐܠܐ ܬܪܝܢܐ: ܠܟܡܐ ܐܕܫ̈ܐ ܡܬܦܠܓܐ ܪܗܝܛܪܘܬܐ؟
ܫܘܐܠܐ ܬܠܝܬܝܐ: ܠܟܡܐ ܙܢܝ̈ܐ ܡܬܦܠܓ ܩܘܠܣܐ؟
ܫܘܐܠܐ ܪܒܝܥܝܐ: ܠܟܡܐ ܙܢܝ̈ܐ ܡܬܦܠܓ ܓܘܢܝܐ؟
ܫܘܐܠܐ ܚܡܝܫܝܐ: ܟܡܐ ܐܢܘܢ ܐܕܫ̈ܐ ܕܓܘܪܓܐ؟
ܫܘܐܠܐ ܫܬܝܬܝܐ: ܟܡܐ ܐܢܘܢ ܐܕܫ̈ܐ ܕܗܝ ܕܢܙܓܘܪܘ ܢܟܠܐ ܡܢ ܩܪܒܐ؟
ܫܘܐܠܐ ܫܒܝܥܝܐ: ܟܡܐ ܐܢܘܢ ܐܕܫ̈ܐ ܕܩܘܛܪܓܐ؟
ܫܘܐܠܐ ܬܡܝܢܝܐ: ܟܡܐ ܐܢܘܢ ܐܕܫ̈ܐ ܕܦܠܝܪܘ ܦܘܪܝܐ ܐܘܟܝܬ ܡܦܩܒܪܘܚܐ؟
ܫܘܐܠܐ ܬܫܝܥܝܐ: ܒܝܕ ܐܝܠܝܢ ܛܟ̈ܢܐ ܡܨܝܐ ܕܬܬܩܢܐ ܘܬܬܕܪܟܝ ܠܢ ܗܕܐ ܐܘܡܢܘܬܐ؟
ܫܘܐܠܐ ܥܣܝܪܝܐ: ܐܝܟܢܐ ܡܢ ܦܘܠܓ̈ܐ ܕܣܝܡܝܢ ܠܟܠ ܐܕܫ̈ܐ ܐܝܢܐ ܕܗܘ ܡܢ ܐܕܫ̈ܝܗ ܕܐܘܡܢܘܬܐ ܗܕܐ ܡܬܕܪܒܢܝܬܐ ܗܘܝܐ؟
ܫܘܐܠܐ ܚܕܥܣܝܪܝܐ: ܐܝܟܢܐ ܡܬܩܢܝܐ ܐܘܡܢܘܬܐ ܗܕܐ ܡܢ ܐܝܠܝܢ ܕܕܒܝ̈ܩܢ ܘܢܩܝ̈ܦܢ ܠܣܘܥܪ̈ܢܐ؟
ܫܘܐܠܐ ܝܒ̄ (ܬܪܥܣܝܪܝܐ): ܐܝܟܢܐ ܒܝܕ ܙܢܝ̈ܐ ܡܦܠܓ̈ܢܐ ܥܒܕܝܢܢ ܫܦܝܥܬܐ ܠܐܘܡܢܘܬܐ ܗܕܐ؟
ܫܘܐܠܐ ܬܠܬܥܣܝܪܝܐ: ܘܐܝܟܢܐ ܡܢ ܗܝܠܝܢ ܕܩܕܝ̈ܡܢ ܐܘ ܢܩܝ̈ܦܢ ܒܗ ܒܙܢܐ ܠܐܘܡܢܘܬܐ ܗܕܐ ܢܫܪܬܚ؟
ܫܘܐܠܐ ܐܪܒܥܬܥܣܝܪܝܐ: ܘܐܝܟܢܐ ܠܗܝܢ ܟܕ ܠܗܝܢ ܒܝܕ ܒܪ̈ܣܝܣ ܟܝܢܝ̈ܬܐ ܘܟܬܝ̈ܒܬܐ ܡܟܪܙܝܢܢ؟
ܫܘܐܠܐ ܕܝܗ̄ (ܚܡܫܬܥܣܝܪܝܐ): ܡܢܐ ܐܝܬܝܗ ܫܕܘܕܝܐ ܕܫܠܝܘܬܐ ܘܦܘܪܣܐ ܕܡܠܬܐ ܐܘ ܒܟܡܐ ܘܐܝܠܝܢ ܐܡܢ̈ܐ ܡܬܢܩܦ؟
ܫܘܐܠܐ ܕܝܘ̄ (ܫܬܥܣܝܪܝܐ): ܟܡܐ ܐܢܘܢ ܙܢܝ̈ܐ ܕܦܪ̈ܘܝܘܡܝܘ ܘܕܫܘܠܡܐ؟
ܫܘܐܠܐ ܕܝܙ̄ (ܫܒܬܥܣܝܪܝܐ): ܠܘܬ ܐܝܠܝܢ ܣܢܝܩܝܢܢ ܠܡܚܝܪ ܒܦܘ̈ܠܓܐ ܕܪܗܝܛܪܘܬܐ؟
ܫܘܐܠܐ ܕܝܚ̄ (ܬܡܢܬܥܣܝܪܝܐ): ܠܟܡܐ ܡܬܦܠܓܐ ܡܠܬܐ ܕܡܠܦܢܘܬܐ ܒܗ ܒܙܢܐ ܪܗܝܛܪܝܐ ܐܟ ܕܒܢܡܘܣܐ ܥܕܬܢܝܐ؟
ܫܘܐܠܐ ܬܫܥܣܝܪܝܐ: ܐܝܠܝܢ ܐܢܘܢ ܡܦ̈ܠܐܐ ܓܘܢܝ̈ܐ ܕܥܐܕ̈ܐ ܟܠܗܘܢ ܕܡܕܒܪܢܘܬܐ؟
ܫܘܐܠܐ ܕܥܣܪܝܢ: ܐܝܟܢܐ ܘܠܐ ܕܢܬܚܫܚ ܒܡܠܬܐ ܡܒܝܐܢܝܬܐ ܠܘܐ ܗܢܘܢ ܕܡܥܩܝܢ ܥܠ ܦܘܪܫܢܐ ܕܚܒܝ̈ܒܝܗܘܢ ܐܟ ܩܢܘܢܐ ܪܗܝܛܪܝܐ؟
ܫܘܐܠܐ ܕܥܣܪܝܢ ܘܚܕ: ܟܡܐ ܘܐܝܠܝܢ ܐܢܘܢ ܡܦ̈ܠܐܐ ܐܒܠܢܝ̈ܐ ܘܓܘܢܝ̈ܐ ܕܠܚܡܝܢ ܠܡܠܬܐ ܕܒܘܝܐܐ؟
ܫܘܐܠܐ ܕܟܒ̄ (ܕܥܣܪܝܢ ܘܬܪܝܢ): ܡܢ ܐܝܠܝܢ ܡܬܩܝܡܐ ܡܟܬܒܢܘܬܐ ܕܐܓܪ̈ܬܐ؟
ܫܘܐܠܐ ܕܟܕ̄ (ܕܥܣܪܝܢ ܘܬܠܬܐ): ܐܝܟܢܐ ܗܘ ܙܢܐ ܕܗܘ ܕܠܘܬܗ ܘܒܡܢܐ ܡܬܩܢܐ؟
ܫܘܐܠܐ ܕܟܕ̄ (ܕܥܣܪܝܢ ܘܐܪܒܥܐ): ܐܝܢܐ ܗܘ ܙܢܐ ܗܘ ܕܡܢܗ ܡܬܟ̈ܬܒܢ ܐܓܪ̈ܬܐ ܘܒܡܢܐ ܡܬܩܢܐ؟
ܫܘܐܠܐ ܕܟܗ̄ (ܕܥܣܪܝܢ ܘܚܡܫܐ): ܐܝܟܢܐ ܗܘ ܙܢܐ ܘܕܡܟܬܒܢ̈ܘܬܐ ܘܒܐܝܠܝܢ ܡܬܩܢܐ؟
ܫܘܐܠܐ ܕܟܘ̄ (ܕܥܣܪܝܢ ܘܐܫܬܐ): ܘܒܐܝܢܐ ܙܢܐ ܡܨܝܐ ܠܐܢܫ ܕܢܒܪܐ ܠܢܝܫܐ ܕܦܘܢܝ̈ܐ ܘܡܓܝܒܢܘܬܐ ܕܦܬܓܡܐ؟
ܫܘܐܠܐ ܕܟܙ̄ (ܕܫܒܥܐ ܘܥܣܪܝܢ): ܐܝܠܝܢ ܐܢܝܢ ܕܚܫ̈ܚܢ ܠܘܬ ܩܢܝܘܬܗ ܕܐܘܡܢܘܬܐ ܗܕܐ ܕܪܗܝܛܪܘܬܐ؟
ܫܘܐܠܐ ܕܟܚ̄ (ܕܥܣܪܝܢ ܘܬܡܢܝܐ): ܐܝܠܝܢ ܐܢܝܢ ܕܡܣܓ̈ܦܢ ܒܩܝܢܬܐ ܕܗܕܐ ܐܘܡܢܘܬܐ؟
- ܬܘܒ ܡܐܡܪܐ ܬܠܝܬܝܐ ܕܟܬܒܐ ܕܕܝܐܠܘ̈ܓܘ ܕܥܠ ܐܘܡܢܘܬܐ ܗܝ ܦܐܝܛܝܩܝܬܐ ܕܝܠܗ ܕܣܝܘܡܐ (f. 078r-100v)
ܫܘܐܠܐ ܩܕܡܝܐ: ܡܢܐ ܐܝܬܝܗ ܦܘܐܝܛܘܬܐ؟
ܫܘܐܠܐ ܬܪܝܢܐ: ܠܟܡܐ ܐܕܫ̈ܐ ܡܬܚܘܩܐ ܦܘܐܝܛܘܬܐ؟
ܫܘܐܠܐ ܬܠܝܬܝܐ: ܡܢܐ ܐܝܬܝܗ ܡܫܘܚܬܐ ܘܡܢ ܐܝܠܝܢ ܡܬܩܝܡܐ؟
ܫܘܐܠܐ ܕܐܪܒܥܐ: ܟܡܐ ܐܢܘܢ ܓܢܣ̈ܐ ܩܕܡܝ̈ܐ ܕܡܫܘܚܬܐ؟
ܫܘܐܠܐ ܕܚܡܫܐ: ܟܠܚܕ ܡܢ ܗܠܝܢ ܓܢܣ̈ܐ ܠܟܡܐ ܐܕܫ̈ܐ ܡܬܦܠܓ؟
ܫܘܐܠܐ ܫܬܝܬܝܐ: ܡܢܐ ܐܝܬܝܗ ܡܫܘܚܬܐ ܥܦܝܦܬܐ ܘܒܡܢܐ ܡܫܓܢܝܐ ܡܢ ܦܫܝܛܬܐ؟
ܫܘܐܠܐ ܫܒܝܥܝܐ: ܐܝܟܢ ܠܗ ܡܫܟܝܚܢܢ ܕܕܠܐ ܬܘܣܦܬܐ ܐܘ ܒܘܨܪܐ ܢܥܒܕ ܠܡܫܘܚܬܐ؟
ܫܘܐܠܐ ܬܡܝܢܝܐ: ܠܟܡܐ ܡܨܝܐ ܕܢܬܥ̈ܠܝܢ ܨܐܕܝ̈ܢ ܡܘܫܚ̈ܬܐ ܟܠܗܝܢ ܥܡ ܫܘܚܠܦܐ ܕܐܣܟܡ̈ܐ؟
ܫܘܐܠܐ ܬܫܝܥܝܐ: ܐܝܢܐ ܐܝܬܘ̄ ܩܢܘܢܐ ܕܐܬܘ̈ܬܐ ܐܘܝ̈ܬܐ؟
ܫܘܐܠܐ ܥܣܝܪܝܐ: ܘܐܝܟܢܐ ܒܫܘܪܝ ܐܣܛܘܟܣ̈ܐ ܒܡܨܥܬܐ ܐܘ ܒܫܘܠܡܐ ܡܬܩܢܝ̈ܢ ܐܬܘ̈ܬܐ ܠܟܠ ܕܨܒܐ؟
ܫܘܐܠܐ ܚܕ ܥܣܝܪܝܐ: ܐܝܠܝܢ ܐܢܝܢ ܕܕܚ̈ܩܢ ܠܣܩܝܠܘܬܐ؟
ܫܘܐܠܐ ܬܪܥܣܝܪܝܐ: ܡܢܐ ܐܝܬܘ̄ ܓܒܘܠܝܐ ܘܠܟܡܐ ܐܕܫ̈ܐ ܡܬܦܠܓ؟
ܫܘܐܠܐ ܬܠܬܥܣܝܪܝܐ: ܡܢܐ ܐܝܬܘ̄ ܡܬܠܐ؟
ܫܘܐܠܐ ܐܪܒܬܥܣܝܪܝܐ: ܡܢܐ ܐܝܬܝܗ ܦܠܐܬܐ؟
ܫܘܐܠܐ ܕܝܗ̄: ܡܢܐ ܐܝܬܘ̄ ܓܒܘܠܝܐ ܥܪܛܠܝܐ؟
ܫܘܐܠܐ ܕܝܘ̄: ܡܢܐ ܐܝܬܝܗ ܥܒܝܕܘܬ ܦܪܨܘܦܐ؟
ܫܘܐܠܐ ܕܝܙ̄: ܡܢܐ ܐܝܬܘ̄ ܦܘܚܡܐ ܐܘܟܝܬ ܛܘܦܣܐ؟
ܫܘܐܠܐ ܕܝܚ̄: ܡܢܐ ܐܝܬܝܗ ܬܫܥܝܬܐ؟
ܫܘܐܠܐ ܕܝܛ̄: ܡܢܐ ܐܝܬܝܗ ܩܘܡܕܘܬܐ؟
ܫܘܐܠܐ ܥܣܪܝܢܝܐ: ܡܢܐ ܐܝܬܝܗ ܛܪܓܘܕܘܬܐ؟
ܫܘܐܠܐ ܕܟܐ̄: ܐܝܠܝܢ ܐܢܝܢ ܕܠܐܘܡܢܘܬܐ ܗܕܐ ܕܦܘܐܝܛܝܩܝ ܢܩ̈ܦܢ؟
العنوان: ܒܝܕ ܚܝܠܐ ܐܠܗܝܐ ܡܣܬܡܟܝܢܢ ܡܫܪܝܢܢ ܠܡܟܬܒ ܟܬܒܐ ܕܡܬܐܡܪ ܕܕܝ̈ܐܠܘܓܘ ܕܒܗ ܥܠ ܝܘܠܦ̈ܢܐ ܡܫܚܠܦ̈ܐ ܡܡܠܠ ܡܢܬܐܝܬ ܕܥܒܝܕ ܠܐܒܘܢ ܢܨܝܚܐ ܘܛܘܒܬܢܐ ܡܪܝ ܣܐܘܝܪܐ ܐܦܣܩܘܦܐ ܒܥܘܡܪܐ ܕܡܪܝ ܡܬܝ ܕܗܘ ܚܣܝܐ ܝܥܩܘܒ ܒܕܡܐ ܕܝܢ ܒܪܛܠܝܐ. ܡܪܢ ܥܕܪܝܢܝ ܘܡܥܝܢܝ ܠܫܘܡܠܝܐ ܒܛܝܒܘܬܟ ܘܒܪ̈ܚܡܝܟ ܣܓܝ̈ܐ.
الجملة الأولى: ܩܕܡܝܬ. ܫܘܐܠܐ ܩܕܡܝܐ: ܠܟܡܐ ܡܢ̈ܘܬܐ ܡܬܦܠܓ ܡܡܠܠܐ ܣܘܪܝܝܐ…..
رقم المخطوط: SOP-463
أرقام سابقة: من مخطوطات مكتبة العطشانة سابقاً.
عدد الأوراق: 60 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 67 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 22.5 – العرض 9 – السماكة 2.5.
الوصف الخارجي: المخطوط مغلف بقماش لونه بيج فاتح مزين بالكاروهات والنقاط الزرقاء.
الكولوفون – الذيل التاريخي: لم يُذكر.
مكان النسخ: لم يُذكر.
تاريخ النسخ: لم يُذكر.
الناسخ: لم يُذكر.
اللغة: سريانية وكرشونية (يونانية وعربية بأحرف سريانية).
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه: (صـ 60) يذكر أنه في سنة 1911(م) توفي الخوري إبراهيم شاكر أبو مطران آمد الياس، ويذكر في ذكرى الخامسة عشرة رأته (الخوري) إحدى المؤمنات في القداس حاضراً…..
محتويات المخطوط: شرح كلمات سريانية ويونانية بالكرشونية (صـ 02-48)
العنوان: لا يوجد.
الجملة الأولى: ܐܐܝܘܣ: ܟܠܡܗܡ ܐܠܠܗ ܐܠܐܒ….
رقم المخطوط: SOP-464
أرقام سابقة: من مخطوطات مكتبة العطشانة سابقاً، وقبلها من مكتبة الأرخدياقون نعمة الله دنو، مكتوب عليه بخط اليد الرقم 63 و 409.
عدد الأوراق: 173 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 354 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 25 – العرض 18.5 – السماكة 3.
الوصف الخارجي: المخطوط مغلف بجلد لونه أحمر ناري.
الكولوفون – الذيل التاريخي: (f. 166v-167r)(…) ܐܟܬܒ ܒܫܢܬ ܐܨܠܒ ܠܡܫܝܚܐ ܐܘ ܕܗܘܝܘ ܫܒܥ ܘܬܠܬܝܢ ܘܣܓܕܝܢ ܠܗ ܬܪ̈ܝܢ ܘܬܡܢܝܢ ܚܘܢ ܒܝܘܡܐ ܕܚܡܫ ܘܫܬܝܢ ܥܠ ܐܪܒܥ ܡܐܐ ܘܫܬ ܘܬܠܬܝܢ.
ܫܠܡ (…) ܒܐܝܕ̈ܝ (…) ܫܠܝܡܘܢ ܒܪ ܕܘܝܕ ܡܢ ܩܪܝܬܐ ܕܒܚܙܐܢܝ ܕܩܪܝܒܐ ܡܢ ܡܘܨܠ (….) ܒܫܢܬ ܐܨܠܒ ܡܫܝܚܝܬܐ (…).
مكان النسخ: لم يُذكر.
تاريخ النسخ: سنة 1932 م.
الناسخ: شليمون داود من قرية بحزاني – الموصل.
اللغة: السريانية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه: ذُكر في الذيل التاريخي:
- هذا المخطوط نُسخ لأجل الشماس نعمة الله دنو،
- في سنة النسخ ذهب البطريرك مار إغناطيوس الياس الثالث إلى مليبار في الهند ليصنع سلاماً بين الشعب هناك، فتنيح هناك، وخلفه البطريرك مار إغناطيوس أفرام برصوم من الموصل.
- في تلك الأيام كان كرسي المفريانية شاغراً، وهكذا كان يحتاج دير مار متى ورعيتان أخريان إلى مطارنة.
- نسُخ المخطوط في أيام ملك العراق العربي فيصل الأول، وفي أيامه تشكلت عصبة الأمم.
- الناسخ هو أحد تلاميذ دير مار متى، ثم نزل إلى الموصل والتحق بمدرسة مار توما فالمدرسة الثانوية.
محتويات المخطوط: مجمع أفسس الثاني (f. 004r-166r)
الذيل التاريخي (f. 166v-167r)
العنوان: ܣܘܢܗܕܘܣ ܕܬܪܬܝܢ ܕܐܬܟܢܫܬ ܒܐܦܣܘܣ ܒܝܘ̈ܡܝ ܩܕܝܫܐ ܕܝܘܣܩܘܪܘܣ ܐܦܣܩܘܦܐ.
ܐܘܛܘܩܪܛܘܪܘܣ ܩܐܣܪ̈ܣ ܬܐܘܕܘܣܝܣ ܘܠܢܛܝܢܝܢܘܣ ܙܟܝ̈ܐ ܘܡܬܢ̈ܨܝܚ ܒܙܟܘ̈ܬܐ ܘܡܣܬܓ̈ܕܝ ܒܟܠܙܒܢ ܐܓܘ̈ܣܛܘ ܠܕܝܘܣܩܘܪܘܣ.
الجملة الأولى: ܠܟܠܢܫ ܐܬܝܕܥܬ ܕܛܟܣܐ ܕܕܘܒܪܢ ܘܟܠܗܝܢ ܐܢܫܝ̈ܬܢ….
رقم المخطوط: SOP-465
أرقام سابقة: من مخطوطات مكتبة العطشانة سابقاً، وقبلها من مكتبة الأرخدياقون نعمة الله دنو، مكتوب عليه بخط اليد الرقم 49 و 372.
عدد الأوراق: 748 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 755 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 22 – العرض 16.5 – السماكة 11.3.
الوصف الخارجي: المخطوط مغلف بجلد أحمر اللون مائل إلى البني، عليه بعض الخدوش.
الكولوفون – الذيل التاريخي: لم يُذكر (أوراق ناقصة في بداية المخطوط).
مكان النسخ: لم يُذكر (أوراق ناقصة في بداية المخطوط).
تاريخ النسخ: لم يُذكر (أوراق ناقصة في بداية المخطوط).
الناسخ: لم يُذكر (أوراق ناقصة في بداية المخطوط).
اللغة: الكرشونية (العربية بأحرف سريانية).
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه: (صـ 747) بعض المعلومات عن تعاقب مالكي هذا المخطوط:
القس جبراييل القس نعمت الله ؟؟؟ اشتراه من رفوا وجرجس أولاد قس بهنان ومريم أخت قس جبراييل وقس بهنان بقيمة 30 قرشاً سنة 1830م.
القس أنطون غالو.
حودي بينون اشتره من نعمان يوسف غالو سنة 1891م بقيمة 2 مجيدي.
الشماس نعمة الله دنو سنة 1934م.
محتويات المخطوط: مجمع أفسس الأول (صـ 011-746)
فهرس مضاف (بيد الأرخدياقون (صـ 004-008)
معلومات عن مالكي المخطوط (صـ 747)
العنوان: (أوراق ناقصة في بداية المخطوط).
الجملة الأولى: ܥܐܪܐ ܥܠܝ ܐܠܠܗ ܕܐܟ ܐܠܡܚܡܘܠ ܦܝ ܐܠܒܛܢ ܩܕ ܐܠܕܝ ܨܘܪܗ….
رقم المخطوط: SOP-466
أرقام سابقة: من مخطوطات مكتبة العطشانة سابقاً.
عدد الأوراق: 33 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 74 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 25.4 – العرض 19 – السماكة 1.
الوصف الخارجي: المخطوط مغلف بورق لونه بني فاتح.
الكولوفون – الذيل التاريخي: ܘܟܐܢ ܐܠܦܪܐܓ ܡܢ ܗܕܐ ܐܠܟܬܐܒ ܦܝ ܫܗܪ ܬܡܘܙ 5- 1911ܡ ܦܝ ܕܝܪ ܡܐܪ ܡܪܩܣ ܐܠܐܢܓܝܠܝ ܒܐܘܪܫܠܝܡ، ܒܩܠܡ ܐܠܚܩܝܪ ܐܠܪܐܗܒ ܚܢܐ ܐܠܐܢܛܘܢܘܣܝ ܒܢ ܡܩܕܣܝ ܡܠܟܝ ܓܢܕܘܪ ܐܠܡܐܪܕܝܢܝ (…).
مكان النسخ: دير مار مرقس الإنجيلي في أورشليم.
تاريخ النسخ: 05 تموز سنة 1911م.
الناسخ: الراهب حنا الأنطونوسي المقدسي ملكي غندور المارديني.
اللغة: الكرشونية (العربية بأحرف سريانية)، أما صورة فرمان البطريرك عبد الله الثاني فهي باللغة العربية والسريانية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه: (f. 01r) الكتاب موجه إلى شخص اسمه أده.
محتويات المخطوط: كتاب التقلب (الذي ألفه القديس أوسابيوس وجاورجي) (f. 01r-29)
الذيل التاريخي (f. 29v)
صورة فرمان البطريرك عبد الله الثاني مترجم من اللغة التركية إلى العربية وصورة أخرى بالسريانية (f. 30r-33v)
العنوان: (قد تكون هناك بعض الأوراق الناقصة في بداية المخطوط).
ܢܒܬܕܝ ܒܥܘܢ ܐܠܠܗ ܬܥܐܠܝ ܦܝ ܢܣܟ ܗܕܐ ܐܠܬܩܠܒ ܘܥܕܕ ܐܒܘܐܒܗ ܟܡܣܡܐܝܗ ܘܐܬܢܝܢ ܘܬܠܐܬܝܢ ܒܐܒܐ ܘܗܘ ܝܕܘܪ ܥܠܝ ܕܐܬܗ ܐܠܝ ܡܢܬܗܐܗ ܘܝܪܓܥ ܐܠܝ ܐܘܠܗ.
الجملة الأولى: ܘܡܒܬܕܐܗ ܡܡܐ ܐܥܬܢܐ ܘܐܗܬܡ ܒܐܣܬܟܪܐܓܗ ܡܢ ܚܣܐܒ ܐܠܩܕܝܡ….
رقم المخطوط: SOP-467
أرقام سابقة: من مخطوطات مكتبة العطشانة سابقاً.
عدد الأوراق: 58 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 65 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 20.8 – العرض 14.8 – السماكة 1.
الوصف الخارجي: المخطوط مغلف بجلد لونه بني فاتح، حافته مغطاة بالقماش المقلم بالوردي والبيج.
الكولوفون – الذيل التاريخي: لم يُذكر.
مكان النسخ: لم يُذكر.
تاريخ النسخ: لم يُذكر.
الناسخ: لم يُذكر.
اللغة: العربية والكرشونية (العربية بأحرف سريانية).
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه:
محتويات المخطوط:
- حساب الأعياد والأصوام والسنين والأشهر باللغتين الكرشونية والعربية (صـ 002-023)
العنوان: ܢܒܬܕܝ ܒܥܘܢ ܐܠܠܗ ܘܢܟܬܒ ܚܣܐܒ ܐܠܣܢܝܢ ܘܐܠܐܫܗܪ ܘܐܠܐܨܘܐܡ ܘܐܠܐܥܝܐܕ ܘܢܘܨܚ ܟܠ ܫܝ ܥܠܝ ܩܐܥܕܗ، ܠܟܝ ܡܢ ܝܩܪܐܗ ܘܝܬܐܡܠ ܒܗ ܝܦܗܡ ܡܥܐܢܝܗ ܘܝܛܒܛ ܐܠܚܣܐܒ ܣܗܠܐ.
الجملة الأولى: ܐܒܓܗ ܘܙܐܓ…. ܐܥܠܡ ܐܢ ܗܘܠܐ ܐܠܐܚܪܦ ܗܡ ܐܣܐܣ ܐܠܣܢܗ…
- وعظة عن الصوم المقدس باللغة العربية (صـ 024-025)
العنوان: وعظة عن الصوم المقدس
الجملة الأولى: لأن الإنسان من حيث هو مخلوق…..
- كتاب الأشعة لابن العبري (صـ 034-053)
العنوان: ܒܣܡ ܐܠܐܒ (…) ܢܒܬܕܝ ܒܥܘܢܗ ܬܥ̄ ܘܢܟܬܒ ܟܬܐܒ ܐܠܕܝ ܐܠܦܗ ܐܒܢ ܐܠܪܥܕ ܐܝ ܝܘܚܢܐ ܡܐܪ ܓܪܝܓܘܪܝܘܣ ܐܠܡܕܥܘ ܐܒܘ ܐܠܦܪܓ ܐܒܢ ܐܠܥܒܪܝ. ܘܗܘ ܟܬܐܒ (ܙܠܓ̈ܐ)…..
الجملة الأولى: ܐܘܠܐ: ܐܥܢܝ ܗܘ ܐܠܐܝܛܐܚ ܐܠܕܝ ܘܨܥܗ ܐܒܘ ܐܠܦܪܓ…..
رقم المخطوط: SOP-468
أرقام سابقة: من مخطوطات مكتبة العطشانة سابقاً، وقبلها من مكتبة الأرخدياقون نعمة الله دنو، مكتوب عليه بخط اليد الرقم 366.
عدد الأوراق: 221 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 228 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 22 – العرض 16 – السماكة 4.
الوصف الخارجي: المخطوط مغلف بجلد بني اللون، على حافته خيش.
الكولوفون – الذيل التاريخي: ܐܣܬܝܟ (…) ܐܬܟܬܒ ܕܝܢ ܒܩܪܝܬܐ ܒܪܛܠܐ ܫܢܬ ܐܨܒ̄ ܕܡܪܢ ܟܕ̄ ܝܘܡ̈ܬܐ ܒܝܪܚ ܚܙܝܪܢ ܒܐܝܕ̈ܝ (…) ܝܥܩܘܒ ܒܪ ܦܛܪܘܣ ܒܪ ܡܫܡ̄ ܣܒܐ….
مكان النسخ: قرية برطلة.
تاريخ النسخ: 24 حزيران سنة 1902م.
الناسخ: يعقوب بطرس الشماس سابا.
اللغة: السريانية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه:
محتويات المخطوط: كتاب تاريخ لابن العبري الجزء الثاني (صـ 004-219)
العنوان: ܒܝܕ ܐܠܗܐ ܟܬܒܝܢܢ ܟܬܒܐ ܕܐܩܠܣܝܣܛܝܩܝ ܐܘܟܝܬ ܦܠܓܘܬܐ ܕܬܪܬܝܢ ܕܡܟܬܒܢܘܬ ܙܒܢ̈ܐ. ܕܣܝܡ ܠܩܕܝܫܐ ܐܒܘܢ ܛܘܒܬܢܐ ܘܢܨܝܚܐ ܡܪܝ ܓܪܝܓܘܪܝܘܣ ܡܦܪܝܢܐ ܕܡܕܢܚܐ ܕܗܘ ܐܒܘ ܐܠܦܪܓ ܒܪ ܐܗܪܘܢ ܐܣܝܐ ܡܠܝܛܝܢܝܐ…..
الجملة الأولى: ܩܕܡܝܬ ܥܘܬܪܐ ܠܣܘܥܪ̈ܢܐ ܡܢ ܥܠܡܢܝ̈ܐ ܡܢ ܡܟܬܒܢ̈ܘܬܐ….
رقم المخطوط: SOP-469
أرقام سابقة: من مخطوطات مكتبة العطشانة سابقاً.
عدد الأوراق: 192 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 392 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 33.9 – العرض 25.2 – السماكة 3.
الوصف الخارجي: المخطوط مغلف بجلد أحمر اللون.
الكولوفون – الذيل التاريخي: (f. 126r) ܫܠܡ (…) ܒܫܢܬ ܡ̄ ܐܨܠܙ 1937 ܒܐܝܪܚ ܐܝܪ ܬܫܥܐ ܒܗ ܒܝܪܚܐ ܕܥܘܡܪܐ ܕܡܪܝ ܫܡܘܐܝܠ ܘܡܪܝ ܫܡܥܘܢ ܘܡܪܝ ܓܒܪܐܝܠ، ܒܩܠܝܬܐ ܡܥܪܒܝܬܐ ܗܝ ܕܥܠ ܚܨ ܒܝܬ ܩܕ̈ܝܫܐ (…) ܒܕܡܘܬ ܕܫܢܐ ܠܝܘܚܢܢ ܐܦܘܕܝܩܢܐ ܒܪ ܗܒܝܠ ܬܐܝܐ ܡܕܝܝܐ ܡܗܝܡܢܐ، ܒܐܝܕ̈ܝ ܡܚܝܠܐ ܘܚܛܝܐ ܓܒܪܐܝܠ ܕܝܪܝܐ ܘܩܫܝܫܐ ܒܪ ܡܢܚܐ ܡܫܡ̄ ܝܘܢܢ ܟܦܪܒܘܪܐܢܝܐ ܗܝ ܒܓܒܐ ܕܡܕܢܚܐ ܕܚܐܚ ܐܝܬܝܗ، ܒܝܘܡ̈ܝ ܐܒܗ̈ܬܐ ܕܝܠܢ ܡܪܢ ܡܪܝ ܐܝܓܢܐܛܝܘܣ ܕܗܘ ܐܦܪܝܡ ܩܕܡܝܐ (…) ܡܪܢ ܡܪܝ ܛܝܡܬܐܘܣ ܬܐܘܡܐ ܡܛܪܘ̄ ܕܛܘܪܥܒܕܝܢ، ܬܘܒ ܒܪܝܫܢܘ̄ ܕܪܝܫ ܕܝܪܐ ܕܝܠܢ ܕܥܘܡܪܐ ܐܚܐ ܡܝܩܪܐ ܩܫܝ̄ ܓܘܪܝܐ ܥܝܢܘܪܕܢܝܐ ܒܪ ܨܘܡܗ ܒܘܬܝܢܐ، ܗܠܝܢ ܬܘܒ ܫܡܗ̈ܐ ܕܐܚ̈ܐ ܕܥܡܪܝܢ ܗܘܘ ܥܡܢ ܒܗ ܒܥܘܡܪܐ ܩܕ̄ ܕܝܪܝܐ ܫܘܪܝܐ ܣܒܐ ܐܦܪܝܡ ܥܝܢܘܪܕܝܐ ܘܕܝܪܝܐ ܡܠܟܐ ܫܘܪܝܐ ܡܟܝܟܐ ܣܒܐ ܙܐܙܝܐ (…)
مكان النسخ: القلاية الغربية فوق بيت القديسين في دير مار كبئيل.
تاريخ النسخ: 09 أيار سنة 1937م، في ايام البطريرك مار إغناطيوس أفرام الأول، ومار طيموثاوس توما مطران طور عبدين، والراهب القس رئيس الدير كورية صومه بوتينو من عين ورد.
الناسخ: الراهب القس كبرئيل الشماس يونان من كفريو شرقي حاح.
اللغة: السريانية والكرشونية (العربية بأحرف سريانية).
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه: ذكر الناسخ بأن هذا المخطوط نُسخ هدية للأفدياقون يوحانون هابيل تايو المذيادي، كما ذكر أسماء الرهبان القاطنين في الدير.
صار هذا المخطوط في مُلك الأفدياقون عبد المسيح القس شمعون من قسطرو سنة 1937م.
محتويات المخطوط: كتاب تاريخ لابن العبري الجزء الثاني (f. 002v-173r)
تكميل للتاريخ بالكرشونية (f. 173v-191r)
العنوان: ܒܝܕ ܐܠܗܐ ܟܬܒܝܢܢ ܟܬܒܐ ܕܐܩܠܣܝܣܛܝܩܝ ܐܘܟܝܬ ܦܠܓܘܬܐ ܕܬܪܬܝܢ ܕܡܟܬܒܢܘܬ ܙܒܢ̈ܐ. ܕܣܝܡ ܠܩܕܝܫܐ ܐܒܘܢ ܛܘܒܬܢܐ ܘܢܨܝܚܐ ܡܪܝ ܓܪܝܓܘܪܝܘܣ ܡܦܪܝܢܐ ܕܡܕܢܚܐ ܕܗܘ ܐܒܘ ܐܠܦܪܓ ܒܪ ܐܗܪܘܢ ܐܣܝܐ ܡܠܝܛܝܢܝܐ…..
الجملة الأولى: ܩܕܡܝܬ ܥܘܬܪܐ ܠܣܘܥܪ̈ܢܐ ܡܢ ܥܠܡܢܝ̈ܐ ܡܢ ܡܟܬܒܢ̈ܘܬܐ….
رقم المخطوط: SOP-470
أرقام سابقة: من مخطوطات مكتبة العطشانة سابقاً، وقبلها من مكتبة الأرخدياقون نعمة الله دنو، مكتوب عليه بخط اليد الرقم 384.
عدد الأوراق: 202 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 412 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 31.2 – العرض 21.8 – السماكة 3.
الوصف الخارجي: المخطوط مغلف بجلد أحمر اللون.
الكولوفون – الذيل التاريخي:
(f. 005r) ܝܨܦ ܕܝܢ ܒܟܬܝܒܘܬܗ (…) ܡ̄ ܢܥܡܗ ܐܠܠܗ ܕܢܘ (…) ܐܨܝܚ̄ ܡ̄.
(f. 200r) (…) ܫܩܠ ܣܟܐ ܕܫܘܡܠܝܐ ܟܬܒܐ ܗܢܐ ܒܫܢܬ ܐܠܦ ܘܬܫܥܡܐܐ ܘܬܡܢܬܥܣܪ ܠܡܬܒܣܪܢܘܬ ܐܠܗܐ ܡܠܬܐ ܒܝܘܡ ܚܕ ܒܫܒܐ ܟ̄ܐ ܒܬܫܪܝܢ ܩܕܝܡ (…)
مكان النسخ: لم يُذكر.
تاريخ النسخ: 21 تشرين الأول سنة 1918م.
الناسخ: الأرخدياقون نعمة الله دنو.
اللغة: السريانية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه: يذكر الناسخ في الذيل التاريخي أنه في التاريخ المذكور أعلاه دخلت القوات البريطانية إلى الموصل، وانتهى الاحتلال العثماني للعراق وسوريا وفلسطين.
- كما يذكر تاريخ كتابة كتاب جنة عدن 1323م.
محتويات المخطوط:
- تاريخ الزيارات الكنسية لابن العبري (الميمر الثاني) (f. 005r-113v)
- أسماء المفارنة وسنة رئاستهم ونياحتهم (f. 115r)
العنوان: ܒܝܕ ܐܠܗܐ ܟܬܒܝܢܢ ܡܐܡܪܐ ܕܬܪܝܢ ܕܟܬܒܐ ܕܐܩܠܣܝܣܛܝܩܝ ܕܥܠ ܣܘܥܪ̈ܢܐ ܥܕܬܢܝ̈ܐ ܕܡܕܢܚܐ ܕܣܝܡ ܠܛܘܒܢܐ ܡܪܝ ܓܪܝܓܘܪܝܘܣ ܡܦܪܝܢܐ (…) ܒܪ ܥܒܪܝܐ (…) ܠܡܐܡܪܐ ܡܢ ܩܕܡܝܐ ܕܦܠܓܘܬܐ ܐܚܪܝܬܐ ܕܡܟܬܒܢܘܬܐ ܗܕܐ ܙܒܢܝܬܐ. ܟܕ ܐܟ ܫܘܘܕܝܐ ܡܘܠܝܐ ܗܘܐ. ܡܢ ܗܐ ܡܟܐ ܒܡܐܡܪܐ ܗܢܐ ܬܪܝܢܐ ܒܗ ܒܗܝܟܕܗܝܘܬܐ ܫܘܪܝܐ ܕܡܢ ܠܥܠ ܡܢ ܪܫܝܬܐ ܫܠܝܚܝܬܐ ܡܫܪܝܢܢ.
الجملة الأولى: ܬܐܘܡܐ ܫܠܝܚܐ ܪܝܫ ܟܗ̈ܢܐ ܩܕܡܝܐ ܕܡܕܢܚܐ ܟܬܒܐ ܓܝܪ ܕܬܘܠܡܕܐ…
2- كتاب جنة عدن لمطران صوبا وأرمينيا عبديشوع (الجزء الثاني) (f. 117r-199v)
العنوان: ܟܬܒܐ ܕܦܪܕܝܣܐ ܕܥܕܝܢ ܕܣܝܡ ܘܡܛܟܣ ܒܡܘܫܚ̈ܬܐ ܠܡܪܝ ܥܒܕܝܫܘܥ ܡܛܪܘܦܘܠܝܛܐ ܕܨܘܒܐ ܘܕܐܪܡܢܝܐ. ܣܦܪܐ ܕܬܪܝܢ ܕܐܝܬܘܗܝ ܡܢܬܐ ܕܠܠܝܐ ܛܢܢܐ.
الجملة الأولى: ܡܐܡܪܐ ܕܥܣܪܝܢ ܘܫܬܐ ܥܠ ܗܝܡܢܘܬܐ….
ܡܐܡܪܐ ܕܥܣܪܝܢ ܘܫܬܐ: ܥܠ ܗܝܡܢܘܬܐ ܐܘܬܕܘܟܣܝܬܐ.
ܡܐܡܪܐ ܕܥܣܪܝܢ ܘܫܒܥܐ: ܥܠ ܬܘܕܝܬܐ ܕܥܕܬܐ.
ܡܐܡܪܐ ܕܥܣܪܝܢ ܘܬܡܢܝܐ: ܥܠ ܒܪܐ ܐܣܘܛܐ.
ܡܐܡܪܐ ܕܥܣܪܝܢ ܘܬܫܥܐ: ܡܟܣܢܘܬܐ ܕܥܝܕ̈ܐ ܫܟܝܪ̈ܐ ܘܥܠ ܒܝܫܘܬ ܙܒܢܐ.
ܡܐܡܪܐ ܕܬܠܬܝܢ: ܥܠ ܚܟܡܬܗ ܕܒܪ ܝܩܝ ܘܒܥܘܬܐ.
ܡܐܡܪܐ ܕܬܠܬܝܢ ܘܚܕ: ܥܠ ܡܕܒܪܢܘܬܐ ܐܠܗܝܬܐ ܕܡܢ ܒܪܝܫܝܬ ܘܠܥܠܡ.
ܡܐܡܪܐ ܕܬܠܬܝܢ ܘܬܪܝܢ: ܥܠ ܐܪܙܐ ܕܨܠܡܢܘܬܐ.
ܡܐܡܪܐ ܕܬܠܬܝܢ ܘܬܠܬܐ: ܬܫܒܘܚܬܐ ܘܒܥܘܬܐ.
ܡܐܡܪܐ ܕܬܠܬܝܢ ܘܐܪܒܥܐ: ܥܠ ܒܝܫܘܬ ܙܒܢܐ.
ܡܐܡܪܐ ܕܬܠܬܝܢ ܘܚܡܫܐ: ܥܠ ܚܘܒܐ.
ܡܐܡܪܐ ܕܬܠܬܝܢ ܘܫܬܐ: ܥܠ ܣܒܪܬܐ ܘܡܣܒܪ̈ܢܐ.
ܡܐܡܪܐ ܕܬܠܬܝܢ ܘܫܒܥܐ: ܥܠ ܡܫܬܪܝܢܘܬܗ ܕܗܢܐ ܟܠ ܘܥܠ ܗܒܠܢܝܘܬܐ ܕܥܠܡ ܙܒܢܐ.
ܡܐܡܪܐ ܕܬܠܬܝܢ ܘܬܡܢܝܐ: ܡܪܬܝܢܘܬܐ ܬܡܝܗܬܐ ܕܥܠ ܙܢܝ̈ܐ ܫܦܝܪ̈ܐ.
ܡܐܡܪܐ ܕܬܠܬܝܢ ܘܬܫܥܐ: ܒܥܘܬܐ ܘܬܫܒܘܚܬܐ.
ܡܐܡܪܐ ܕܐܪܒܥܝܢ: ܥܠ ܡܝܬܪܘܬܐ.
ܡܐܡܪܐ ܕܐܪܒܥܝܢ ܘܚܕ: ܥܠ ܙܒܢܐ ܒܝܫܐ ܘܥܠ ܡܙܠܗܙܘܬ ܡܝܬܪ̈ܬܐ ܘܒܣܒܝܣܘܬ ܨܥܝܪܬܐ.
ܡܐܡܪܐ ܕܐܪܒܥܝܢ ܘܬܪܝܢ: ܒܥܘܬܐ ܘܬܘܬ ܢܦܫܐ.
ܡܐܡܪܐ ܕܐܪܒܥܝܢ ܘܬܠܬܐ: ܬܫܥܝܬܐ ܕܥܠܡ ܙܒܢܐ.
ܡܐܡܪܐ ܕܐܪܒܥܝܢ ܘܐܪܒܥܐ: ܒܥܘܬܐ ܘܬܘܬ ܢܦܫܐ.
ܡܐܡܪܐ ܕܐܪܒܥܝܢ ܘܚܡܫܐ: ܨܠܘܬܐ ܕܠܘܬ ܐܝܬܘܬܐ ܘܒܥܘܬܐ ܕܥܠ ܟܝܢܐ ܐܢܫܝܐ.
ܡܐܡܪܐ ܕܐܪܒܥܝܢ ܘܫܬܐ: ܡܪܬܝܢܘܬܐ ܘܡܠܟ̈ܐ ܡܘܬܪ̈ܢܐ.
ܡܐܡܪܐ ܕܐܪܒܥܝܢ ܘܫܒܥܐ: ܥܠ ܡܥܠܝܘܬ ܕܪ̈ܓܐ ܘܡܘܫ̈ܚܬܐ ܕܩܕ̈ܝܫܐ.
ܡܐܡܪܐ ܕܐܪܒܥܝܢ ܘܬܡܢܝܐ: ܥܠ ܢܦܫܐ ܘܚܝܠܗ ܡܬܚܫܒܢܐ.
ܡܐܡܪܐ ܕܐܪܒܥܝܢ ܘܬܫܥܐ: ܥܠ ܬܝܒܘܬܐ ܘܥܠ ܡܪܝܡ ܚܛܝܬܐ.
ܡܐܡܪܐ ܕܚܡܫܝܢ: ܥܠ ܩܝܡܬܐ ܘܥܠ ܓܡܝܪܘܬܐ ܘܥܠ ܥܠܡܐ ܚܕܬܐ.
ܫܘܠܡܐ ܘܡܘܕܥܢܘܬܐ.
رقم المخطوط:SOP-471
أرقام سابقة: من مخطوطات مكتبة العطشانة سابقاً.
عدد الأوراق: 249 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 506 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 23.2 – العرض 16.4 – السماكة 7.2.
الوصف الخارجي: الوجهان الأمامي والخلفي من الخشب القديم مرتبطان ببعضهما بخيوط، أما حافته فمغطاة بالخيش، وعلى الوجه الداخلي قماش أحمر مزهر، ويبدو أن المخطوط كان مغلفاً بمثله قبل أن يتمزق.
الكولوفون – الذيل التاريخي: (هناك أوراق ناقصة في نهاية المخطوط).
(f. 193v) ܩܕ ܟܬܒ ܗܕܗ ܐܠܪܣܐܠܗ (…) ܫܡ̄ ܬܘܡܐ ܒܢ ܥܝܣܝ ܦܝ ܣܢܗ ܐܠܦ ܘܡܐܝܗ ܘܣܒܥܗ ܘܬܠܐܬܝܢ ܗܓܪܝܗ ܦܝ ܫܗܪ ܟܐܢܘܢ ܐܠܐܟܪ ܦܝ ܐܝܐܡ ܐܒܝܢܐ (…) ܒܛܪܝܪܟ ܫܟܪ ܐܠܠܗ (…)
(f. 095v) ܟܡܠܬ ܩܨܗ ܐܠܝܐ ܐܠܢܒܝ ܡܢ ܝܕ ܐܠܚܩܝܪ ܫܡ̄ ܝܫܘܥ ܒܢ ܚܢܐ ܐܠܩܠܥܗ ܡܪܐܘܝ ܐܢܟܬܒ ܦܝ ܣܢܗ ܒܢܓ̄ ܝܘܢܐܢܝܗ (…)
مكان النسخ: لم يُذكر (هناك أوراق ناقصة في نهاية المخطوط).
تاريخ النسخ: كانون الثاني سنة 1137ه (1724م)، في أيام البطريرك مار إغناطيوس شكر الله.
سنة 2053 يونانية ( 1742م).
الناسخ: الشماس توما عيسى.
الشماس يشوع حنا القلعة مراوي.
اللغة: الكرشونية (العربية بأحرف سريانية).
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه:
محتويات المخطوط: قصص وميامر متنوعة (f. 004v-248v)
جداول مرسومة ملونة فارغة (أحدها كُتب فيه بقلم الرصاص بعض محتويات المخطوط) (f. 002r-003v)
قصة بيلاطس والي أورشليم (f. 004v-030v)
قول لمار أفرام عن قتال الشيطان اللعين (سيرة مار أفروميوس) (f. 031r-053r)
معجزة صنعتها مريم والدة الله (f. 053v-059v)
ترجام على عيد الميلاد(f. 059v-062v)
ترجام آخر على عيد الميلاد (f. 062v-065v)
ترجام على جمعة الصلبوت على الكروبي ولص اليمين لمار يعقوب السروجي (f. 066r-073v)
ترجام آخر على جمعة الصلبوت (f. 073v-077r)
قصة إبراهيم خليل الرحمن واسحق ابنه (f. 077r-082r)
ميمر لمار أفرام على إيليا النبي حين عقد السماء والأرض (f. 082r-095v)
ترجام لمار الياس الحي على الخاطئين (f. 095v-100v)
قصة مار الياس الحي الغيور في جبل عوف (f. 100v-112r)
قصة القديسة اوجانيه ابنة الملك(f. 112r-118r)
قصة أيوب الصديق المبتلى (f. 118v-130r)
قصة يونان النبي وكيف تلمذ أهل مدينة نينوى (f. 130r-139r)
قصة مار كبرئيل (f. 139r-154v)
قصة سليمان الحكيم (f. 154v-158r)
ميمر لمار أفرام على ؟؟؟ وعلى التوبة (f. 158r-168v)
قول لمار يعقوب السروجي (f. 168v-182v)
الرسالة التي نزلت من السماء في أيام قسطنطين الملك (f. 184v-193v)
قصة القديس مار كبرئيل (f. 193v) (أوراق ناقصة).
ميمر لمار يوحنا فم الذهب على التوبة (f. 194r-200r)
قول لمار أفرام على التوبة (f. 200r-207r)
قول الآباء القديسين في أن لكل إنسان ملاك يحفظه ويرفع أعماله قدام الله (f. 207r-213v)
ميمر خشوعي لمار أفرام على التوبة (f. 213v-221v)
قصة مار يوحنا بن اوفيمينوس (f. 222r-229r)
رؤيا القديس غريغوريوس وكيف انكشفت له السرائر الإلهية (f. 229r-238v) (أوراق ناقصة)
مقالة (عن طبيعة السيد المسيح) (f. 239v-248v)
العنوان: ܒܣܡ ܐܠܐܒ (…) ܢܒܬܕܝ ܒܥܘܢ ܐܠܠܗ ܘܚܣܢ ܬܘܦܝܩܗ ܘܢܟܬܒ ܩܨܗ ܦܝܠܐܛܘܣ ܘܐܠܝ ܡܕܝܢܗ ܐܘܪܫܠܝܡ (…)
الجملة الأولى: ܡܐܡܪ ܡܢ ܩܘܠ ܐܠܩܕܝܣ ܩܘܪܝܐܩܘܣ ܐܣܩܦ (…)
رقم المخطوط: SOP-472
أرقام سابقة: من مخطوطات مكتبة العطشانة سابقاً.
عدد الأوراق: 30 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 37 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 20 – العرض 14.2 – السماكة 0.6.
الوصف الخارجي: الغلاف من الورق، مكتوب عليه عنوان المخطوط.
الكولوفون – الذيل التاريخي: (ܦ 07) ܒܫܢܬ 1969 ܒܡܪܕܝܢ ܡܛܒܥܬܐ ܕܡܪܝ ܐܦܪܝܡ ܦܛܪܝܪܟܘܬܐ.
(ܦ 08) ܡܦܝܣܝܢܢ ܕܢܬܚܬܡ ܕܪܡܣܘܩ ܟܚ̄ – ܛ̄ – ܐܨܣܛ̄ ܡ̄. ܐܝܓܢܐܛܝܘܣ ܝܥܩܘܒ ܓ̄ (…)
مكان النسخ: ماردين.
تاريخ النسخ: سنة 1969م.
الناسخ: مار فيلوكسينوس يوحنا دولباني.
اللغة: السريانية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه: توقيع باسم البطريرك يعقوب الثالث.
محتويات المخطوط: قصة مار يعقوب النصيبيني (صـ 07-20)
العنوان: ܬܫܥܝܬܐ ܕܡܪܝ ܝܥܩܘܒ ܐܦܣܩܘܦܐ ܕܢܨܝܒܝܢ، ܕܡܢܟܫܐ ܠܦܝܠܠܘܟܣܝܢܘܣ ܝܘܚܢܢ ܕܡܪܕܝܢ ܡܢ ܢܣ̈ܟܐ ܥܬܝ̈ܩܐ ܕܬܐܘܕܘܪܝܛ ܘܕܡܝܟܐܝܠ.
الجملة الأولى: ܡܪܝ ܝܥܩܘܒ ܕܢܨܝܒܝܢ. ܐܟ ܪܥܝܢܐ ܕܬܐܘܕܘܪܝܛ ܐܦܣܩܘܦܐ….
رقم المخطوط: SOP-473
أرقام سابقة: من مخطوطات مكتبة العطشانة سابقاً، وقبلها مكتبة البطريرك زكا عيواص.
عدد الأوراق: 8 أوراق بحسب الترقيم الإلكتروني ( 15 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 22.2 – العرض 14 – السماكة 0.4.
الوصف الخارجي: المخطوط مغلف بورق مقوى لونه بيج.
الكولوفون – الذيل التاريخي: London 17 September 190?/ F.???
مكان النسخ: لندن.
تاريخ النسخ: 17 أيلول سنة ؟190.
الناسخ: القس ؟؟؟
اللغة: السريانية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه: المخطوط يبدأ من اليسار إلى اليمين.
محتويات المخطوط: قصة القديس مار آحو دامه (صـ 1-9)
العنوان: ܬܘܒ ܬܫܥܝܬܐ ܕܩܕܝܫܐ ܡܪܝ ܐܚܘ ܕܡܗ ܫܠܝܚܐ ܘܣܗܕܐ ܩܕܝܫܐ…
الجملة الأولى: ܒܡܐܬܝܬܗ ܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܕܠܘܬ ܓܢܣܐ ܕܒܢܝ̈ܢܫܐ…..
رقم المخطوط: SOP-474
أرقام سابقة: من مخطوطات مكتبة العطشانة سابقاً.
عدد الأوراق: 234 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 241 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 17 – العرض 11.6 – السماكة 4.2.
الوصف الخارجي: المخطوط مغلف بطبقات من الورق المقوى البالية وقد ظهرت عليه ألوان الأخضر والبيج والبني بشكل عشوائي، وحافته بدون غلاف.
الكولوفون – الذيل التاريخي: (صـ 234) قد كمل ونجز هذا الكتاب (…) على يد (…) فرج الله ابن شماس داود برصوم، وكان الفراغ منه ثلاثة أيام من شهر كانون الأول سنة 1890 مسيحية و 2202 يونانية وذلك في أيام (…) بطرك بطرس الثالث (…) ومار قوريللوس مطران الياس ضابط كرسي الشرق أي الموصل (…)
(صـ 139) كملت قصة القديسة شموني (…) وذلك في عشرة أيام من شهر تشرين الثاني المبارك سنة 1890مسيحية على يد (..) فرج الله ابن شماس داود برصوم.
(صـ 147) كملت قصة رجل الله على يد (..) فرج الله ابن شماس داود برصوم وذلك في تشرين الثاني 12 سنة 1890 مسيحية.
(صـ 166) كملت قصة مار ثاودوروس على يد (..) فرج الله ابن شماس داود برصوم سرياني قديم وذلك في تشرين الثاني 17 سنة 1890 مسيحية.
(صـ 176) كملت قصة الشهداء (…) على يد (..) فرج الله ابن شماس داود برصوم سرياني قديم وذلك في تشرين الثاني 20 سنة 1890 مسيحية.
(صـ 228) كملت على يد (..) فرج الله ابن شماس داود برصوم في كانون الأول 2 سنة 1890 مسيحية.
مكان النسخ: لم يُذكر.
تاريخ النسخ: كانون الأول سنة 1890م، في أيام البطريرك بطرس الثالث، ومطران الموصل مار قوريللوس الياس.
الناسخ: فرج الله الشماس داود برصوم.
اللغة: الكرشونية (العربية بأحرف سريانية).
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه: يذكر في الذيل التاريخي تاريخ وفاة البطريرك بطرس الثالث يوم الاثنين 26 أيلول سنة 1894م ، والجناز في مدينة الموصل يوم الأحد 2 تشرين الأول سنة 1994.
محتويات المخطوط: قصص القديسين (صـ 002-233)
فهرس (صـ 001)
قصة مار جرجس (صـ 002-044)
اكتشاف بولص الرسول (صـ 044-092)
قصة مار بهنام وسارة أخته (صـ 093-121)
قصة مورت شموني وبنيها (صـ 121-139)
قصة رجل الله (ابن اوفيميانوس) (صـ 139-147)
سيرة القديس مار ثاودوروس (صـ 147-166)
قصة الأربعبن شهيد (صـ 166-176)
قصة أهل الكهف (صـ 177-189)
جليان بطرس الرسول (صـ 189-193)
قصة مار انغانيوس وابنته ماريانة المتهومة (صـ 194-206)
قصة مورت نسيموس (صـ 207-215)
قصة تاجر مع امرأته (صـ 216-217)
قصة راهب المتهوم (صـ 218-220)
خبر يهودي صار نصراني وأعجوبة (صـ 221)
أعاجيب القديس مار جورجيس (صـ 222-223)
قصة أيوب الصديق (صـ 223-228)
قصة يونان النبي (صـ 229-233)
الذيل التاريخي (صـ 234)
العنوان: ܒܣܡ ܐܠܐܒ (…) ܢܒܬܕܝ ܒܥܘܢ ܐܠܠܗ ܘܚܣܢ ܬܘܦܝܩܗ ܘܢܟܬܒ ܟܬܐܒ ܐܠܩܨܨ.
ܐܘܠ ܕܠܟ ܢܟܬܒ ܩܨܗ ܡܐܪ ܓܪܓܣ ܐܠܕܝ ܝܕܥܘܗ ܐܠܐܣܠܐܡ ܢܒܝ ܓܪܓܣ ܨܠܐܬܗ ܬܟܘܢ ܡܥܢܐ ܘܡܥ ܐܠܚܐܛܪܝܢ ܐܡܝܢ.
الجملة الأولى: ܟܐܢ ܦܝ ܕܠܟ ܐܠܙܡܐܢ ܡܠܟ ܟܐܦܪ ܡܢ ܐܠܡܘܨܠ ܡܢ ܥܛܡܐ…
رقم المخطوط: SOP-475
أرقام سابقة: من مخطوطات مكتبة العطشانة سابقاً.
عدد الأوراق: 298 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 305 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 23.7 – العرض 17 – السماكة 7.3.
الوصف الخارجي: المخطوط مغلف بطبقات من الورق المقوى والمغلف بقماش قديم لونه بني، والحافة مغطاة بقماش بالي وخيش.
الكولوفون – الذيل التاريخي: (صـ 206) ܠܡܐ ܟܐܢ ܦܝ ܣܢܗ ܒܩܠܗ̄ ܝܘܢܐܢܝܗ ܩܕ ܟܬܒ ܗܕܐ ܐܠܟܬܐܒ ܐܠܩܨܨ ܐܠܚܩܝܪ ܩܣ ܒܕܪܘܣ (…) ܐܒܘܗ ܐܣܚܐܩ ܘܐܡܗ ܙܪܘ ܘܐܟܘܗ ܓܘܪܓܝܣ (…) ܚܪܡܬܗ ܓܐܢܗ (…)
(صـ 298) ܬܘܐܪܝܟ ܝܫܘܥ ܡܐܗ ܦܝ ܫܗܪ ܐܕܪ ܦܝ ܝܘܡ ܒܐܣܢܒܐܪ ܦܝ ܣܢܗ ܒܩܡܓ̄ ܝܘܢܐܢܝܗ.
مكان النسخ: لم يُذكر.
تاريخ النسخ: 25 آذار سنة 2143 يونانية (1832م)، أو 2135 يونانية (1824م).
الناسخ: القس بدروس بن اسحق، أمه زرو وأخوه جورجيس وزوجته جانه.
اللغة: الكرشونية (العربية بأحرف سريانية).
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه: (صـ 086 و 181) ملاحظة للأب الراهب داود سليم كاهن أبرشية مار أفرام في طرابلس، يذكر فيها أنه قد طالع في هذا المخطوط في 12-07-1960م.
محتويات المخطوط: قصص وميامر متنوعة (صـ 001-298)
قول لمار أفرام عن الجزر وعن الكهنة (صـ 001-007)
قول لمار أفرام عن التوبة والرجوع لله (صـ 007-016)
ترجام يُقرأ أول أحد من الصوم لمار إغناطيوس مطران قبرص سنة 1757 يونانية (1446م) (صـ 016-024)
قول لمار أفرام على اقطا العالم ومجازاة العالم كل واحد بعمله (صـ 024-029)
قول لمار يعقوب السروجي على الحكم والآخرة (صـ 029-038)
قصة الملكة هيلانة (صـ 038-045)
سيرة الصبي الذي باعه أبوه وأمه للذبح (صـ 045-050)
تعريف من أين الدراهم التي أخذها يهوذا الإسخريوطي ثمن سيدنا (صـ 050-053)
قصة رجل تاجر وامرأته (صـ 053-056)
خبر المديون والمديّن (صـ 056-058)
خبر قسيس خايف الله كان في قرية (صـ 058-059)
خبر امرأة القس وكيف راحت في السر (صـ 059-061)
يهودي في مصر مصاحب للسلطان وأيضاً بطرك مصر كان صاحب للسلطان (صـ 061)
خبر آخر على القداس ودم المسيح (صـ 062-063)
خبر رجل علماني صار بطركاً (صـ 063-064)
قصة مار فولا وكيف جرى له مع الشيطان (صـ 064-086)
قصة القديسة زيانة بنة لقيانوس الملك التي تلمذت 113 ربوة بشري (صـ 086-111)
قصة السليح أندراوس الذي تلمذ بلاد الخلاب (صـ 111-122)
ترجام على يوم الأحد (صـ 122-139)
قول لمار أفرام على مريم الخاطئة التي دهنت رجلي سيدنا المسيح (صـ 139-149)
ميمر لمار أفرام عن التوبة (صـ 149-154)
ميمر (آخر) لمار أفرام عن التوبة (صـ 154-158)
قول اليشع النبي في أمر آخر القربان (صـ 158-160)
ترجام من قول إيليا النبي على الخاطئين (صـ 160-166)
أعجوبة عملتها ستنا السيدة (صـ 166-170)
أيضاً من عجايب الست السيدة (صـ 170-172)
قصة ثلاثة أصحاب (صـ 172-173)
معجزات موسى مع الحق (صـ 173-181)
قصة القديس مار يوحنا صاحب إنجيل الذهب (صـ 181-206)
قصة رجل الله (صـ 207-223)
قصة إبراهيم الخليل وإسحق (صـ 223-229)
ميمر ليوحنا فم الذهب عن التوبة (صـ 229-237)
القديسة شموني والسبعة أولادها وأليعازر (صـ 238-251)
صلاة لمار فيلوكسينوس تُقال في الصباح (صـ 251-258)
عشر مسائل سأل عنها مطا التلميذ من معلمه (صـ 258-282)
معنى التثليث والتوحيد – سبب تأنسه (المسيح) وصلبه – الصلاة التي تلزم المؤمن – كيف الخبز والخمر جسد المسيح ودمه – ما يلزم المؤمن من الصوم – ما يلزم المؤمن من الصلوات – كيف استحق آدم أن يفديه الله دون إبليس وجنده – سبب حلول المسيح في بطن مريم وولادته ورضاعته – تفسير قوله أبي وأبيكم وإلهي وإلهكم – ما حاجة الله إلى إبليس وآدم وما فعل الله في خلاص آدم.
قصة سوسان الفضيلة (صـ 282-288)
الرسالة التي نزلت من السماء في أيام قسطنطين الملك (صـ 288-298)
العنوان: ܒܣܡ ܐܠܐܒ (…) ܢܒܬܕܝ ܒܥܘܢ ܐܠܠܗ ܘܚܣܢ ܬܘܦܝܩܗ ܘܢܟܬܒ ܡܢ ܩܘܠ ܡܐܪ ܐܦܪܝܡ ܐܠܣܪܝܐܢܝ ܥܠܝ ܐܠܓܙܪ ܐܠܕܝ ܝܟܘܢ ܝܘܡ ܐܠܩܝܐܡܗ ܘܥܠܝ ܐܠܟܗܢܗ ܐܠܕܝ ܝܟܘܢ ܕܠܟ ܐܠܙܡܐܢ.
الجملة الأولى: ܝܐ ܟܘܬܝ ܘܐܚܒܐܝ ܐܥܛܘ ܡܣܐܡܥܟܡ ܐܠܝ ܒܥܘܢ ܥܩܘܠܟܡ….
رقم المخطوط: SOP-476
أرقام سابقة: من مخطوطات مكتبة العطشانة سابقاً.
عدد الأوراق: 18 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 44 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 27.6 – العرض 19.9 – السماكة 0.5.
الوصف الخارجي: الغلاف من الورق المقوى لونه ما بين البيج والزهري، مكتوب عليه عنوان المخطوط والمكتبة.
الكولوفون – الذيل التاريخي: (f. 18r) ܫܠܡܬ (…) ܒܐܝܕ̈ܝ ܡܚܝܠܐ ܩܫܝܫܐ ܕܘܝܕ ܣܦܪ ܒܩܠܝܬܐ ܕܒܝܬ ܡܛܪܘܦܘܠܝܛܘܬܐ ܕܡܪܕܐ ܒܬܪܝܢ ܒܟܢܘܢ ܩܕܝܡ ܫܢܬ ܐܨܡܛ̄ ܡ̄ (…)
مكان النسخ: قلاية مطرانية ماردين.
تاريخ النسخ: 02 كانون الأول سنة 1949م.
الناسخ: القس داويد سفر.
اللغة: السريانية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه: يذكر الناسخ في الذيل التاريخي أنه نسخ المخطوط من نسخة أخرى كُتبت للراهب بطرس سنة 1974 يونانية أي 1663م، كما طلب البطريرك أفرام الأول.
محتويات المخطوط: قصة القديس مار يعقوب السروجي (f. 03-18r)
العنوان: ܬܫܥܝܬܐ ܕܡܪܝ ܝܥܩܘܒ ܡܠܦܢܐ ܐܦܣܩܦܐ ܕܒܛܢܢ ܕܣܪܘܓ.
الجملة الأولى: ܐܚ̈ܝ ܘܚܒܝ̈ܒܝ ܬܘ ܢܣܩ ܬܫܒܘ̄ ܠܐܠܗܐ ܕܨܒܬ ܠܥܕܬܗ….
رقم المخطوط: SOP-477
أرقام سابقة: من مخطوطات مكتبة العطشانة سابقاً، وقبلها من مكتبة الأرخدياقون نعمة الله دنو، مكتوب عليه بخط اليد الرقمين 141 و 316.
عدد الأوراق: 218 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 225 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 23.3 – العرض 16.3 – السماكة 3.4.
الوصف الخارجي: الغلاف من الجلد الأسود.
الكولوفون – الذيل التاريخي: ܐܬܟܬܒ ܒܐܝܕ̈ܝ (…) ܩܫܝܫܐ ܒܗܢܡ ܒܪ ܬܥܠܒܐܢ ܘܟܬܒܗ ܒܫܢܬ ܐܦܨ̄ܐ ܡ̄.
مكان النسخ: لم يُذكر.
تاريخ النسخ: سنة 1891م.
الناسخ: القس بهنام تعلبان.
اللغة: السريانية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه:
(صـ 002-003) عناوين المخطوط بخط الشماس نعمة الله دنو، وتاريخ لصق وتغليف المخطوط 1969(م).
(صـ 169) تمت مقارنة هذا المخطوط بأخر على يده سنة 1938م.
وأيضاً قرأ فيه الربان جورج صليبا يوم الأحد 04 حزيران 1972 (م).
محتويات المخطوط:
- الشيخ الروحاني أو الدلياتي (صـ 004-169)
– ܩܕܡܐܝܬ ܡܦܩ ܒܪܘܚܐ ܕܥܠ ܢܦܫܗ ܘܡܛܠ ܗܝ ܕܣܓܝ ܐܬܥܨܝ ܡܢ ܐܚ̈ܐ ܝܚܝ̈ܕܝܐ ܡܚܒ̈ܢܘܗܝ ܕܐܪ̈ܙܐ ܗܠܝܢ ܕܒܟܬܒܐ ܗܢܐ ܣܝܡܝܢ ܠܐ ܐܬܪܡܝ ܕܗܕܐ ܢܥܒܕ ܥܕܡܐ ܕܪܘܚܐ ܩܕ̄ ܥܨܝܢܐܝܬ ܠܘܬ ܗܕܐ ܐܝܬܝܗ ܟܕ ܠܐ ܨܒܐ (ܦ 004).
– ܕܡܪܬܝܢܘܬܐ ܘܕܢܝܫܐ ܕܕܝܪܝܘܬܐ ܕܝܚܠܬܐ ܘܬܩܝܦ ܘܓܡܪ ܘܡܫܡܠܐ ܠܕܡܬ ܗܓܐ ܒܗ ܐܢ ܥܒܕ ܐܟ ܚܝܠܗ ܘܠܐ ܡܗܡܐ ܕܐܫܬܕܪ ܡܢ ܚܕ ܝܚܝܕܝܐ ܠܚܒܪܗ ܕܡܥܒܕ ܡܢܗ (ܦ 004)
– ܥܠ ܢܛܘܪܘܬܐ ܘܙܗܝܪܘܬܐ ܕܡܢ ܟܠܗܘܢ ܚܫ̈ܐ ܣܢܝ̈ܐ (004-009)
– ܕܥܠ ܣܥܘܪ̈ܘܬܐ ܕܡܢ ܪܘܚܐ ܩܕܝܫܐ ܕܢܝܚܢ ܠܒܘܣܡܐ ܕܟܫܝܪ̈ܐ ܕܡܫܘܚܬܐ ܩܕܡܝܬܐ ܘܡܨܥܝܬܐ ܘܕܫܘܡܠܝܐ ܘܥܠ ܩܪܒܐ ܕܥܡܗܘܢ ܘܕܐܝܟܢܐ ܙܟܝܢ (ܦ 009-010)
ܥܠ ܕܝܘܐ ܘܙܢܝܘܬܐ ܘܥܠ ܫܘܚܠܦ ܢܣܝܘܢܗ ܘܥܠ ܦܘܪܣܐ ܕܠܩܘܒܠܗ ܕܚܫܐ ܗܢܐ ܡܣܠܝܐ ܘܢܕܝܕܐ (010-013)
– ܥܠ ܫܐܕܐ ܡܓܕܦܢܐ ܘܕܐܝܟܢ ܐܝܬܝܗܘܢ ܓܘܕ̈ܦܘ̄ ܘܕܠܐ ܚܣܪ ܐܢܫ ܡܢܗܘܢ ܐܢ ܠܦܣܩ ܣܒܪܐ ܠܐ ܢܐܬܐ ܘܢܬܒܠܥ ܒܥܩܬܐ ܝܬܝܪܬܐ ܘܐܝܟܢ ܡܣܬܚܦ ܒܦܘܢܝ ܦܬܓܡܐ ܘܨܠܘܬܐ (ܦ 013-015)
– ܥܠ ܪܘܓܙܐ ܘܥܠ ܦܗܝܐ ܘܥܠ ܥܩܬܐ ܘܥܠ ܪܡܘܬܐ (ܦ 015-016)
– ܥܠ ܣܥܘܪܘܬܐ ܕܠܘܬ ܝܚܝܕ̈ܝܐ ܡܫܬܟܢ̈ܢ ܒܬܠܬܝ̈ܗܝܢ ܡܘܫܚ̈ܬܐ (ܦ 016-017)
– ܥܠ ܣܥܘܪܘܬܐ ܕܡܘܫܚܬܐ ܩܕܡܝܬܐ ܐܘܟܝܬ ܕܫܪ̈ܝܐ…ܘܡܘܫܚܬܐ ܡܨܥܝܬܐ…ܘܕܫܘܡܠܝܐ (ܦ 017-026)
– ܥܠ ܪܚܡܬܐ ܕܡܚܘܝܢ ܡ̈ܠܐܟܐ ܠܘܬ ܟܫܝܪ̈ܐ ܘܥܠ ܙܘܗܪ̈ܐ ܕܡܢ ܕܝ̈ܘܐ ܕܨܒܝܢ ܠܡܛܥܝܘ (026-027)
– ܥܠ ܬܐܘܪܝܐ ܦܣܘܩܬܐ (ܦ 027-031)
– ܥܠ ܢܛܘܪܬܐ ܕܪ̈ܓܫܐ ܕܠܒܪ ܥܡ ܕܠܓܘ ܘܒܡܢܐ ܬܘܒ ܡܬܢܛܪܝܢ (ܦ 031-034)
– ܥܠ ܡܘܬܐ ܨܒܝܢܐܝܐ ܕܡܢ ܥܠܡܐ ܘܥܠ ܚܝ̈ܐ ܢܒܗ̈ܝ ܒܚܝ ܥܠܡ̈ܐ (ܦ 034)
– ܥܠ ܦܪܗܣܝܐ ܕܠܘܬ ܐܠܗܐ ܕܩܢܝܢ ܐܝܠܝܢ ܕܪܘܚܗ ܕܝܫܘܥ ܡܥܒ̈ܕܐ ܒܠܒܘ̈ܬܗܘܢ ܘܐܝܟܢܐ ܥܘܕܪ̈ܢܐ ܡܢܗܘܢ ܠܣܢܝ̈ܩܐ ܒܝܕ ܪܘܚܐ ܩܕܝܫܐ ܡܬܝܗܒܢܢ ܘܝܬܝܪܐܝܬ ܠܟܠ ܕܡܗܝܡܢ (ܦ 034-035)
– ܕܝܠܗ ܕܩܕܝܫܐ ܝܚܝܕܝܐ (ܦ 035-037)
– ܥܠ ܬܗܪܐ ܕܡܬܓܠܝܢܘܬܗ ܕܐܠܗܐ ܒܢܦܫܐ ܘܥܠ ܦܗܪܣܝܐ ܕܡܢܗ ܡܬܝܗܒܐ ܠܗ ܒܫܘܠܗܒܐ ܚܡܝܡܐ ܘܥܠ ܚܘܠܛܢܗ ܕܥܡ ܡ̈ܠܐܟܐܩܕ̄ ܘܪܚܡܬܐ ܕܡܚܘܝܢ ܠܐܢܫ ܒܥܕ̈ܢܐ ܗܠܝܢ (ܦ 037-038)
– ܥܠ ܝܕܥܬܐ ܕܐܠܗܐ ܘܥܠ ܨܠܘܬܐ ܘܥܠ ܟܝ̈ܢܐ ܪ̈ܘܚܢܐ ܘܕܫܪܟܐ (ܦ 038-043)
– ܬܘܒ ܕܝܠܗ ܥܠ ܫܘܚܠܦ ܡܠܝ̈ܗܘܢ ܕܐܒܗ̈ܬܐ ܕܐܦܢ ܦܪ̈ܝܫܢ ܒܫܡܥܝ̈ܗܘܢ ܐܠܐ ܟܠܗܘܢ ܡܢ ܚܕ ܪܘܚܐ ܩܕܝܫܐ ܡܬܩܘ ܘܒܗ ܡܠܠܘ ܘܟܬܒܘ ܠܦܘܬ ܣܓܝܐܘܬ ܐܢܝ̈ܗܘܢ ܕܒܢܝ̈ܢܫܐ ܘܬܪ̈ܥܝܬܗܘܢ ܘܨܒܝ̈ܢܝܗܘܢ ܘܚܫܝ̈ܗܘܢ ܘܚܘ̈ܫܒܝܗܘܢ ܥܡ ܣܓܝ̈ܐܬܐ ܕܕܐܟ ܗܠܝܢ (ܦ 043-044)
– ܕܝܠܗ ܡܛܠ ܫܐܘ̈ܠܐ ܕܐܚ̈ܐ ܕܡܢܐ ܓܕܫ ܠܢܦܫ̈ܬܐ ܒܬܪ ܫܘܢܝܗ̈ܝܢ ܕܡܢ ܦܓܪܐ ܒܗܝ ܕܡܫܚܠܦܐܝܬ ܐܡܪܘ ܡܠܦܢ̈ܐ ܘܐܒܗ̈ܬܐ ܥܠܝܗܘܢ (ܦ 044-045)
– ܥܠ ܡܘܗ̈ܒܬܐ ܕܪܘܚܐ ܘܥܠ ܫܘܚܠܦ ܕܘܒܪܗܘܢ ܕܐܒܗ̈ܬܐ ܘܕܐܝܟܢ ܐܡܪ ܟܠܚܕ ܡܢܗܘܢ ܥܠܘܗܝ ܘܥܠ ܚܙܬܐ ܕܡ̈ܠܐܟܐ ܘܫܦܝܘܬܐ ܕܟܝܢܗܘܢ ܘܥܠ ܬܪܒܝܬܗ ܕܡܫܝܚܐ ܒܒܝܬܗ ܕܝܘܣܦ (ܦ 045-053)
– ܥܠ ܥܝܘܩܝܐ ܕܡܢ ܥܠܡܐ ܘܥܠ ܦܣܝܩܘܬܐ ܕܡܢ ܦܪܗܣܝܐ ܕܝܠܗ (ܦ 053-055)
– ܙܘܗܪܐ ܥܠ ܬܝܒܘܬܐ (ܦ 055-057)
– ܥܠ ܡܬܓܠܝܢܘܬܗ ܕܡܫܝܚܐ ܒܪ̈ܚܡܘܗܝ ܘܐܝܟܢܐ ܠܗܘܢ ܒܗܘܢ ܡܬܚܙܐ ܐܟ ܕܐܡܪ ܘܡܚܕܐ ܠܗܘܢ (ܦ 057-059)
– ܚܙܘܐ ܕܐܬܚܘܝ ܠܐܢܫ ܟܕ ܩܪܒ ܕܢܩܕܫ ܪ̈ܐܙܐ ܐܠܗ̈ܝܐ (ܦ 059-060)
– ܕܝܠܗ ܥܠܘܗܝ ܕܪ̈ܐܙܐ (ܦ 060-061)
– ܥܠ ܕܟܡܐ ܡܘܬܪ ܫܠܝܐ ܠܟܫܝܪ̈ܐ ܘܟܡܐ ܡܘܒܕܐ ܫܪܝܘܬܐ ܥܡ̈ܠܐ ܕܕܝܪܝܘܬܐ (ܦ 061-062)
– ܥܠ ܚܘܒܐ ܘܪܚܡܬ ܕܐܠܗܐ ܘܕܡܢ ܡܫܪܐ ܚܘܒܐ ܒܒܪܢܫܐ ܘܥܕܡܐ ܠܐܝܟܐ ܡܬܡܛܐ ܘܐܡܬܘ ܡܫܬܚܠܦ ܠܪܚܡܬ ܘܥܠ ܪ̈ܐܙܐ ܕܥܠܡܐ ܚܕܬܐ ܘܚܘܝܕܐ ܕܒܐܠܗܐ. (ܦ 062-067)
– ܥܠ ܗܪܓܐ ܕܡܕܥܐ ܕܒܡܕܒܪܢܘܬܗ ܕܡܪܢ ܕܠܘܬ ܚܙܬܐ ܕܫܘܗ̄ ܡܥܠܐ ܠܕܗܪܓ ܒܗ ܒܐܡܝܢܘ ܘܠܠܡܘܪ̈ܝܗ ܡܫܘܐ ܠܗ ܘܠܗܝ ܕܢܗܘܐ ܐܠܗܐ ܘܒܪܐ ܕܐܠܗܐ ܘܕܡܐ ܠܐܠܗܐ (ܦ 067-070)
– ܬܘܒ ܪ̈ܝܫܐ ܕܝܕܥܬܐ ܕܝܠܗ ܕܣܒܐ ܐܠܗܝܐ ܟܢܘܫ ܗܘܢܝܟ ܐܒܘܢ ܘܩܪܝ ܒܣܘܟܠܐ ܐܠܗܝܐ (ܦ 070-073)
– ܬܘܒ ܐܓܪ̈ܬܐ ܕܝܠܗ ܕܩܕ̄ ܘܣܒܐ ܪܒܐ ܕܐܫܬܕܪ ܡܢܗ ܠܐܢܫ ܐܢܫ ܕܡܢ ܩܪܝܢܗܝܢ ܡܣܬܟܠ ܟܠ ܐܢܫ ܢܝܫܗܝܢ (ܦ 073-126):
(ܩܕܡܝܬܐ ܕܠܘܬ ܣܒܐ ܚܕ ܪܒܐ ܒܪܥܢܝܢܗ – ܕܬܪܬܝܢ ܕܠܘܬ ܣܒܐ ܐܚܪܢܐ – ܕܬܠܬܐ ܠܘܬ ܐܚܐ ܚܕ ܕܒܙܒܢ ܡܐܚܒܢܗ ܗܘܐ ܘܒܬܪܟܢ ܐܫܬܡܥ ܠܒܝܫܐ ܘܗܦܟ ܘܢܨܚܐ ܠܗ – ܕܐܪܒܥ ܕܠܘܬ ܚܕ ܡܢ ܐܚ̈ܐ ܝܚܝܕܝܐ – ܕܚܡܫ ܕܝܠܗ ܕܣܒܐ ܪܘܚܢܝܐ – ܕܫܬܐ ܥܠ ܡܘܡ̈ܬܐ – ܕܫܒܥ ܕܝܠܗ ܕܣܒܐ ܪܘܚܢܝܐ – ܕܝܠܗ ܕܬܡܢܐ ܥܠ ܗܢܘܢ ܘܥܒܕܝܢ ܟܢܘܫܝܐ ܘܓܘܪܐ ܘܡܩܝܡܝܢ ܪ̈ܝܫܢܐ ܘܦܩܘ̈ܕܐ ܘܡܕܠܩܒܝܢ ܠܚܕ̈ܕܐ – ܕܬܫܥ ܕܝܠܗ ܕܣܒܐ ܪܘܚܢܝܐ – ܕܥܣܪ ܡܢܗܢܝ̈ܢ ܕܠܘܬ ܐܚܘܗܝ – ܕܚܕܥܣܪ – ܕܬܪܥܣܪܐ ܥܠ ܨܠܘܬܐ – ܕܬܠܥܣܪܐ ܥܠ ܫܠܝܐ ܘܥܪܘܩܝܐ ܕܡܢ ܥܢܝ̈ܢܐ – ܕܐܒܥܣܪܐ – ܕܚܡܫܥܣܪܐ – ܕܫܬܥܣܪܐ – ܕܫܒܥܣܪܐ ܥܠ ܓܗܝܬܐ ܕܡܢ ܩܪ̈ܒܐ ܘܐܘ̈ܠܨܢܐ – ܕܬܡܢܬܥܣܪ ܕܥܠ ܛܘܟܣܐ ܕܐܚ̈ܐ ܫܪ̈ܘܝܐ – ܕܝܛ̄ ܥܠ ܡܣܪܩܘܬܐ ܘܐܘܪܚܐ ܩܛܝܢܬܐ ܘܕܠܐ ܢܐܨܦ ܕܦܓܪ̈ܢܝܬܐ – ܕܥܣܪܝܢ ܥܠ ܪܒܘܬ ܥܒܕܐ ܚܙܝܪܝܐ – ܕܚܕ ܘܥܣܪܝܢ ܥܠ ܙܗܝܪܘܬܐ – ܕܟܒ̄ – ܕܟܓ̄ – ܕܟܕ̄ – ܕܟܗ̄ ܥܠ ܠܐ ܡܬܕܪܟܢܘܬܗ ܕܐܠܗܐ – ܕܟܘ̄ …. ܕܠܐ̄ – ܕܠܒ̄ ܥܠ ܐܘܠܨܢܐ ܕܐܕܪܟܘܗܝ ܘܐܠܝܨܘܬ ܢܦܫܐ – ܕܠܓ̄ ܒܗ ܒܢܝܫܐ ܕܢܣܝ̈ܘܢܐ – ܕܠܕ̄ – ܕܠܗ̄ ܥܠ ܫܥܬ ܡܘܬܐ – ܕܠܘ̄ – ܕܠܙ̄ ܥܠ ܓܠܝܙܘܬ ܒܘܝܐܐ – ܕܠܚ̄ – ܕܠܛ̄ – ܕܐܪܒܥܝܢ ܡܛܠ ܗܪܓܐ ܫܦܝܪܐ- ܕܡ̄ܐ – ܕܡܒ̄ ܠܘܬ ܐܚܐ ܚܕ ܡܛܠ ܕܐܠܨܝܢ ܗܘܘ ܠܗ ܡܪܝ ܚܘܒܬܐ ܕܐܒܘܗܝ ܦܓܪܢܝܐ – ܕܡܓ̄ ܥܠ ܬܝܒܘܬܐ ܘܣܒܪܐ ܘܠܘܒܒܐ ܕܚܛܝ̈ܐ – ܕܡ̄ܕ… ܕܡܙ̄ – ܕܡܚ̄ ܠܘܬ ܚܕ ܡܢ ܐܚ̈ܐ ܟܫܝܪ̈ܐ ܥܠ ܫܘܚܠܦ ܡܥܒܕܢܘ̈ܬܐ ܕܛܝܒܘܬܐ – ܕܡܛ̄ ܠܘܬ ܐܢܫ ܡܢ ܡܐܚܒ̈ܢܘܗܝ ܥܠܝܗܝܢ ܟܕ ܥܠܝܗܝܢ ܕܡܥܒܕܢܘܬܐ ܕܡܢ ܛܝܒܘܬܐ ܩܪܘܝܐ ܐܣܬܟܠ ܘܬܗܪ ܘܐܘܕܐ ܠܝܫܘܥ ܐܠܗܐ – ܕܚܡܫܝܢ ܥܠ ܥܘܗܕܢܐ ܘܪܢܝܐ ܒܐܠܗܐ ܘܚܘܪܐ ܐܡܝܢܐ – ܥܠ ܚܙܬܐ ܕܐܠܗܐ – ܬܘܒ ܥܠ ܡܟܝܟܘܬܐ ܘܡܫܬܡܥܢܢܘܬܐ.
– ܕܝܠܗ ܟܕ ܕܝܠܗ ܕܗܢܐ ܩܕ̄ ܘܣܒܐ ܪܒܐ ܪ̈ܝܫܐ ܡܦܪ̈ܫܐ ܕܝܕܥܬܐ. ܡܐܡܪܐ ܩܕܡܝܐ (ܦ 126-133)
– ܬܘܒ ܡܐܡܪܐ ܕܬܪܝܢ (ܦ 133-138)
– ܡܐܡܪܐ ܕܬܠܬܐ) (ܦ 138-140)
– ܥܠ ܢܛܘܪܘܬܐ ܕܚܕ ܒܫܒܐ ܡܘܕܥ ܒܗ ܥܠ ܡܘܗܒܬܐ ܕܢܣܝܒܝܢ ܒܗ ܐܝܠܝܢ ܕܚܦܝܛܐܝܬ ܫܗܪܝܢ ܘܥܠ ܒܗܬܬܐ ܕܒܛܝܠܐ ܩܪܝ (ܦ 140-145)
– ܬܘܒ ܕܝܠܗ ܕܣܒ̈ܐ ܪ̈ܝܫܐ ܕܝܕܥܬܐ ܕܣܝܡܝܢ ܠܗ ܥܠ ܐܬܘ̈ܬܐ ܕܐܠܦ ܒܝܬ (ܦ 145-152)
– ܡܐܡܪܐ ܕܬܪ̈ܝܢ ܕܥܠ ܐܬܘ̈ܬܐ ܕܐܠܦ ܒܝܬ (ܦ 152-160)
– ܬܘܒ ܪ̈ܝܫܐ ܡܦܪ̈ܫܐ ܕܥܒܝܕܝܢ ܠܗ ܠܣܒܐ ܪܘܚܢܝܐ ܐܟ ܕܠܕܘܪܫܐ ܘܗܘܓܝܐ ܘܟܘܢܫ ܗܘܢܐ ܘܢܘܦܩܗ ܕܒܕܐܟ ܗܠܝܢ ܐܪ̈ܐܙܢܝܬܐ (ܦ 160-162)
– ܕܝܠܗ ܕܩܕ̄ ܕܐܝܬܘܗܝ ܫܘܠܡ ܡܠܦܢܘܬܗ ܘܚܘܬܡ ܟܬܒܗ ܬܡܝܗܐ (ܦ 162)
– ܬܘܒ ܡܕܪܫܐ ܕܝܠܗ ܕܩܕ̄ ܕܣܝܡܝܢ ܠܗ ܥܠ ܕܝܪܝܐ ܕܠܚܡܝܢ ܝܬܝܪܐܝܬ ܠܐܢܫ ܠܚܘܕܝܐ ܒܥܕܢ ܩܘܛܥܐ ܕܢܬܒܝܐ ܒܗܘܢ ܘܡܢ ܗܢܝܐܘܬܐ ܩܝܢܬܐ ܘܥܘܢܝܬܐ ܘܚܝܠܐ ܕܟܣܐ ܒܡܠܐ ܡܬܛܪܕ ܩܘܛܥܐ ܘܟܬܠܒܒ ܡܬܟܬܫܢܐ (ܦ 162-164)
– ܬܘܒ ܡܦܩ ܒܪܘܚܐ ܕܥܒܝܕ ܠܗ ܠܐܚܘܗܝ ܕܣܒܐ ܩܕ̄ ܥܠ ܥܠܬܗ ܕܟܬܒܐ ܗܢܐ ܕܟܬܝܒ ܡܢ ܠܥܠ (ܦ 164)
– ܕܘܝܕ ܦܘܢܝܩܝܐ ܐܡܪ (ܦ 164-167)
– ܕܝܠܗ ܕܣܒܐ ܩܕܝܫܐ ܠܘܬ ܐܚܘܗܝ (ܦ 167)
– ܨܠܘܬܐ ܕܝܠܗ ܕܣܒܐ ܪܘܚܢܝܐ (ܦ 167-168)
– ܬܫܥܝܬܐ ܕܝܘܚܢܢ ܕܕܠܝ̈ܬܐ ܕܕܝܪܗ ܒܩܪܕܘ (ܦ 168)
– ܢܨܚܢܐ ܕܡܪܝ ܝܘܚܢܢ ܦܢܟܝܐ ܕܗܘܝܘ ܣܒܐ ܪܘܚܢܝܐ (ܦ 168-169)
العنوان: ܥܠ ܚܝܠܐ ܕܬܠܝܬܝܘܬܐ ܩܕܝܫܬܐ (…) ܟܬܒܝܢܢ ܟܬܒܐ ܕܣܒܐ ܚܕ ܪܒܐ ܘܓܡܝܪܐ ܘܡܫܡܠܝܐ ܕܡܠܠ ܪܘܚܢܐܝܬ ܘܠܥܠ ܡܢ ܥܠܡܐ.
الجملة الأولى: ܩܕܡܐܝܬ ܡܦܩ ܒܪܘܚܐ ܕܥܠ ܢܦܫܗ ܘܡܛܠ ܗܝ ܕܣܓܝ ܐܬܥܨܝ ܡܢ ܐܚ̈ܐ ܝܚܝ̈ܕܝܐ ܡܚܒ̈ܢܘܗܝ ܕܐܪ̈ܙܐ ܗܠܝܢ ܕܒܟܬܒܐ ܗܢܐ ܣܝܡܝܢ ܠܐ ܐܬܪܡܝ ܕܗܕܐ ܢܥܒܕ ܥܕܡܐ ܕܪܘܚܐ ܩܕ̄ ܥܨܝܢܐܝܬ ܠܘܬ ܗܕܐ ܐܝܬܝܗ ܟܕ ܠܐ ܨܒܐ ܫܒܘܩ ܠܝ ܐܚܝ ܟܕ ܣܡܶܬ ܒܚܘ̈ܫܒܝ….
- تفسير القداس لموسى بن كيفا (صـ 174-214)
العنوان: ܥܠ ܚܝܠܐ ܕܬܠܝܬܝܘܬܐ ܩܕܝܫܬܐ (…) ܡܫܪܝܢܢ ܠܡܟܬܒ ܟܬܒܐ ܕܩܕܝܫܐ ܕܡܪܝ ܣܐܘܝܪܐ ܕܗܘ ܡܘܫܐ ܒܪ ܟܐܦܐ ܚܣܝܐ ܐܦܣܩܘܦܐ ܕܡܘܨܠ ܘܕܝܒܘܪܐ ܘܒܝܬ ܪ̈ܡܢ.
الجملة الأولى: ܢܘܗܪ̈ܐ ܩܕܡܝܐ ܦܘܫܩܐ ܕܩܘܪܒܐ. ܩܕܡܝܬ: ܡܛܠ ܫܡܗ̈ܐ ܕܩܘܪܒܐ.܆
ܩܘܪܒܐ ܐܝܬܘܗܝ ܩܪܝܒܘܬܢ ܕܠܚ̈ܕܕܐ…..
رقم المخطوط: SOP-478
أرقام سابقة: من مخطوطات مكتبة العطشانة سابقاً، وقبلها من مكتبة الأرخدياقون نعمة الله دنو، مكتوب عليه بخط اليد الرقمين 199 و 470.
عدد الأوراق: 308 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 315 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 19.3 – العرض 14.4 – السماكة 2.6.
الوصف الخارجي: غلاف المخطوط من الورق المقوى، رخامي ومقلم باللونين بالكحلي والقهوائي، حافته حمراء.
الكولوفون – الذيل التاريخي: (صـ 003) أخبار القديسين (…) بخط التلميذ نعمة الله دنو السرياني سنة 1898.
(صـ 281) (…) قد صار كمال هذا الكتاب (…) بأيام رئيس الرؤساء (…) مار إغناطيوس عبد المسيح الثاني (…) وبأيام مار ديوننوسيوس مطراننا المتولي يومئذ في كرسي الموصل (…) وذلك على يد (…) نعوم بن شماس عبد الكريم دنو من المحلة المنصورية وذلك في 20 آب سنة الثمانية وتسعين بعد الألف وثمانمائة مسيحية (…)
مكان النسخ: لم يُذكر.
تاريخ النسخ: 20 آب سنة 1898م، في أيام البطريرك عبد المسيح الثاني، ومطران الموصل مار ديونوسيوس.
الناسخ: (الأرخدياقون) التلميذ نعمة الله عبد الكريم دنو.
اللغة: العربية والسريانية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه: (صـ 158) ملاحظة تشير إلى اختلاف قصة مار يوحنا صاحب إنجيل الذهب عن قصة النسخة التي نشرها الأب بيجان.
(صـ 308) ملاحظة تقول: نسخت هذه النبذة عن مخطوط سرياني في متحف لندن تحت رقم 754
من 704-720 وهذه الرسالة موقعة من 124 رئيس دير حضر رؤساء هذه الأديرة التي هي في سورية الجنوبية مجمعاً ووقعوا هذه الرسالة أسماءهم بالسريانية ما عدا 18 رئيساً فقط أمضوا باليونانية أسماءهم.
محتويات المخطوط: أخبار القديسين ومقتطفات تاريخية وميامر (صـ 004-308)
قصة القديس الفاضل أبينا أنبا كاراس (صـ 004-010)
خبر على خروج النفس من الجسد (صـ 010-017)
مناجاة موسى النبي إلى الله (صـ 017-022)
معجزة صنعتها مريم والدة الله مع مؤمن اسمه أندرونيقوس (صـ 022-025)
من كتاب الأبهات القديسن الثلاثمئة والثمانية عشر (المجامع) وفيها 20 باباً (صـ 025-048)
سؤال شيخ الإسلام شمس الدين بن ؟؟؟ محمد البكري والجواب (صـ 049-050)
قصة القديس مار يعقوب المقطع (صـ 050-061)
معجزة صنعتها مريم العذراء في بناء كنيسة الطاهرة في يثرب (صـ 061-066)
قصة الرجل التكريتي وما جرى لامرأته (صـ 066-071)
أعجوبة القديس مار سركيس (صـ 072-073)
خبر عذراء طاهرة (صـ 073-077)
قصة مار أرخيليدوس (صـ 077-093)
قصة القديسة ناسيموس (صـ 093-103)
قصة الملك المؤمن زينون وخليلته شمس المنير والمنتجبة إلاريا (صـ 104-119)
قصة مقاريس القديس (صـ 120-122)
قصة الإنسان الخيّر (صـ 122-126)
أعجوبة مار سمعان (صـ 126-127)
قصة رجل الله المختار (صـ 127-134)
قصة الشاهد الفاضل مار ساوا ابن الملك رستاق باكريانا (صـ 134-142)
قصة القديس مار يوحنا صاحب إنجيل الذهب (صـ 142-159)
قصة الشيخ مار متى (صـ 159-168)
خبر قاله مار أفريم على عجائب القديس بلاديوس (صـ 168-183)
قصة الولد الذي أرادت أمه وأبوه أن يذبحاه (صـ 184-188)
مثل على ثلاثة أصحاب المشبهين بالله تعالى وبملك الموت والإنسان (صـ 188-189)
قوانين من قول مار ديونوسيوس مطران آمد يعقوب ابن الصليبي وهي خمسة وثلاثون قانوناً (صـ 189-196)
ܡܐܡܪܐ ܕܡܪܝ ܝܥܩܘܒ ܡܠܦܢܐ ܥܠ ܐܟܣܢܝ̈ܐ ܘܩܒܘܪܬܗܘܢ (ܦ 197-203)
خبر عن علماني صار بطريركاً (صـ 203-204)
قصة يونان النبي (صـ 204-211)
قصة الراهب المظلوم (صـ 211-216)
قصة القديسة شموني وبنيها السبعة (صـ 216-231)
معجزة صنعتها مريم والدة الله في برية مصر مع رجل مؤمن بالمجامع الثلاثة (صـ 231-236)
قصة النفيس الشهيد مار كوركيس (صـ 236-261)
ܬܫܥܝܬܐ ܥܠ ܝܬܘ̄ ܚܕܐ ܘܛܠܝܐ ܚܕ ܕܗܘܘ ܒܐܠܟܣܢܕܪܝܐ ܡܕܝܢܬ ܡܠܟܘܬܐ (ܦ 261-267)
ܬܘܒ ܡܐܡܪܐ ܕܡܪܝ ܐܦܪܝܡ (ܦ 267-268)
ܬܘܒ ܡܐܡܪܐ ܕܩܕ̄ ܡܪܝ ܐܦܪܝܡ ܣܘܓܝܬܐ ܕܐܡܪܗ ܥܠ ܢܦܫܗ (ܦ 268-271)
ميمر من قول إيليا النبي قاله على الخاطئين (صـ 271-275)
خبر على القداس وهو دم المسيح (صـ 275-276)
قصة الكافر المجدف نسطور (صـ 276-280)
الذيل التاريخي (صـ 281)
ܒܡܪܝ ܐܦܪܝܡ (ܦ 282-283)
ܐܚܪܢܐ ܒܡܪܝ ܐܦܪܝܡ (ܦ 283-285)
ܐܚܪܢܐ ܬܘܒ ܒܡܪܝ ܐܦܪܝܡ (ܦ 285-286)
ܡܐܡܪܐ ܕܡܪܝ ܝܥܩܘܒ ܕܥܠ ܚܪܬܐ ܘܫܘܠܡܐ ܘܥܠ ܡܠܟܘܬܐ ܘܓܗܢܐ (ܦ 286-297)
ملحق ܒܢܝܫܐ ܕܡܪܝ ܝܥܩܘܒܝܘܣ (ܦ 298)
الفهرس (صـ 299-300)
ملحقات (صـ 301)
ܐܓܪܬܐ ܕܐܬܥܒܕܬ ܡܢ ܪ̈ܝܫ ܕܝܪ̈ܬܐ ܕܐܪܐܒܝܐ ܠܘܬ ܐܦܣ̈ܩܘܦܐ ܐܘܪܬܘܕܘܟܣܐ (ܦ 302-308)
العنوان: بسم الآب (…) أبتدئ على رجاء الثالوث الأقدس وأكتب كتاب قصص وسياحات الآباء القديسين الذين رذلوا هذا العالم الفاني (….)
الجملة الأولى: أولاً نبتدي ونكتب قصة القديس الفاضل أبينا انبا كاراس صلاته (…)
اسمعوا يا أحباءنا وأحباء المسيح وانصتوا إلى فضائل…..
رقم المخطوط: SOP-479
أرقام سابقة: من مخطوطات مكتبة العطشانة سابقاً، وقبلها من مكتبة الأرخدياقون نعمة الله دنو، مكتوب عليه بخط اليد الرقمين 44 و 406.
عدد الأوراق: 205 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 212 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 22.2 – العرض 16 – السماكة 4.
الوصف الخارجي: غلاف المخطوط من الجلد الأسود.
الكولوفون – الذيل التاريخي: (صـ 071) تم بعون الله (…).
مكان النسخ: لم يُذكر.
تاريخ النسخ: لم يُذكر.
الناسخ: لم يُذكر.
اللغة: الكرشونية (العربية بأحرف سريانية).
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه: (صـ 004) هناك كتابة أخرى فوق العنوان الأصلي للمخطوط تشير إلى أن مؤلف هذا الكتاب هو ابن العبري.
محتويات المخطوط:
- المعونة على دفع الهم لإيليا النصيبيني (صـ 004-071)
العنوان: بسم الله الحي القديم الأزلي وبه ثقتي وعليه اتكالي نكتب بعون الله تعالى وألطف أحكام توفيقه كتاب المعونة على دفع الهم تأليف مطران نصيبين (؟؟؟) المطران إيليا النسطوري (؟؟؟) (…)
الجملة الأولى: ولما كانت الهموم بقدر الهمة والفرح والسرور بقدر النعم….
- كتاب المعلم والتلميذ للشيخ الفاضل ابن العسال في الاعتراف (صـ 077-204)
فاتحة الكتاب (صـ 077-080)
الفهرس (صـ 080-081)
المقالة الأولى: في الخلاص من الخطية الماضية والمستقبلية الآتية (صـ 082-093)
المقالة الثانية: في فائدة تناول القربان وتسمية معمودية التوبة ميلاداً ثانياً (صـ 093-099)
المقالة الثالثة: في سبب امتناع الذي يكون تحت قانون الاعتراف والتوبة عن تناول القربان (صـ 099-106)
المقالة الرابعة: في معنى يوحنا وقوله توبوا فقد اقترب ملكوت السماء (صـ 106-109)
المقالة الخامسة: في قول السيد المسيح الحق الحق أقول لكم إن من يؤمن بي يعمل الأعمال التي أعمل (صـ 109-114)
المقالة السادسة: في الخلاص من الخطية يظهر فيها تفسير قول الرب الآيات تتبع المؤمنين باسمي ومثل حبة الخردل ومثل الخمير (صـ 114-119)
المقالة السابعة: في الخلاص من الخطية يوضح فيها قول الرب ملكوت السماء يغتصب ومثل الفأس والمذارة والقمح والتبن (صـ 119-122)
المقالة الثامنة: في الخلاص من الخطية فيها تفسير قول يوحنا في ؟؟؟ إن المولود من الله لا يخطئ وعنه الكلام الحقاني (صـ 122-125)
المقالة التاسعة: في الخلاص من الخطية يوضح فيها قول الرب من يسمع هذا ويعمل به يشبه رجلاً حكيماً ومثل عشر عذارى وقوله طوبى للمساكين بالروح (صـ 125-130)
المقالة العاشرة: في الخلاص من الخطية يوضح فيها قوله لبطرس أنت الصخرة وقوله لم يكن في مواليد النساء أعظم من يوحنا المعمدان (صـ 130-134)
المقالة الحادية عشرة: في الخلاص من الخطية وفيها تفسير قوله كونوا حكماء كالحيات وقوله لا تدعوا لكم أباً على الأرض ولا معلماً في الأرض لأن معلمكم واحد (صـ 134-139)
المقالة الثانية عشرة: في الخلاص من الخطية وتفسير الكنز الخفي في الحقل والتاجر الذي يطلب الجواهر الثمينة والشبكة (صـ 139-142)
المقالة الثالثة عشرة: في الخلاص من الخطية وفيه تفسير جميع منافع الإعتراف (صـ 143-146)
المقالة الرابعة عشرة: في الخلاص من الخطية تفسير مثل صاحب البيت ليسهر ليلاً ينهب بيته ومن قول يوحنا في ؟؟؟ (صـ 146-151)
المقالة الخامسة عشرة: في الخلاص من الخطية وتفسير مثل من أراد أن يتبعني فليحمل صليبه (صـ 151-154)
المقالة السادسة عشرة: في الخلاص من الخطية وتفسير مثل المسافر ودفع الوزنتين ومثل الخمسة عصافير وتفسير الرتبة التي أعطيت الكاهن (صـ 154-165)
المقالة السابعة عشرة: في الخلاص من الخطية ويظهر فيها أن الإنسان لا يمكن أن يعيش بغير ضيقة وما سبب الغنى وفضل المشورة لكاهن الله (صـ 165-174)
المقالة الثامنة عشرة: في الخلاص من الخطية ويوضح فيها القوانين اللازمة الخطاة وتفسير مثل وكيل الظلم وتفسير غسل الرب أقدام تلاميذه (صـ 174-181)
المقالة التاسعة عشرة: في الخلاص من الخطية تفسير قول بولس إن اليهودي بالظاهر ليس هو يهودي ويوضح فيها أوامر عتيقة (صـ 181-187)
المقالة العشرون:في الخلاص من الخطية وتفسير قول لوقا من قبل الرب في الإنجيل لا تخف أيها القطيع الصغير وتفسير قول الرب عن الامرأة التي أوقدت سراجها ورموز التوراة وعن الأبرص ودرس ؟؟؟ (صـ 187-192)
المقالة الحادية والعشرون: في الخلاص من الخطية تخص كل الرهبان وكيف استحق الكاهن أن يكون له منزلة مغفرة الخطية وكيف يطهر الرهبان قلوبهم (صـ 192-199)
المقالة الثانية والعشرون: في الخلاص من الخطية وتفسير قول الرب في الإنجيل يكون خمسة في بيت واحد يخالف اثنين الثلاثة وقول يوحنا عن المسيح بيده الرفش (صـ 199-204)
العنوان: بسم الآب و(…) نكتب كتاب التلميذ والمعلم وهو اثنين وعشرين مقالة.
الأولى في الاعتراف: يبين فيه كيفية الطريق التي توصل إلى الخلاص من الخطية الماضية والمسقبلة الآتية.
الجملة الأولى: قال المعلم: اعلم أن الخطية هي مرض النفس….
رقم المخطوط: SOP-480
أرقام سابقة: من مخطوطات مكتبة العطشانة سابقاً، وقبلها من مكتبة الأرخدياقون نعمة الله دنو، مكتوب عليه بخط اليد الرقمين 29 و 489.
عدد الأوراق: 244 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 251 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 22.5 – العرض 16.5 – السماكة 4.1.
الوصف الخارجي: المخطوط مغلف بالجلد الأسود.
الكولوفون – الذيل التاريخي: (ܦ 241) ܫܠܡ ܒܥܘܕܪܢ ܡܪܢ (….)
مكان النسخ: لم يُذكر.
تاريخ النسخ: لم يُذكر.
الناسخ: لم يُذكر.
اللغة: السريانية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه:
محتويات المخطوط: الإيثيقون لابن العبري (008-241)
الفهرس (006-007)
العنوان: ܥܠ ܚܝܠܐ ܘܣܒܪܐ ܕܐܠܗܐ ܕܡܚܝܠ ܘܡܥܕܪ ܟܬܒܝܢܢ ܟܬܒܐ ܕܐܝܬܝܩܘܢ ܥܠ ܡܝܬܪܘܬ ܕܘܒܪ̈ܐ ܐܟ ܪܥܝܐ ܕܐܒܘܢ ܛܘܒܬܢܐ ܡܪܒ ܓܪܝܓܘܪܝܘܣ ܡܦܪܝܢܐ ܩܕܝܫܐ ܘܡܦܪܝܢܐ ܕܡܕܢܚܐ (….)
الجملة الأولى: ܩܕܡܝܬ ܥܘܬܕܐ: ܡܛܠ ܓܝܪ ܕܨܒܘ̈ܬܐ ܐܝܠܝܢ ܕܠܡܬ ܕܪܟܘܠܢ ܡܬܪ̈ܟܢܢ ܐܘ ܝܕܥܬܗܝܢ ܒܠܚܘܕ….
رقم المخطوط: SOP-481
أرقام سابقة: من مخطوطات مكتبة العطشانة سابقاً، وقبلها من مكتبة الأرخدياقون نعمة الله دنو، مكتوب عليه بخط اليد الرقم 125.
عدد الأوراق: 190 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 197 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 18.3 – العرض 13.4 – السماكة 5.
الوصف الخارجي: لم يتبقَ من الغلاف سوى قسمه الخلفي وهو من الورق المقوى البيج.
الكولوفون – الذيل التاريخي: (ܦ 191) ܫܠܡܬ ܡܠܦܢܘܬܐ ܡܫܡܠܝܬܐ ܕܡܪܝ ܐܘܓܪܝܣ ܥܠ ܪ̈ܝܫܐ ܕܝܕܥܬܐ ܘܥܠ ܕܘܒܪ̈ܐ ܕܡܝܬܪܘܬܐ ܘܥܠ ܪ̈ܥܝܢܐ ܡܫܚ̈ܠܦܐ ܕܕܝܪܝܘܬܐ ܕܚܘܝ ܒܗ ܟܠܗܘܢ ܦܘܪ̈ܣܘܗܝ ܕܒܝܫܐ ܘܟܠܗ ܨܢܝܥܘܬܗ ܡܛܫܝܬܐ ܢܨܠܐ (…)
كتابة جانبية غير واضحة.
مكان النسخ: ؟؟؟
تاريخ النسخ: ؟؟؟
الناسخ: ؟؟؟
اللغة: السريانية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه: (صـ 182) ملاحظة من الأرخدياقون نعمة الله دنو بأنه قد وجد اختلافاً في هذا الأصحاح عن نسخة أخرى.
محتويات المخطوط: تعاليم مار أوغريس (صـ 000-191)
أوراق ناقصة (000)
– ܥܣܪܝܢ ܘܫܬܐ ܩ̈ܦܠܐܐ ܕܡܪܝ ܐܘܓܪܝܣ: (ܦ 000-014)
ܚ. ܥܠ ܗܝ ܕܣܓܝ ܚܫܚܐ ܠܗܘܢ ܠܕܝ̈ܘܐ ܚܡܬܗ ܕܗܘܢܐ (ܦ 000-001)
ܛ. ܥܠܗܝ ܕܠܐ ܘܠܐܠܢ ܠܡܬܪܣܝܘ ܠܟܠܒܐ ܕܐܝܬܘܗܝ ܚܡܬܐ ܝܬܝܪܐܝܬ ܕܐܣܬܪܩܢܢ ܡܢ ܢܟ̈ܣܐ (ܦ 001)
ܝ. ܥܠܗܝ ܕܠܐ ܙܕܩ ܠܡܐܨܦ ܕܡܬܪ̈ܓܫܢܝܬܐ (ܦ 001-002)
ܝܐ. ܥܠܗܝ ܕܘܠܐܠܢ ܕܢܕܚܘܩ ܚܘܫܒ̈ܐ ܕܨܦܬܐ ܕܥܠ ܣܘܢܩܝܐ ܕܡܫܘܚܬܐ ܕܢܫܟܚ ܠܡܬܟܬܫܘ ܥܡ ܪ̈ܙܚܐ ܛܢ̈ܦܬܐ (002)
ܝܒ. ܥܠܗܝ ܕܛܘܦܣܐ ܐܢܝܢ ܕܡܬܝܕܥܢܝ̈ܬܐ ܗܠܝܢ ܡܬܪ̈ܓܫܢܝܬܐ (ܦ 002)
ܝܓ. ܥܠ ܚܘܫ̈ܒܐ ܡܫܚ̈ܠܦܐ ܕܦܣܩܝܢ ܘܡܬܦܣܩܝܢ ܕܐܟܡܐ ܕܫܠܡ ܨܒܝܢܐ ܕܚܐܪܘܬܐ ܕܒܕܝܢܐ ܕܦܘܪܫܢܐ ܐܘ ܒܡܗܡܝܢܘܬܐ (ܦ 002-003)
ܝܕ. ܥܠ ܚܘܫ̈ܒܐ ܡ̈ܠܐܟܝܐ ܘܐܢܫܝ̈ܐ ܘܫܐܕܢܝ̈ܐ (ܦ 003-004)
ܝܗ. ܥܠ ܫܐܕܐ ܡܛܥܝܢܐ ܕܠܗܘܢܐ ܡܛܥܐ (ܦ 004-006)
ܝܘ. ܥܠ ؟؟؟ ܕܐܝܟܢܐ ܡܝܬܪܐ ܘܡܬܒܕܪ ܡܢ ܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ ܒܥܕܢ ܨܠܘܬܐ (ܦ 006)
ܝܙ. ܥܠ ܐܟܬܐ ܒܝܢܝܬܐ ܕܗܘܝܐ ܠܢ ܠܘܩܒܠ ܕܝ̈ܘܐ ܕܣܓܝ ܥܗܢܐ ܠܢ ܒܩܪܒܐ ܠܣܟܠܗܘܢ (ܦ 006)
ܝܚ. ܥܠ ܫܐܕܐ ܗܘ ܕܥܒܕ ܠܗ ܠܢܦܫܐ ܠܐ ܪܓܘܫܬܐ ܒܬܟܝܒܘܬܐ ܕܩܪܒܐ (ܦ 006-008)
ܝܛ. ܥܠ ܫܐܕܐ ܕܥܩܬܐ ܠܐ ܡܫܟܚܐ ܕܢܗܘܐ ܒܗ ܢܝܚܐ ܕܪܓܬܐ ܐܠܐ ܫܘܢܩܐ ܡܠܐ (ܦ 008)
(أوراق ناقصة)
ܟܒ. ܥܠ ܠܐ ܚܫܘܫܘܬܐ ܕܠܐ ܓܡܝܪܐ ܘܥܠ ܣܘܣܝܗ ܕܢܗܘܐ ܕܐܝܬܘܗܝ ܫܘܒܚܐ ܣܪܝܩܐ (ܦ 008-009)
ܟܓ. ܥܠܗܝ ܕܠܐ ܙܕܩ ܠܡܐܡܪ ܠܐܝܠܝܢ ܕܛܠܝܢ ܒܪ̈ܥܝܢܝܗܘܢ ܘܚܣܝܪܝܢ ܒܕܘܒܪ̈ܝܗܘܢ ܥܠ ܒܝܫܘܬܐ ܕܫ̈ܐܕܐ ܐܠܐ ܒܠܚܘܕ ܥܠ ܫܐܕܐ ܕܙܢܝܘܬܐ (ܦ 009-010)
ܟܕ. ܥܠ ܣܘܒ̈ܠܐ ܪ̈ܘܚܢܝܐ ܕܗܢܘܢ ܐܢܘܢ ܬܘܪܣܝܐ ܕܢܦܫܐ ܘܥܠ ܛܢܢܐ ܕܢܦܫܐ ܕܗܘ ܐܝܬܘܗܝ ܟܠܒܐ ܕܥܢ̈ܐ ܪܘܚܢܝܬܐ ܕܐܝܬܘܗܝ ܣܩܘܒܠܐ ܠܕܐܒ̈ܐ ܚܘܫܒ̈ܐ ܒܝ̈ܫܐ ܘܥܠ ܪܓܬܐ ܫܦܝܪܬܐ ܕܢܦܫܐ ܗܝ ܕܡܚܒܒܐ ܥܪ̈ܒܐ ܬܡܝ̈ܡܐ ܚܘܫܒ̈ܐ ܫܦܝܪ̈ܐ ܕܢܦܫܐ (ܦ 010-011)
ܟܗ. ܥܠ ܗܦܘܟܬܢܘܬܐ ܕܫ̈ܐܕܐ ܒܥ̈ܠܕܒܒܐ ܘܥܠ ܣܘܦܢܗܘܢ ܕܒܝܕ ܣܝܦܗܘܢ ܐܘ ܒܝܕ ܩܠܥܢ ܕܝܠܢ (ܦ 012-013)
ܟܘ. ܥܠ ܝܕܥܬܐ ܕܫ̈ܐܕܐ ܗܝ ܕܗܠܝܢ ܒܠܚܘܕ ܡܩܒܠܝܢ ܠܗ ܐܝܠܝܢ ܕܡܢ ܚ̈ܫܐ ܐܬܪܒܝܘ ܐܝܠܝܢ ܕܝܢ ܕܠܐ ܐܬܕܒܝܘ ܟܕ ܡܬܕܠܚܝܢ ܐܦ ܡܚܫܝܟ ܚܫܟܝܢ (ܦ 013-014)
- ܡܐܡܪܐ ܕܬܪܝܢ ܕܥܠ ܦܘܪܫܢܐ ܕܚ̈ܘܫܒܐ: (ܦ 014-017)
(ܟܕ̄ ܦ̈ܬܓܡܐ – ܥܠ ܦܣܝ̈ܩܬܐ ܕܚ̈ܘܫܒܐ – ܥܠ ܙܘܗܪܐ ܕܐܝܢܐ ܕܒܐܠܗܐ ܡܬܕܒܪ – ܥܠ ܡܪܬܝܢܘܬܐ ܕܗܘܢܐ).
- ܬܘܒ ܡܐܡܪܐ ܕܡܠܦܢܘܬܐ ܕܝܠܗ ܕܛܘܒܢܐ ܡܪܝ ܐܘܓܪܝܣ ܕܠܘܬ ܐܘܠܘܓܝܣ ܕܝܪܝܐ (ܦ 017-048)
- ܬܘܒ ܐܣܩܛܝܘܢ ܕܝܠܗ ܕܡܪܝ ܐܘܐܓܪܝܣ ܛܘܒܢܐ ܕܐܝܬ ܒܗ ܦܘܫܩܐ ܕܐܣܟܡܐ ܕܕܝܪܝܘܬܐ (ܦ 048-058)
- ܬܘܒ ܥܠ ܚܘܫܒܐ ܕܕܝܘܐ ܕܒܪܝܘܬܐ (ܦ 058-069)
- ܬܘܒ ܠܘܩܒܠ ܚ̈ܘܫܒܐ ܕܡܢ ܕܝܘܐ ܕܪܘܓܙܐ (ܦ 069-077)
- ܬܘܒ ܠܘܩܒܠ ܚ̈ܘܫܒܐ ܕܕܝܘܐ ܕܩܘܛܥ ܪܥܝܢܐ (ܦ 077-089)
- ܕܝܠܗ ܟܕ ܕܝܠܗ ܕܩܕܝܫܐ ܡܪܝ ܐܘܓܪܝܣ ܐܓܪܬܐ ܐܚܪܬܐ (ܦ 089-090)
- ܬܘܒ ܕܝܠܗ ܕܩܕܝܫܐ ܡܪܝ ܐܘܐܓܪܝܣ ܡܠܦܢܘܬܐ ܘܡܪܬܝܢܘܬܐ ܕܥܠ ܗܠܝܢ ܬܡܢܝܐ ܚ̈ܫܐ: (ܦ 090-101)
(ܥܠ ܚܫܐ ܕܪܒܘܬ ܟܪܣܐ – ܥܠ ܙܢܝܬܐ – ܥܠ ܪܚܡܬ ܟܣܦܐ – ܥܠ ܚܡܬܐ – ܥܠ ܥܩܬܐ – ܩܘܛܥ ܪܥܝܢܐ – ܥܠ ܫܘܒܚܐ ܣܪܝܩܐ – ܥܠ ܪܘܡܬܐ).
- ܬܘܒ ܕܝܠܗ ܟܕ ܕܝܠܗ ܕܩܕܝܫܐ ܡܪܝ ܐܘܓܪܝܣ ܕܥܠ ܢܝ̈ܫܐ ܕܫܠܝܘܬܐ ܘܡܪܬܝܢܘܬܐ (ܦ 101-103)
- ܬܘܒ ܕܝܠܗ ܟܕ ܕܝܠܗ ܕܩܕܝܫܐ ܡܪܝ ܐܘܓܪܝܣ ܡܪܬܝܢܘܬܐ (ܦ 103-104)
- ܕܝܠܗ ܟܕ ܕܝܠܗ ܕܡܪܝ ܐܘܓܪܝܣ (ܦ 104-105)
- ܕܠܘܬ ܪ̈ܒܢܐ ܘܬܠܡܝ̈ܕܐ ܕܝܠܗ ܕܡܪܝ ܐܘܓܪܝܣ (ܦ 105-107)
- ܕܝܠܗ ܬܘܒ ܕܡܪܝ ܐܘܓܪܝܣ ܝܚܝܕܝܐ ܥܠ ܢܝ̈ܫܐ ܕܒܗܘܢ ܡܬܩܝܡ ܫܝܢܐ ܕܕܝܪܝܘܬܐ (ܦ 107-108)
- ܕܝܠܗ ܟܕ ܕܝܠܗ ܕܩܕܝܫܐ ܡܪܝ ܐܘܓܪܝܣ (ܦ 108-109)
- ܕܝܠܗ ܟܕ ܕܝܠܗ ܕܩܕܝܫܐ ܡܪܝ ܐܘܓܪܝܣ (ܦ 109)
- ܕܝܠܗ ܕܒܐܝܠܝܢ ܡܬܛܒܥ ܗܘܢܐ ܘܒܐܝܠܝܢ ܠܐ ܡܬܛܒܥ (ܦ 109-110)
- ܬܘܒ ܕܝܠܗ ܕܥܠ ܡܪܬܝܢܘܬܐ (ܦ 110-112)
- ܬܘܒ ܕܝܠܗ ܕܩܕܝܫܐ ܡܪܝ ܐܘܓܪܝܣ ܕܥܠ ܡܪܬܝܢܘܬܐ (ܦ 112-115)
- ܓܢܘܡܘܣ ܕܝܠܗ ܟܕ ܕܝܠܗ ܗܢܘ ܕܝܢ ܢܛܘܪܬ ܥܘܗܕܢܐ (ܦ 115-118)
- ܬܘܒ ܕܝܠܗ ܟܕ ܕܝܠܗ ܕܩܕܝܫܐ ܡܪܝ ܐܘܓܪܝܣ ܦܘܫܩܐ ܕܦ̈ܠܐܬܐ ܘܕܡ̈ܬܠܐ ܕܫܠܝܡܘܢ (ܦ 118-119)
- ܥܠ ܬܚ̈ܘܡܝ ܚ̈ܫܐ ܕܢܦܫ̈ܬܐ (ܦ 119-120)
- ܬܘܒ ܕܝܠܗ ܟܕ ܕܝܠܗ ܕܥܠ ܣܪ̈ܦܐ… ܘܕܥܠ ܟܪ̈ܒܐ (ܦ 120-122)
- ܕܝܠܗ ܕܡܪܝ ܐܘܓܪܝܣ ؟؟؟ (ܦ 122-124)
- ܙܘܗܪܐ ܕܡܪܝ ܐܘܓܪܝܣ ܡܛܠ ܛܟܣܐ ܘܛܘܟܣܐ ܕܟܬܒܐ ܗܢܐ ܕܠܐ ܢܫܬܚܠܦܗܘܢ ܡܐܡܪ̈ܘܗܝ ܘܩ̈ܦܠܐܝܗܘܢ ܡܢ ܕܘܟܬܗܘܢ ܐܟ ܕܟܬܒܢܢ ܚܢܢ ܗܪ̈ܟܐ ܘܣܟܐ (ܦ 124)
- ܬܘܒ ܩ̈ܦܠܐܐ ܕܥܠ ܨܠܘܬܐ ܕܝܠܗ ܕܡܪܝ ܐܘܓܪܝܣ ܝܚܝܕܝܐ (ܦ 124-128)
- ܬܘܒ ܕܝܠܗ ܕܩܕܝܫܐ ܡܪܝ ܐܘܓܪܝܣ ܐܟ ܕܡܢ ܪܒܐ ܠܘܬ ܬܠܡܝܕܐ (ܦ 128-129)
- ܬܘܒ ܕܝܠܗ ܡܪܬܝܢܘܬܐ ܕܠܘܬ ܒܬܘܠܬܐ (ܦ 129-132)
- ܬܘܒ ܕܝܠܗ ܕܩܕܝܫܐ ܡܪܝ ܐܘܓܪܝܣ ܝܚܝܕܝܐ ܐܓܪ̈ܬܐ ܡܫ̈ܚܠܦܐ ܕܐܫܬܕܪ ܡܢܗ ܠܐܢܫ ܐܢܫ، 63 ܐܓܪ̈ܬܐ (ܦ 132-182)
- ܬܘܒ ܗܪܟܐ ܟܬܝܒ ܟܬܒܐ ܕܡ̈ܐܘܬܐ ܕܝܠܗ ܒܢܘܣܟܐ ܕܟܬܒܬ ܡܢܗ ܟܬܒܐ ܗܢܐ ܪ̈ܝܫܐ ܡܦܪ̈ܫܢܐ ܕܝܕܥܬܐ ܕܐܡܝܪܝܢ ܠܩܕܝܫܐ ܡܪܝ ܐܘܓܪܝܣ ܟܬܒܐ ܕܡܐܘܬܐ. ܠܕܘܪܫܐ ܘܬܪܒܝܬܐ ܕܝܚ̈ܝܕܝܐ ܕܒܡܕܒܪܐ ܚܢܢ ܠܐ ܟܬܒܢܝܗܝ ܗܪܟܐ ܒܟܬܒܢ ܗܢܐ ܘܐܝܬܝܗܘܢ ܡܢܝܢ ܛܪ̈ܦܘܗܝ ܕܟܬܒܐ ܕܡ̈ܐܘܬܐ ܕܐܡܝܪ ܒܢܘܣܟܐ ܕܟܬܒܬ ܡܢܗ ܬܠܬܥܣܪ ܛܪ̈ܦܐ ܒܡܢܝܢܐ ܘܣܟܐ.
ܬܘܒ ܕܝܠܗ ܟܕ ܕܝܠܗ ܕܩܕܝܫܐ ܡܪܝ ܐܘܓܪܝܣ ܝܚܝܕܝܐ ܡܡܠܠܐ ܚܝܠܬܢܐ ܪ̈ܝܫܐ ܕܝܕܥܬܐ (ܦ 182-183)
- ܪܝܫ ܝܕܥܬܐ ܕܫܪܪܐ ܒܢܦܫܐ ܡܬܬܙܝܥܢܘܬܗ ܕܒܪܘܚ ܩܘܕܫܐ (ܦ 183-185)
- ܕܝܠܗ ܕܡܪܝ ܐܘܓܪܝܣ ܕܥܠ ܪ̈ܝܫܐ ܕܝܕܥܬܐ (ܦ 185-188)
- ܕܝܠܗ ܕܥܠ ܓܡܝܪܘܬܐ (ܦ 188-191)
العنوان: مفقود بسبب نقص في الأوراق.
الجملة الأولى (من الأوراق الموجودة): ܕܐܟ ܗܟܢܐ ܕܢܫܒܚ ܕܝܢ ܗܘܢܐ ܒܚܠܡܗ….
رقم المخطوط: SOP-482
أرقام سابقة: من مخطوطات مكتبة العطشانة سابقاً، وقبلها من مكتبة الأرخدياقون نعمة الله دنو، مكتوب عليه بخط اليد الرقمين 130 و 400.
عدد الأوراق: 163 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني، وورقتان ملحقتان ( 174 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 17.2 – العرض 12 – السماكة 4.7.
الوصف الخارجي: المخطوط مغلف بقماش قديم لونه أحمر قد بهت.
الكولوفون – الذيل التاريخي: كتابة غير واضحة
مكان النسخ: ؟؟؟
تاريخ النسخ: ؟؟؟
الناسخ: ؟؟؟
اللغة: السريانية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه: (صـ 025) ملاحظة تشير إلى مدة جلوس البطريرك يوحنا بن شوشان وهي من 1064 لغاية 1073م.
محتويات المخطوط: كلام منتخب (صـ 002 -163)
ܠܘܩܕܡ ܐܝܠܝܢ ܕܠܚܡܢ ܠܫܘܒܠܐ ܕܪܚܡܐ ܕܠܘܬ ܚܕܕܐ (ܦ 002-003)
ܐܚܪܬܐ ܕܠܘܬ ܥܠܡܝܐ ܡܗܝܡܢܐ (ܦ 003-004) – ܐܚܪܬܐ ܕܠܘܬ ܪܚܡܐ (ܦ 004)
ܐܚܪܬܐ ܕܦܘܢܝܐ ܐܦܝܣܩܘܦܐ ܠܐܚܪܢܐ (ܦ 004-005) – ܐܚܪܬܐ (ܦ 005)
ܐܚܪܬܐ ܕܠܘܬ ܪܚܡܐ (ܦ 005-006) – ܐܚܪܬܐ (ܦ 006)
ܨܚܚܐ ܕܐܓܪܬܐ ܕܡܦܪܝܢܐ ܠܡܨܪܝܢ (ܦ 006-007) – 3 ܐܚܪܬܐ (ܦ 007-009)
ܦܬܓܡܐ ܕܚܡܐ ܕܡܬܟܬܒܝܢ ܒܐܓܪ̈ܬܐ ܕܠܘܬ ܚܕ̈ܕܐ ܘܡܬܦܢܝܢ (ܦ 009) – 13 ܡ̈ܠܐ (ܦ 009-011)
2 ܦܓ̈ܥܐ (ܦ 011-012) – ܬܘܒ ܡܠ̈ܠܐ ܕܒܘܝܐܝܐ ܘܠܘܒܒܐ ܕܐܢܢܩܝ̈ܬܐ ܘܘܥܣ̈ܩܬܐ (ܦ 012-013)
ܐܚܪܬܐ (ܦ 013-014) – ܐܚܪܬܐ ܕܡܦܪܝܢܐ (ܦ 014) – ܐܚܪܬܐ (ܦ 014-015)
5 ܐܚܪ̈ܬܐ ܕܡܦܪܝܢܐ (ܦ 015-019) – ܐܚܪܬܐ ܛܐܘܣ ܡܢ ܥܢܝܢܐ – ܐܚܪܬܐ ܕܡܦܪܝܢܐ (ܦ 019)
3 ܐܚܪ̈ܬܐ (ܦ 019-020) – ܡ̈ܠܐ ܕܠܚܡܢ ܠܝܘܕܥ ܛܐܒ̈ܐ (ܦ 020) – 8 ܡ̈ܠܐ (ܦ 020-023)
ܐܚܪܬܐ ܡܢ ܐܓܪܬܐ ܕܡܪܝ ܣܪܓܝܣ (ܦ 023-024)
ܨܚܚܐ ܕܐܓܪܬܐ ܕܦܐܛܪܝܪܟܐ ܕܒܐܟܣܘܪܝܐ ܪܡܐ ܗܘܐ ܠܘܬ ܬܠܡܝܕܗ (ܦ 024-025)
ܨܚܚܐ ܕܦܬܝܚܐ ܕܟܬܒ ܡܪܝ ܝܘܚܢܢ ܦܐܛܪ̄ ܕܐܢܛܝܘܟܝܐ ܕܗܘ ܝܫܘܥ ܒܪ ܫܘܫܢ ܟܬܘܒܐ ܥܠ ܐܝܕ̈ܝ ܕܝܪ̈ܝܐ ܕܝܠܢ ܕܩܪܬܡܝܢ ܟܕ ܢܦܩܘ ܒܓܥܝܬܐ ܕܝܠܗ ܕܥܘܡܪܐ (ܦ 025-030)
ܡ̈ܠܐ ܕܬܒ̈ܥܬܐ ܟܕ ܒܥܐ ܐܢܫ ܘܫܐܠ ܨܠܘ̈ܬܐ ܡܢ ܪܚܡܗ – 4 ܡ̈ܠܐ (ܦ 031-032)
ܡ̈ܠܐ ܕܥܠ ܥܣ̈ܩܬܐ ܘܐܢܢܩ̈ܝܬܐ ܕܙܒܢܐ ܕܠܚ̈ܡܢ ܠܐܓܪܬܐ – 26 ܡ̈ܠܐ (ܦ 032-037)
ܕܣܢܐܬܐ ܕܗܝܡܢܘܬܐ – ܥܠ ܕܠܘܩܒܠܝܘܬܐ – ܥܠ ܐܢܢܩ̈ܝܬܐ (ܦ 037)
ܟܬܝܒܐ ܡܢ ܟܬܒܐ ܕܐܩܣܛܝܩܝ (ܦ 037-038) – ܬܘܒ ܡܠܬܐ ܕܫܠܡܘܬܐ (ܦ 038)
ܨܚܚܐ ܕܐܓܪ̈ܬܐ ܕܡܪܝ ܝܥܩܘܒ ܐܘܪܗܝܐ ܡܢ ܠܘܩܒܠ ܐܦܝܣܩܘܦܐ ܥܠ ܣܕܩܐ (ܦ 038-039)
ܬܘܒ ܡ̈ܠܐ ܕܡܪܚܘܬܐ ܘܦܘܢܝܐ ܕܡܪܚܘܬܐ – 20 ܡ̈ܠܐ (ܦ 039-041) – ܢܣܝܢܐ ܕܪܚܡܐ – ܕܥܠ ܡܢ ܕܡܝܬܘܕܐ ܘܗܦܟ (ܦ 042) – ܦܘܢܝܐ ܕܡܦܪܝܢܐ ܠܡܨܪܝܢ ܡܛܠ ܢܫܟܚܬܐ ܕܣܛܐ (ܦ 042)
3 ܐܚܪ̈ܬܐ (ܦ 042-044) – ܐܚܪܬܐ ܕܡܦܪܝܢܐ ܥܠ ܡܠܟܐ ܕܛܒ̈ܬܐ ܘܙܘܗܪܐ ܕܡܢ ܒܝ̈ܫܬܐ (ܦ 044-045)
ܐܚܪܬܐ ܕܡܦܪܝܢܐ ܥܠ ܡܪܫܘܬܐ ܘܥܠ ܬܘܚܪܬܐ ܕܛܐܒ̈ܐ – 3 ܡ̈ܠܐ (ܦ 045-047)
ܬܘܒ ܡ̈ܠܐ ܕܡܟܣܢܘܬܐ – 37 ܡ̈ܠܐ (ܦ 047-051) – ܥܠܬܐ ܕܟܫܠܐ (ܦ 051)
18 ܡ̈ܠܐ (ܦ 051-054) – ܡ̈ܠܐ ܕܨܠܘ̈ܬܐ ܕܠܚ̈ܡܢ (ܦ 054) – 6 ܡ̈ܠܐ (ܦ 054-055)
ܡ̈ܠܐ ܕܩܘܒܠܛܝܒܘܬܐ ܕܡܬܦܪ̈ܥܢ ܘܡܬܟ̈ܬܒܢ (ܦ 055) – 3 ܩܘ̈ܠܣܐ (ܦ 055-056)
ܡ̈ܠܐ ܙܥܘܪ̈ܝܬܐ ܘܩܦܝ̈ܣܬܐ ܘܡ̈ܫܚܠܦܬܐ (ܦ 056) – 55 ܡ̈ܠܐ (ܦ 056- 060)
ܡܠܬܐ ܕܓܠܬܐ – ܕܫܝܢܐ – ܡܪܫܘܬܐ – ܡܪܫܘܬܐ (ܦ 060) – 2 ܡܟܣܢ̈ܘܬܐ (ܦ 060-061)
4 ܕܫܝܢܐ – ܗܝܡܢܘܬܐ (061) – ܬܘܒ ܛܟܣܐ ܕܐܓܪ̈ܬܐ ܕܟܠ ܓܢܣ ܩܕܡܐܝܬ ܡܢ ܐܦܝܣܩܘܦܐ ܠܐܦܝܣܩܘܦܐ ܬܘܒ ܡ̈ܠܐ ܕܚܟܡܬܐ ܡܢ ܟܬܒܐ ܕܐܘܓܪܝܣ ܘܠܚ̈ܡܢ ܠܐܓܪ̈ܬܐ – 39 ܡ̈ܠܐ (ܦ 061-063)
ܬܘܒ ܡ̈ܠܐ ܐܚܪ̈ܢܝܬܐ ܕܠܐ ܙܕܩ ܕܢܕܘܢ ܕܝܢܐ ܡܢ ܫܘܠܠܐ – ܡܪܚܡܢܘܬܐ ܢܦܫܢܝܬܐ (ܦ 063)
ܡܪܚܡܢܘܬܐ ܪܘܚܢܝܬܐ (ܦ 063-064) – ܡ̈ܠܐ ܐܚܪ̈ܢܝܬܐ ܕܠܚ̈ܡܢ – 65 ܡ̈ܠܐ (ܦ 064)
ܬܘܒ ܡ̈ܠܐ ܡܢ ܚܟܡܬܐ ܕܒܪ ܣܝܪܘܟ – 71 ܡ̈ܠܐ (ܦ 064-068)
ܬܘܒ ܡ̈ܠܐ ܐܚܪ̈ܢܝܬܐ – 5 ܡ̈ܠܐ – ܡܢ ܚܝܩܪܐ ܚܟܝܡܐ (ܦ 068) – 17 ܡ̈ܠܐ ( ܦ 068-070)
ܡ̈ܠܐ ܕܡܪܝ ܐܝܣܚܩ ܡܠܦܢܐ – ܕܩܕܝܫܐ ܩܘܪܝܠܠܘܣ – ܡܢ ܡܡܠܐ ܕܕܘܝܕ ܒܪ ܦܘܠܘܣ (ܦ 070)
ܡ̈ܠܐ ܕܚܪ̈ܡܐ ܘܠܘ̈ܛܬܐ ܘܩܒܘܠܝܐ (ܦ 070-071) – ܡܠܬܐ (ܦ 071)
ܠܘܛܬܐ – ܬܘܟܠܢܐ – ܓܠܝܢܐ – 2 ܕܬܘܟܠܢܐ – ܒܥܬܐ ܕܡܢ ܡܪܝܐ (ܦ 071)
ܡ̈ܠܐ ܕܠܚ̈ܡܢ ܦܘܢܝܐ ܒܐܓܪ̈ܬܐ ܕܪ̈ܚܡܐ ܕܚܘܒܐ (ܦ 071-072)
2 ܡ̈ܠܐ – ܕܬܘܗܝܐ – ܣܘܘܚܐ – ܪܓܬܐ – ܫܘܘܕܥܐ – ܒܘܓܢܐ – ܚܘܒܐ – ܕܗܘܢܐ – ܦܘܪܥܢܐ – ܬܘܗܝܐ – ܦܘܪܥܐ – ܬܘܗܝܐ – ܪܓܬܐ (ܦ 072) – ܕܬܘܚܪܬܐ (ܦ 072-073)
ܕܩܘܒܠܛܝܒܘܬܐ – ܕܡܫܘܕܥܬܐ – ܡܦܩ ܒܪܘܚܐ – ܕܥܕܠܝܐ – ܬܒܥܬܐ – ܪܓܬܐ – ܕܣܒܪܬܐ – ܬܒܥܬܐ –
2 ܩܘܒܠܛܝܒܘܬܐ (ܦ 073) – ܣܒܪܬܐ (ܦ 073-074)
ܕܬܟܠܢܐ – 3 ܕܬܒܥܬܐ – ܕܡܩܝܡܘܬ ܫܪܪܐ – ܩܘܠܣܐ – ܫܘܘܕܥܐ – ܬܘܗܝܐ – ܬܒܥܬܐ (ܦ 074)
ܫܘܘܕܥܐ (ܦ 074-075) – ܚܘܒܐ – ܕܫܘܕܥܐ – ܨܠܘܬܐ ܕܣܓܝ̈ܐ (ܦ 075)
ܨܠܘܬܐ ܕܥܠ ܚܕ (ܦ 075-076) – 3 ܩܘܒܠܛܝܒܘܬܐ – ܕܚܘܒܐ – ܕܣܘܟܝܐ – ܬܒܥܬܐ (ܦ 076)
ܚܘܒܐ ܘܬܒܥܬܐ (ܦ 076-077) – ܩܘܒܠܛܝܒܘܬܐ – ܕܚܘܒܐ – ܡܠܟܐ – ܣܒܪܬܐ – ܫܘܘܕܥܐ (ܦ 077)
ܕܬܒܥܬܐ (ܦ 077-078) – ܕܚܘܒܐ – ܕܣܗܕܐ ܫܪܝܪܐ – ܙܘܗܪܐ ܘܦܘܩܕܢܐ – ܡܠܟܐ – ܦܘܩܕܢܐ – ܢܟܦܘܬܐ –
ܡܠܟܐ ܕܐܓܪ̈ܬܐ ܕܐܙ̈ܠܢ – 2 ܡܛܠ ܚܘܒܐ – ܣܒܪܬܐ – ܩܘܒܠܛܝܒܘܬܐ (ܦ 078)
ܠܐܢܫ ܡܗܝܪܐ – ܨܠܘܬܐ – ܕܒܘܝܐܝܐ – ܚܘܒܬܐ – ܨܠܘܬܐ (ܦ 079) – ܨܠܘܬܐ (ܦ 079-080)
ܕܛܢܢܐ – 6 ܨܠܘ̈ܬܐ (ܦ 080) – ܨܠܘܬܐ ܥܠ ܐܢܫ ܕܐܝܩܪܐ (ܦ 080-081) – ܨܠܘܬܐ (ܦ 081)
ܦܘܢܝܐ ܕܐܓܪܬܐ ܕܐܬܝܐ ܡܢ ܐܢܫ ܢܘܟܪܝܐ ܚܕܬܐ (ܦ 081-082)
ܡ̈ܠܐ ܕܚܘܒܐ ܕܡܬܟ̈ܬܒܢ ܒܐܓܪܬܐ ܕܐܢܫ ܕܕܚܠ ܠܐܠܗܐ (ܦ 082-083)
2 ܐܚܪ̈ܢܐ – ܦܘܩܕܢܐ ܘܙܘܗܪܐ (ܦ 083) – ܩܘܠܣܐ (ܦ 083-084)
ܚܘܣܝܐ ܠܝܘܐ – ؟؟؟ ܨܠܘܬܐ – ܛܘܝܒܐ – ܕܫܘܚܠܦܐ ܕܛܒ̈ܬܐ – ܨܠܘܬܐ ܕܥܠ ܪ̈ܚܡܐ – ܬܘܒ ܡ̈ܠܐ ܕܦܘܢܝܐ ܥܠ ܥܣ̈ܩܬܐ ܘܣܩܘܒ̈ܠܝܬܐ – ܡܠܬܐ (ܦ 084)
4 ܕܥܣ̈ܩܬܐ (ܦ 084-085) – 2 ܬܘܗܝܐ – ܨܠܘ̈ܬܐ – ܕܢܟܠܐ – ܕܕܚܘܩܝܐ (ܦ 085)
2 ܥܣ̈ܩܬܐ (ܦ 085-086) – ܕܕܚܠܬܐ – ܙܘܗܪܐ – ܡܥܕܪܢܘܬܐ – ܟܣܝܬܐ – ܕܚܢܐ – ܫܘܠܠܐ – ܕܠܘܚܝܐ – ܦܣܩ ܣܒܪܐ – ܚܘܦܛܐ – ܙܘܗܪܐ (ܦ 086) – ܕܥܠ ܥܣ̈ܩܬܐ ܕܓܕܝ̈ܫܢ (ܦ 086-087)
ܕܥܣ̈ܩܬܐ – ܕܐܬܘ̈ܬܐ – ܐܚܪܬܐ – ܕܐܝܩܪܐ (ܦ 087) – ܥܣ̈ܩܬܐ (ܦ 087-088)
ܐܢܢܩܝܬܐ – ܩܘܒܠܛܝܒܘܬܐ – ܕܓܕܝ̈ܫܐ ܫܪ̈ܝܪܐ – ܩܘܒܠܛܝܒܘܬܐ (ܦ 088)
2 ܥܣ̈ܩܬܐ (ܦ 088-089) – ܕܩܝܢܕܢܘ – ܬܘܟܠܢܐ – ܩܘܛܪܓܐ – ܕܕܚܠܬܐ (ܦ 089)
ܕܥܣܩܘܬܐ (ܦ 089-090) – ܚܘܕܬܐ ܒܝܫܐ – ܕܬܘܚܪܬܐ – ܐܢܢܩܝ̈ܬܐ (ܦ 090)
2 ܥܣܩܬܐ (ܦ 090-091) – ܕܡܪܕܘܬܐ – ܘܥܣ̈ܩܬܐ – ܕܣܩܘܒ̈ܠܐ – ܥܣ̈ܩܬܐ – ܕܥܣ̈ܩܘܬܐ (ܦ 091) ܬܘܟܠܢܐ (ܦ 091-092) – ܥܣܩܬܐ – ܠܘܒܒܐ – ܣܘܟܝܐ – ؟؟؟ – ܚܘܒܐ – ܠܘܒܒܐ – ܥܠ ܠܐ ܡܬܡܨܝܢܘܬܐ – ؟؟؟ ܕܣܘܟܝܐ – ܕܐܢܢ̈ܩܝܬܐ – ܕܥܣܩܬܐ – ܕܛܢܢܐ (ܦ 092)
ܕܦܘܪܥܢܐ (ܦ 092-093) – ܛܠܘܡܝܐ – ܬܒܥܬܐ ܕܚ̈ܛܗܐ – ܕܐܠܨܢ̈ܐ (ܦ 093)
ܕܥܣܩܬܐ ܕܓܕܢܝ̈ܢ (ܦ 093-094) – ܡ̈ܠܐ ܕܒܘܝܐܝܐ ܘܠܘܒܒܐ ܕܬܘܟܠܢܐ – ܕܬܘܟܠܢܐ – ܬܟܫܦܬܐ – ܬܒܥܬܐ – 2 ܒܘܝܐܝܐ – ܬܘܟܠܢܐ ܕܥܠ ܐܠܗܐ – ܬܟܫܦܬܐ – ܬܘܟܠܢܐ (ܦ 094)
2 ܩܘܒܠܛܝܒܘܬܐ – ܕܬܘܟܠܢܐ – ܙܘܗܪܐ – 3 ܬܘܟܠܢܐ (ܦ 095) – ܕܒܘܝܐܝܐ (ܦ 095-096)
ܦܘܩܕܢܐ ܒܚܘܒܐ – ܕܥܠ ܢܣܝܘܢܐ – ܫܘܘܠ ܛܐܒ̈ܐ – ܫܘܘܕܥܐ ܕܫܘ̈ܠܛܢܐ (ܦ 096)
ܫܘܚܠܦܐ (ܦ 096-097) – ܕܬܘܟܠܢܐ – ܦܫܝܛܘܬܐ – ܒܘܝܐܝܐ – ܡ̈ܠܐ ܕܨܠܘܬܐ – ܨܠܘ̈ܬܐ ܘܒ̈ܥܘܬܐ – ܬܒܥܬܐ – ܕܥܠ ܫܝܢܐ (ܦ 097) – ܠܘܒܒܐ (ܦ 097-098)
ܒܘܝܐܝܐ – ܨܠܘܬܐ ܘܒܥܘܬܐ – ܩܘܒܐܛܝܒܘܬܐ (ܦ 098) – ܡܠܬܐ (ܦ 098-099)
ܡܪܫܘܬܐ – ܡܛܠ ܕܝܢܐ – ܬܘܒ ܡ̈ܠܐ ܕܡܟܣܢܘܬܐ – 2 ܕܒܙܚܐ – 2 ܒܝܫܬܐ – ܢܕܝܕܘܬܐ (ܦ 099)
ܙܘܗܪܐ (ܦ 099-100) – ܕܒܙܚܐ – ܡܛܠ ܐܢܫ ܕܦܣܝܩ ܠܐܦܝܣܩ̄ – ܕܬܘܟܠܢܐ – 3 ܕܒܙܚܐ (ܦ 100)
ܣܗܕܘܬܐ ܕܓܠܬܐ (ܦ 100-101) – ܒܙܚܐ – 3 ܡܟܣܢܘܬܐ – ܕܒܗܬܬܐ – 2 ܕܒܘܝܐܝܐ – ܬܘܟܠܢܐ (ܦ 101) – 2 ܕܡܪܚܘܬܐ (ܦ 101-102) – ܥܕܠܝܐ – ܩܒܘܠܝܐ – ܟܠܝܢܐ – ܓܘܫܝܐ – ܦܣܩܐ – ܝܕܥܬܐ – ܨܢ̈ܥܬܐ ܘܦܘܪ̈ܣܐ (ܦ 102) – ܨܢܥܬܐ (ܦ 102-103) – ܟܠܝܢܐ – ܙܘܗܪܐ – ܕܒܗܬܬܐ – ܕܬܘܟܠܢܐ – ܕܡܘܬܐ – ܨܢܥܬܐ ܕܥܠ ܟܗܢܘܬܐ – ܠܘܛܬܐ – 2 ܕܒܗܬܬܐ (ܦ 103) – ܡܟܣܢܘܬܐ (ܦ 103-104)
ܫܘܚܠܦܐ – ܡܟܣܢܘܬܐ – ܒܘܓܢܐ – ܬܘܟܠܢܐ – ܡܦܘܠܬܐ – ܒܘ̈ܓܢܐ ܕܥܠ ܐܦܝܣܘ̄ – ܡܟܣܢܘܬܐ – ܕܒܗܬܬܐ (ܦ 104) – ܠܘܛܬܐ (ܦ 104-105) – 3 ܙܘܗܪܐ – ܕܚܘܩܝܐ (ܦ 105)
ܡܟܣܢܘܬܐ ܡܛܠ ܥܕܬܐ ܘܐܦܝܣܩܘܦܐ ܘܥܠ ܕܠܩܚܝܐ ܕܐܩܝܡܘ (ܦ 105-106)
ܡܟܣܢܘܬܐ ܕܐܦܝܣܩܘܦܐ – ܕܥܠ ܐܦܝܣܩܘܦܐ – ܡܟܣܢܘܬܐ ܕܟܢܘܫܝܐ ܕܩܪܝܬܐ ܐܘ ܕܕܝܪܐ (ܦ 106)
ܡܠܟܐ ܕܥܡܐ (ܦ 106-107) – ܡܛܠ ܒܗܬܬܐ – ܡܛܠ ܟܘܘܪܐ – ܟܠܝ̈ܢܐ ܘܦܣ̈ܩܐ (ܦ 107)
ܕܝ̈ܢܐ ܬܪ̈ܝܨܐ (ܦ 107-108) – ܦܘܩܕܢܐ ܘܙܘܗܪܐ – ܬܘܟܠܢܐ – ܡܟܣܢܘܬܐ – ܐܢܫܐ ܒܝܫܐ – ܒܝܫܐ – ܫܘܒܗܪܐ – ܒܝܫܐ – ܕܠܘܚܝܐ – ܫܘܚܠܦܐ – ܒܗܬܬܐ (ܦ 108) – ܡܪܚܐ (ܦ 108-109)
ܕܠܐ ܡܨܠܚܘܬܐ – ܡܟܣܢܘܬܐ – ܡܢܗ – ܥܒ̈ܕܐ ܕܠܐ ܙܪ̈ܩܝܢ – ܕܥܠ ܪ̈ܓܠܐ – ܕܩܢܝܘܬ ܩܕܠܐ – ܕܥܠ ܛܠܘܡܝܐ – ܕܙܘܗܪܐ (ܦ 109) – ܙܘܗܪܐ ܘܦܘ̈ܩܕܢܐ (ܦ 109-110)
ܡܟܣܢܘܬܐ – ܡܠܟܐ ܕܡܟܣ̄ – ܡܠܟܐ – ܦܘ̈ܩܕܢܐ ܘܙܘܗܪ̈ܐ (ܦ 110) – ܡ̈ܠܐ ܒܝ̈ܫܐ (ܦ 110-111)
ܙܘܗܪ̈ܐ ܘܦܘ̈ܩܕܢܐ – ܡܛܠ ܡܪܚܘܬܐ – ܕܢܬܕܟܪ ܚܪܬܐ – ܕܥܠ ܡܠܟܐ – ܕܢܘܟܪܝܬܐ – ܬܒܥܬܐ – ܒܘܛܠܐ – ܙܘܗܪܐ – ܥܕܠܝܐ – ܦܘܩܕܢܐ – ܡܠܟܐ (ܦ 111) – ܫܘܒܗܪܐ (ܦ 111-112)
ܕܡܬܐܠܨܢܘܬܐ ܕܠܐ ܙܕܩܐ – ܡܟܣܢܘܬܐ – ܡܛܠ ܗܝܡܢܘܬܐ – ܕܦܘܢܝܐ ܩܫܝܐ – ܕܫܘܚܠܦ ܒܪܚܐ – ܥܠ ܛܠܘܡܝܐ – ܕܚܣܝܪ̈ܝ ܪܥܝܢܐ – ܡܟܣܢܘܬܐ – ܕܠܐ ܥܗܢܘܬܐ (ܦ 112) – ܕܦܘܪܥܢܐ (ܦ 112-113)
ܒܬܪ ܪܓܬܐ – ܡܚܘ – ܕܥܠ ܓܪܣܐ – ܦܘܩܪܐ – ܕܥܠ ܒܘܥܠܢܐ – ܡܛܠ ܒܘܓܢ̈ܐ – ܕܫܘ̈ܚܠܦܐ ܕܓܕܫܘ – ܕܥܠ ܥܕܬܢܝ̈ܬܐ – ܡܚܘ (ܦ 113) – ܡܟܣܢܘܬܐ (ܦ 113-114)
ܡܪܫܘܬܐ – ܡܠܟܐ ܘܙܘܗܪܐ ܕܡܪܥܝܬܐ – ܚܘܦܛܐ ܘܙܘܗܪܐ – ܡܟܣ ܠܟܗ̈ܢܐ – ܕܥܠ ܒܝ̈ܫܐ ܘܒܥܠܕܒ̈ܒܐ (ܦ 114) – ܫܘܚܠܦܐ (ܦ 114-115)
ܕܥܠ ܡܫܬܡܥܢܐ – ܨܠܘܬܐ ܕܢܣܝܘܢܐ – 2 ܡܟܣܢܘܬܐ – ܥܝܕܐ ܒܝܫܐ – ܥܠ ܫܘܘ̈ܐܠܐ – ܛܐܒ̈ܐ ܒܪ̈ܝܐ (ܦ115)
ܡ̈ܠܐ ܕܡܪܫܘܬܐ ܠܐܝܟܐ ܕܙܪ̈ܩܢ (ܦ 115-116)
ܕܥܠ ܐܦܝܣܩܘܦܐ ܕܥܐܠ ܠܕܘܟܬܐ – ܦܣܩ ܣܒܪܐ – ܕܥܠ ܦܘܢܝ̈ܐ – ܕܥܠ ܪܛܢܐ – ܕܦܘܪܥܢܐ – ܚܠܦ ܡܣܒܪ̄ (ܦ 116) – ܙܥܘܪܬ ܙܒܢܐ (ܦ 116-117)
ܕܥܠ ܐܦܝܣܩܘܦܐ ܪܓܐ ܠܒܪ ܡܛܠ ܕܘܟܬܐ ܡܝܩܪܬܐ ܕܙܥܪܬ – ܥܠܘܗܝ – ܡܟܣܢܘܬܐ – ܕܚܠܬܐ ܕܠܐ ܒܙܕܩܐ – ܕܥܠ ܦܠܝܓܘܬܐ ܘܡܨܘܬܐ (ܦ 117) – ܡܟܣܢܘܬܐ ܠܡܢ ܕܢܦܥ (ܦ 117-118)
ܕܣܗܕܘܬܐ ܝܩܪܬܐ – ܡ̈ܠܐ ܒܝ̈ܫܬܐ – ܕܥܝܕܐ ܒܝܫܐ – ܕܥܠ ܝܬܝܪ̈ܬܐ – ܕܡܦܩ ܒܪܘܚܐ ܕܓܠܐ (ܦ 118)
ܫܘܚܠܦܐ ܕܒܪܢܫܐ (ܦ 118-119) – ܡܪܫܘܬܐ ܘܡܟܣܢܘܬܐ – ܕܥܠ ܦܘ̈ܩܩܐ – ܕܥܕܠܝܐ ܕܠܐ ܒܙܕܩܐ – ܥܠ ܥܕܠܝܐ ܠܡܢ ܕܥܕܠ ܠܡܢ ܕܠܝܬ ܠܗ ܥܕܠܝܐ – ܥܕܠܝܐ ܒܙܕܩܐ – ܕܥܕܠܝܐ ܕܠܐ ܒܙܕܩܐ (ܦ 119)
ܕܥܠ ܒܝܫܘܬ ܙܒܢܐ (ܦ 119-120) – ܕܥܠ ܚܡܬܐ – ܫܓܡܐ – ܕܦܘܢܝܐ ܢܘܟܪܝܐ – ܥܠܬ ܕܥܝܬܐ ܕܠܐ ܝܕܥܐ – ܡܪܫܘܬܐ – ܡܢܗ – ܡܟܣܢܘܬܐ – ܡܦܣܐ ܕܡܠܬܐ ܣܢܐܬܐ – ܡ̈ܠܐ ܒ̈ܛܠܬܐ – ܡܦܩ ܒܪܘܚܐ (ܦ 120) – ܡ̈ܠܐ ܒ̈ܝܫܬܐ (ܦ 120-121)
ܕܥܠ ܒܝܫܬܐ – ܕܥܠ ܥܨܚܘܬܐ – ܕܡܣܒܪܢܘܬܐ – ܕܓܕܫܐ – ܡܬܠܐ ܥܠ ܗܢܘܢ ܕܐܡܪܝܢ ܡܕܡ ܕܠܐ ܥܒܕܘ (ܦ 121) – ܕܡܟܣܢܘܬܐ ܘܡܗܠܢܘܬܐ (ܦ 121-122)
2 ܥܕܠܝܐ – ܕܩܫܝܘܬܐ – 2 ܡ̈ܠܐ – ܕܟܫܠܐ – ܥܠ ܐܢܫ ܕܡܬܗܝܡܢ ܕܫܢܘܬܐ ܕܕܘܟܬܐ (ܦ 122)
ܡܠܬܐ ܐܚܪܬܐ ܕܠܘܬ ܐܚ̈ܐ (ܦ 122-123) – ܦܘܢܝܐ – ܬܒܥܬܐ – ܕܡܐܙܠܬܐ – ܕܥܠ ܒܘܓܢܐ – ܕܥܠ ܫܘܚܠܦܐ – ܠܘܛܬܐ ܬܒܥܬܐ – ܕܥܠ ܬܝܒܘܬܐ – ܕܥܠ ܝܨܦܘܬܐ – ܬܕܥܐ ܕܡܠܬܐ (ܦ 123)
ܙܘܗܪܐ ܕܚܕܬܐ (ܦ 123-124) ܕܣܒܪܬܐ – ܕܚܪܬܐ – ܕܢܫܦܐ ܐܐܪ – ܕܥܠ ܬܘܟܠܢܐ – ܕܣܘܪܗܒܐ – ܕܥܠ ܝܨܝܦܘܬܐ – ܕܥܠ ܣܘܪܗܒܐ – ܕܬܘܟܠܢܐ (ܦ 124) – ܕܓܘܚܐ (ܦ 124-125)
ܕܥܠ ܒܘܚܢܐ ܕܫܪܪܐ – ܦܘܩܕܢܐ ܕܒܢܝ̈ܐ – ܒܚܪܬܐ – ܕܥܠ ܥܩܬܐ – ܡܟܣܢܘܬܐ – ܕܬܘܟܠܢܐ ܕܥܠ ܐܠܗܐ – ܡܛܠ ܨܒܝ̈ܢܐ ܡܫܚ̈ܠܦܐ (ܦ 125) – ܕܥܠ ܥܘܕܪܢܐ (ܦ 125-126)
ܣܘܟܝܐ ܠܡܐܬܝܬܐ – ܕܫܠܡܘܬܐ ܕܐܦܝܣܩܘ̄ – ܡܠܬܐ ܕܬܒܥܬܐ – ܬܘܒ ܦܬܓ̈ܡܐ ܘܡ̈ܠܐ ܡܓܒܝ̈ܢܐ ܡܢ ܕܝܕ ܣܩܠܝܐ ܕܫܠܝ̈ܚܐ ܩܕܝ̈ܫܐ ܘܕܙܩ ܕܢܬܝ̈ܕܥܢ (ܦ 126) – ܡܛܠ ܓܒܪܐ (ܦ 126-127)
ܡܛܠ ܢܢ̈ܐ – ܡܛܠ ܐܦܝܣ̄ – ܐܬܒܝܢ – ܕܥܠ ܐܦܝܣ̄ (ܦ 127)
ܦܬܓ̈ܡܐ ܕܚܙܩܐܠ ܢܒܝܐ ܟܕ ܡܙܗܪ – ܬܘܒ ܠܘܩܒܠ ܡܪܥܝܬܐ (ܦ 128) – ܐܦܝܣ̄ (ܦ 128-129)
ܙܘܗܪܐ – ܦܘܩܕܢܐ – ܕܬܝܒܘܬܐ – ܚܛܗܐ – ܕܥܠ ܚܪܝܢܐ (ܦ 129) – ܕܚ̈ܛܗܐ ܕܒܢܝ̈ܐ (ܦ 129-130)
ܙܘܗܪܐ ܘܦܘܩܕܢܐ – ܕܥܠ ܙܕܝܩܘܬܐ (ܦ 130) – ܕܥܠ ܐܝܠܝܢ ܕܚܛܝܢ ܘܬܝܒܝܢ (ܦ 130-131)
ܥܠ ܬܝܒܘܬܐ – ܦܘܩܕܐ (ܦ 131) – ܙܘܗܪܘܐ (ܦ 131-132)
2 ܚܙܩܐܠ – ܡܢܗ – ܦܘܩܕܐ (ܦ 132) – ܙܘܗܪܐ (ܦ 132-133)
2 ܠܐܦܝܣ̄ (ܦ 133-134) – ܡܢ ܡܢܫܐ (ܦ 134) – ܡܢܗ (ܦ 134-135)
ܦܘܩܕܢܐ ܠܐܦܝܣܩܘܦܐ – ܦܘܩܕܢܐ ܠܥܡܐ – ܡܢܗ (ܦ 135) – 5 ܬܘܒ (ܦ 135-136)
ܠܥܡܐ (ܦ 136) – ܘܬܘܒ (ܦ 136-137) – ܕܕܓܠܘܬܐ – ܦܘܩܕܐ (ܦ 137)
ܠܐܦܝܣܩܘܦܐ (ܦ 137-138) – 2 ܬܘܒ (ܦ 138-140) – ܕܣܗܕܘܬܐ (ܦ 140-141)
ܬܘܒ – ܕܥܠ ܐܝܠܝܢ ܕܡܬܪܕܦܝܢ ܡܢ ܚܢ̈ܦܐ ܡܛܠ ܗܝܡܢܘܬܐ – ܕܥܠ ܢܣܝ̈ܘܢܐ (ܦ 141)
ܕܥܠ ܩܝܡܬܐ (ܦ 141-142) – ܦܘܩܕܢܐ ܕܐܒ̈ܗܐ ܥܠ ܒܢܝ̈ܐ (ܦ 142)
ܕܥܠ ܙܕܩ̈ܬܐ (ܦ 142-143) – ܕܥܠ ܐܘܠܨܢܐ ܕܡܛܠ ܡܫܝܚܐ(ܦ 143)
ܐܚܪܬܐ ܠܘܬ ܐܘܩܪܝܬܐ (ܦ 143-146) – ܐܚܪܬܐ ܕܚܫܚܐ ܠܡܪܐ ܐܣܝܪܐ (ܦ 146-148)
ܬܘܒ ܨܠܘܬܐ ܕܚܫܚܢ ܠܚܪܬܐ ܕܦܬܝ̈ܚܐ (ܦ 148) – ܨܠܘ̈ܬܐ ܠܚܪܬܐ ܕܦܬܝ̈ܚܐ (ܦ 148-149)
ܐܓܪܬܐ ܠܘܬ ܦܐܛܪܝܪܟܐ – ܐܚܪܬܐ ܠܘܬ ܦܐܛܪܝܪܟܐ ܕܗܘܐ ܚܕܬܐܝܬ (ܦ 149)
ܘܡܦܩ (ܦ 150) – ܐܓܪܬܐ ܕܦܘܢܝܐ ܕܡܬܟܬܒܐ ܠܦܐܛܪܝܪܟܐ ܕܡܬܬܣܪܚ ܚܕܬܐܝܬ (ܦ 150-151)
ܘܡܦܩ ܡܘܢ ܕܒܥܐ (ܦ 151)
ܐܚܪܬܐ ܕܠܘܬ ܦܐܛܪܝܪܟܐ ܐܡܬܝ ܕܒܥܐ ܐܢܫ ܕܢܚܙܘܩ ܠܘܬܗ (ܦ 151-152)
ܬܘܒ ܓܘܫܡܐ ܕܩܪܝܬܐ ܕܟܬܒ ܦܐܛܪ̄ ܒܗ ܕܐܦܝܣ̄ ܐܡܬܝ ܕܒܥܐ ܕܢܣܪܚ ܠܕܘܟܬܐ (ܦ 153-154)
ܐܪܡܝ ܐܝܕܐ ܕܦܐܛܪ̄ ܥܡ ܐܦܝܣ̄ ܕܡܬܬܣܪܚ ܚܕܬܐܝܬ (ܦ 154-155)
ܐܚܪܬܐ ܕܚܫܚܐ ܕܬܙܠ ܥܡ ܐܦܝܣ̄ ܚܕܬܐ ܠܡܪܥܝܬܗ (ܦ 155-157)
ܐܪܡܝ ܐܝܕܐ ܕܐܦܝܣ̄ ܒܬܪ ܦܐܛܪܝܪܟܐ (ܦ 157)
ܐܚܪܬܐ ܕܡܬܟܬܒܐ ܡܢ ܦܐܛܪܝܪܟܐ ܥܡ ܬܦܝܣܩܘܦܐ ܚܕܬܐ ܠܘܬ ܐܦܝܣܩܘܦܐ ܐܚܪܢܐ ܕܒܫܒܒܘܬܗ ܕܢܫܡܠܐ ܠܗ ܣܘ̈ܢܬ ܪܢܝܣܐ (ܦ 157-158)
ܐܚܪܬܐ ܠܒܢ̈ܝ ܡܪܥܝܬܐ ܕܥܢܕ ܐܦܝܣ̄ ܕܝܠܗ ܕܐܝܬܝܗ ܒܘܝܐܝܐ (ܦ 158)
ܐܚܪܬܐ ܡܢ ܐܦܝܣ̄ ܠܐܦܝܣ̄ ܕܡܬܬܣܪܚ ܚܕܬܐܝܬ (ܦ 158-159)
ܐܚܪܬܐ ܠܘܬ ܝܚܝ̈ܕܝܐ ܐܘܟܝܬ ܟܢܘܫܝܐ ܕܕܝܪ̈ܝܐ ܕܒܥܘܡܪܐ (ܦ 159-160)
ܕܠܘܬ ܐܦܝܣܩܘܦܐ ܡܢ ܟܢܘܫܝܐ ܕܕܝܪ̈ܝܐ (ܦ 160) – ܐܚܪܬܐ ܠܥܘܡܪܐ ܘܠܟܢܘܫܝܐ ܕܕܝܪ̈ܝܐ (ܦ 160-161)
ܐܚܪܬܐ ܕܠܘܬ ܐܣܛܘܢܪܐ – ܐܚܪܬܐ ܕܠܘܬ ܐܦܝܣ̄ (ܦ 161)
ܐܚܪܬܐ ܡܠܬܐ ܕܠܚܡܐ – ܬܘܒ ܐܓܪܬܐ ܕܠܘܬ ܦܐܛܪܝܪܟܐ – ܐܚܪܬܐ ܕܝܠܗ – 2 ܐܚܪ̈ܬܐ (ܦ 162)
ܐܚܪܬܐ ܠܘܬ ܐܦܝܣ̄ (ܦ 162-163).
العنوان: ܥܠ ܚܝܠܐ ܘܣܘܝܥܐ ܕܐܠܗܐ ܟܬܒܝܢܢ ܡܠܐ ܐܘܟܝܬ ܘܪܪܐ ܕܠܚܡܢ ܠܐܓܪ̈ܬܐ ܕܟܠ ܓܢܣ.
الجملة الأولى: ܠܘܩܕܡ ܐܝܠܝܢ ܕܠܚܡܢ ܠܫܘܒܠܐ ܕܪ̈ܚܡܐ ܕܠܘܬ ܚܕ̈ܕܐ. ܠܪܚܡܐ ܫܪܝܪܐ ܠܝܬ ܡܬܩܠܐ ܠܝܪܝܘܬܗ ܐܟ ܡܠܬ ܚܟܝܡܐ –
رقم المخطوط: SOP-483
أرقام سابقة: من مخطوطات مكتبة العطشانة سابقاً.
عدد الأوراق: 98 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني، وخمس أوراق ملحقة ( 111 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 22.8 – العرض 15.1 – السماكة 1.1.
الوصف الخارجي: الغلاف من الورق المصفر.
الكولوفون – الذيل التاريخي: (صـ 001) كتاب الحمامة (…) نقله عن السريانية الإكليريكي متى شمعون خريج المدرسة الإكليريكية عن نسخة مطبوعة بمطبعة دير الزعفران سنة 1916م.
مكان النسخ: لم يُذكر.
تاريخ النسخ: لم يُذكر.
الناسخ: الإكليريكي (المطران) متى شمعون خريج المدرسة الإكليريكية.
اللغة: العربية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه:
محتويات المخطوط: كتاب الحمامة لابن العبري (001-088)
العنوان: كتاب الحمامة مختصر السيرة الرهبانية تأليف الفيلسوف الكبير مار غريغوريوس ابن العبري…
الجملة الأولى: باسم الآب (…) المقدمة: أيها القارئ الكريم كما أننا نجد في الطب الجسدي….
رقم المخطوط: SOP-484
أرقام سابقة: من مخطوطات مكتبة العطشانة سابقاً.
عدد الأوراق: 86 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 93 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 11.3 – العرض 8.5 – السماكة 3.1.
الوصف الخارجي: المخطوط مغلف بجلد أسود قديم قد تكسر في بعض أجزائه.
الكولوفون – الذيل التاريخي: (صـ 26) كتبت (…) شماس عطا الله سنة ܒܦܚ̄ ܕܝܘܢ̄.
(ܦ 55) (…) ܥܠܝ ܝܕ (…)ܥܒܕ ܐܠܠܗ ܐܒܢ ܫܡܐܣ ܒܗܢܐܢ ܦܝ ܐܝܐܡ ܐܒܗܐܬܢܐ ܐܠܡܟܪܡܝܢ ܐܠܐܘܠ ܐܒܝܢܐ (…) ܒܛܪܝܪܟ ܓܘܪܓܝܣ ܐܠܡܘܨܠܝ ܐܠܣܐܟܢ ܦܝ ܕܝܪ ܐܠܙܥܦܪܐܢ (…) ܘܦܝ ܐܝܐܡ ܐܒܘܢܐ (…) ܡܪܝ ܩܘܪܝܠܠܘܣ ܐܝ ܡܛܪܐܢ ܡܬܝܘܣ (…) ܘܟܡܠ ܦܝ ܐܪܒܥܗ ܘܥܫܪܝܢ ܦܝ ܫܗܪ ܢܝܣܐܢ (..) ܦܝ ܝܘܡ ܥܝܕ ܡܐܪ ܓܪܓܣ…
(ܦ 86) ܩܕ ܟܡܠ ܦܝ ܬܠܐܬܝܢ ܝܘܡ ܡܢ ܚܙܝܪܐܢ ܣܢܗ ܒܨ̄ ܝܘܢܐܢܝܗ ܐܡܝܢ (…)
مكان النسخ: لم يُذكر.
تاريخ النسخ: سنة 2090 يونانية (1779م).
الناسخ: عبد الله ابن الشماس بهنان.
اللغة: الكرشونية (العربية بأحرف سريانية).
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه: (صـ 27) ملاحظة: قد أوقف هذا الكتاب إلى كنيسة مار توما للسريان الأرثوذكس عن روح المرحوم الخوري يعقوب عبد المولى بتاريخ 13-26 تشرين الأول سنة 1941(م).
(صـ 58) ملاحظة تشير إلى أن هذا القسم من المخطوط أي تعاليم للأولاد قد طبع بأمر (المطران) مار يوحنا الشوير سنة 1756 (م).
محتويات المخطوط:
- ورقة ملتصقة مكررة عن الرسم العاشر للكتاب.
- رسوم الأخوية المحبة لمار موسى الحبشي (صـ 01-26)
العنوان: مفقود بسبب التصاق أول ورقة في البداية.
الجملة الأولى: ܐܠܪܣܡ ܐܠܐܘܠ: ܠܙܡ ܠܟܠ ܫܟܨ ܡܢ ܗܕܗ ܐܠܐܟܘܝܗ ܐܠܡܩܕܣܗ ܩܒܠ ܟܠܫܝ….
- رسوم الأخوية المحبة لمار موسى الحبشي (مكرر) (صـ 27-56)
العنوان: ܒܐܣܡ ܐܠܐܒ (…) ܥܠ ܐܣܡ ܐܠܬܐܠܘܬ ܐܠܐܩܕܣ ܢܘܛܚ ܐܠܪܣܘܡ ܐܠܡܚܕܘܕܗ ܐܠܝ ܐܠܐܟܘܝܗ ܐܠܡܘܣܐܘܝܗ ܐܠܡܩܕܣܗ ؟؟؟ ܒܐܣܡ ܐܠܩܕܝܣ ܐܠܦܐܨܠ ܡܐܪܝ ܡܘܣܝ ܐܠܚܒܫܝ ܬܚܬ ܐܠܥܒܐܕܗ ܘܗܘ ܐܪܒܥܗ ܘܥܫܪܝܢ ܪܣܡܐ.
الجملة الأولى: ܐܠܪܣܡ ܐܠܐܘܠ: ܠܙܡ ܠܟܠ ܫܟܨ ܡܢ ܗܕܗ ܐܠܐܟܘܝܗ ܐܠܡܩܕܣܗ ܩܒܠ ܟܠܫܝ….
- مختصر تعاليم للأولاد (صـ 57-86)
- الجزء الأول في وجود الله وتوحيده (صـ 58-59)
- الجزء الثاني في سر التجسد الإلهي (صـ 59-63)
- الجزء الثالث في كنيسة المسيح (صـ 63-66)
- الجزء الرابع في الصلاة (صـ 66-67)
- الجزء الخامس في عواقب الإنسان الأربع (صـ 67-69)
- الجزء السادس في وصايا الله ووصايا الكنيسة (صـ 69-74)
- الجزء السابع في الخطية وأنواعها (صـ 74-75)
- الجزء الثامن في أسرار البيعة (صـ 75-79)
- الجزء التاسع في الفضائل الإلهية (صـ 79-81)
- صلاة على أفعال الفضائل (صـ 81-84)
- قانون الإيمان والصلاة الربانية والسلام الملائكي (صـ 84-86)
العنوان: ܐܘܠܐܕ. ܡܟܬܨܪ ܐܠܬܥܠܝܡ ܐܠܡܣܝܚܝ ܐܠܡܠܬܙܡ ܒܡܥܪܦܗ ܟܠ ܡܘܡܢ ܘܗܘ ܬܣܥܗ ܐܓܙܐ، ܩܕ ܛܒܥ ܒܐܡܪ ܐܠܪܘܣܐ ܦܝ ܐܠܩܕܝܣ ܡܐܪ ܝܘܚܢܐ ܐܠܫܘܝܪ ܠܬܥܠܝܡ ܐܘܠܐܕ ܐܠܡܣܝܚܝܝܢ ܘܕܠܟ ܦܝ ܣܢܗ ܐܠܦ ܘܣܒܥܡܐܝܗ ܘܣܬ ܘܟܡܣܝܢ ܥܘܢܟ ܝܐ ܪܒ ܠܒܩܘܐܬ ܐܡܝܢ
الجملة الأولى : ܒܣܡ ܐܠܐܒ ܘ(…) ܐܠܓܙ ܐܠܐܘܠ ܦܝ ܘܓܘܕ ܐܠܠܗ ܘܬܘܚܝܕ ܓܘܗܪܗ….
رقم المخطوط: SOP-485
أرقام سابقة: من مخطوطات مكتبة العطشانة سابقاً، مكتوب عليه بخط اليد الرقمين 132 و 193.
عدد الأوراق: 153 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 160 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 19.1 – العرض 14.8 – السماكة 1.2.
الوصف الخارجي: الغلاف من الورق المقوى البيج، كُتب العنوان على وجهه الأمامي.
الكولوفون – الذيل التاريخي: انتهى بحمد الله الكريم 10 آذار سنة 1941.
مكان النسخ: لم يُذكر.
تاريخ النسخ: 10 آذار سنة 1941 (م).
الناسخ: لم يُذكر.
اللغة: العربية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه: (صـ 005) ختم بتاريخ 28 أيار 1970.
محتويات المخطوط: تفهيم التدابير المحيية للأطفال لمار باسيليوس شكر الله القصبجي الحلبي مفريان الهند (صـ 004-148)
المقدمة (صـ 005)
الفصل الأول: في أنه من خلقنا ولماذا خلقنا (صـ 005-006)
الفصل الثاني: في أن الله تعالى هو كم أقنوم (صـ 006-009)
الفصل الثالث: في أسماء الباري تعالى وسقطة أبوينا (صـ 009-010)
الفصل الرابع: في كم هي المدة التي استقام آدم في الفردوس وعلى الأرض (صـ 010-011)
الفصل الخامس: في أنه كيف خلص آدم من الهاوية وتجسد ابن الله وكيف اتحاده وبرهان وحدانيته (صـ 011-014)
الفصل السادس: في التدبير الذي صنعه سيدنا يسوع المسيح على الأرض وفي عماده (صـ014-016)
الفصل السابع: في تجارب سيدنا يسوع المسيح (صـ 016-019)
الفصل الثامن: يتضمن تدبير سيدنا يسوع المسيح بالإجمال (صـ 020-021)
الفصل التاسع: في آلام سيدنا يسوع المسيح (صـ 021-025)
الفصل العاشر: في أنه لأي معنى قال سيدنا في صلاته ليس كإرادتي بل كإرادتك (صـ 025-028)
الفصل الحادي عشر: في أنهم كيف حكموا على سيدنا يسوع المسيح بالموت (صـ 028-030)
الفصل الثاني عشر: في قول سيدنا إلهي إلهي لماذا تركتني (صـ 030-035)
الفصل الثالث عشر: يتضمن موت سيدنا يسوع المسيح ونزوله إلى الهاوية (صـ 035-039)
الفصل الرابع عشر: يتضمن العجائب التي صنعها سيدنا بعد موته وقيامته وإيضاح طبيعة المسيح الواحدة (صـ 039-044)
الفصل الخامس عشر: في كمال تدبير سيدنا بعد قيامته وفي انبثاق الروح القدس من الآب فقط (صـ 044-047)
الفصل السادس عشر: في اقتبال الرسل موعد الآب وما هو الإيمان الذي كرزوا به وعلموه وقانونهم ومعناه (صـ 047-050)
الفصل السابع عشر: يتضمن شرح قانون الإيمان الرسولي وشهادات من الأنبياء والقديسين (صـ 050-080)
الفصل الثامن عشر: في قوانين الرسل أو وصايا الكنيسة السبع (صـ 081-099)
الفصل التاسع عشر: في أن الصوم المقدس يجب أن يُصام روحانياً وفي الخطايا الرأسية والصدقة (صـ 099-105)
الفصل العشرون: في الفوائد التي تحصل بواسطة الصوم (صـ 105-114)
الفصل الحادي والعشرون: في شرح الوصايا العشر المكتوبة بيد الله (صـ 115-124)
الفصل الثاني والعشرون: يتضمن أسرار البيعة المقدسة والخطايا الأصلية والمميتة والعرضية (صـ 124-134)
الفصل الثالث والعشرون: يتضمن الصلوة الفرضية (صـ 135-141)
الفصل الرابع والعشرون: في الكنيسة المقدسة (صـ 141-148)
الفهرس (صـ 150)
العنوان: كتاب تفهيم التدابير المحيية للأطفال المسيحية. تأليف مار باسيليوس شكر الله القصبجي الحلبي مفريان ميلبار الهند وقاصدها الرسولي المتوفي سن 1764م.
الجملة الأولى: آيات كتابية. ؟؟؟ تغضبوا أبناءكم بل ربوهم بالأدب الصالح….
رقم المخطوط: SOP-486
أرقام سابقة: من مخطوطات دمشق والتي أُلحقت بمخطوطات البطريركية بتاريخ 23-10-2017.
عدد الأوراق: 173 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 354 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 31.6 – العرض 22.6 – السماكة 5.
الوصف الخارجي: المخطوط مغلف بغلاف من الجلد لونه بني مائل إلى الأحمر اللون وعلى حافته قطعة أخرى من الجلد الأحمر.
الكولوفون – الذيل التاريخي: (f. 168v) تم وكمل الإنجيل المقدس على يد (…) قسيس (..) حنا بن عيسى الناصر من قرية صدد العامرة من حارة الغربية.
(f. 169r-169v) ܡܓܕܐ ܘܣܓܘܕܐ (…)ܩܣ ܚܢܐ ܐܠܨܕܕܝ ܩܕ ܟܬܒܗ ܐܠܝ ܟܢܝܣܗ ܡܕܝܢܗ ܐܠܫܐܡ ܐܝ ܟܢܝܣܗ ܡܐܪ ܓܪܓܣ ܟܢܝܣܗ ܐܠܣܪܝܐܢ ܐܠܐܪܬܘܕܘܟܣ (…) ܦܝ ܐܝܐܡ (…) ܡܪܢ ܡܪܝ ܐܝܓܢܐܛܝܘܣ ܐܝ ܒܐܛܪܝܪܟ ܝܥܩܘܒ ܐܠܬܐܢܝ (…) ܦܝ ܣܢܗ 1863.
مكان النسخ: لم يُذكر، بينما المخطوط قد نُسخ لكنيسة مار جرجس في دمشق.
تاريخ النسخ: سنة 1863 (م)، في أيام البطريرك يعقوب الثاني.
الناسخ: القس حنا بن عيسى الناصر من قرية صدد – الحارة الغربية.
اللغة: السريانية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه: (f. 169v) ملاحظة ممسوحة في بعض أجزائها تشير إلى تاريخ تعيين الكاتب كاهناً في كنيسة (الكلمات ممسوحة) في نيسان (الكلمات ممسوحة).
محتويات المخطوط: إنجيل طقسي (f. 004v-168v)
العنوان: ܒܫܡ ܐܒܐ (…) ܡܫܪܐ ܐܢܐ ܠܡܟܬܒ ܬܛܪܐ ܕܐܘܢܓܠܝܘܢ ܣܓܝܕܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܦܘܪܫ ܩܪܝܢܐ ܐܟ ܛܘܟܣܐ ܕܥܕܬܐ ܐܪܬܘܕܘܟܣܝܬܐ ܕܣܘܪ̈ܝܝܐ ܡܪܝܝ ܥܕܪܝܢܝ.
الجملة الأولى: ܩܕܡܝܬ ܩܪܝܢܐ ܕܩܘܕܫ ܥܕܬܐ. ܒܪܡܫܐ ܡܢ ܡܬܝ.
ܟܕ ܢܦܩ ܝܫܘܥ ܠܐܬܪܘܬܐ ܕܩܐܣܐܪܝܐ ܕܦܝܠܝܦܘܣ…
رقم المخطوط: SOP-487
أرقام سابقة: من مخطوطات دمشق والتي أُلحقت بمخطوطات البطريركية بتاريخ 23-10-2017.
عدد الأوراق: 172 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 178 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 10.3 – العرض 7.8 – السماكة 3.6.
الوصف الخارجي: الغلاف الأمامي غير موجود، وقد بقي من الغلاف الخلفي نصفه وهو من الورق المقوى لونه أزرق فاتح وبقايا الخيش، كذلك لم يتبقَ من حفته سوى بقايا من الخيش والخيوط.
الكولوفون – الذيل التاريخي: غير موجود (هناك نقص في الأوراق من البداية والنهاية).
مكان النسخ: غير معلوم (هناك نقص في الأوراق من البداية والنهاية).
تاريخ النسخ: غير معلوم (هناك نقص في الأوراق من البداية والنهاية).
الناسخ: غير معلوم (هناك نقص في الأوراق من البداية والنهاية).
اللغة: العربية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه:
محتويات المخطوط: مزامير (صـ 001-173)
العنوان: غير موجود (هناك نقص في الأوراق من البداية والنهاية).
الجملة الأولى: من أعدائي يا رفعي من أبواب الموت.
رقم المخطوط: SOP-488
أرقام سابقة: من مخطوطات دمشق والتي أُلحقت بمخطوطات البطريركية بتاريخ 23-10-2017، وهو من جملة مخطوطات البطريركية المفقودة ورقمه هو 4/46.
عدد الأوراق: 74 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 81 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 24 – العرض 17.9 – السماكة 1.3.
الوصف الخارجي: المخطوط مغلف بالجلد الأرجواني وحافته سوداء اللون.
الكولوفون – الذيل التاريخي:
- (صـ 032) كمل هذا الكتاب الذي هو مجموع من أقوال الآباء الكلدان القدماء في سنة مسيحية ؟ وقد نسخته طبقاً لأصله أنا الفقير القس عيسى ابن مقدسي ميخائيل دياربكرلي الكلداني (…) وذلك في كنيسة مار هرمزد للكلدان بماردين في أيام رئاسة مطرانها السيد الجليل مار اليا يوحانون ميلوس (…) وصار الفراغ منه في اليوم الخامس عشر من شهر أيلول سنة 1897 (…) للتجسد الإلهي (…)
- (صـ 050) تم وكمل (…) غرة نهار السبت آخر أيلول المبارك سنة ألف وثمانماية وخمسة وسبعين للإسكندر اليوناني الماقدوني (…) انكتب هذا الكتاب في مدينة الجزيرة المعمورة على جانب نهر الدجلة بيد (…) قس عطايه ابن قس فرج من الجزيرة في أيام أب الآبا ورئيس الرؤسا مار اليا الجاثليق الفطرك المعظم ومار يوسف مطران الجزيرة (…) وانكتب برسم صاحبه ومالكه مار يشوعياب مطران نصيبين وماردين وأعمالها. وقد ملك وقرأ هذا الكتاب بولص ولد عموس بن ميخائيل اجميل في 19 طباخ.
مكان النسخ: 1- كنيسة مار هرمزد للكلدان بماردين.
2- مدينة الجزيرة جانب نهر دجلة.
تاريخ النسخ: 1- 15 أيلول سنة 1897م، في أيام رئاسة مطرانها السيد الجليل مار اليا يوحانون ميلوس.
2- نهار السبت آخر أيلول سنة 1875 يونانية (1564م)، في أيام مار اليا الجاثليق الفطرك ومار يوسف مطران الجزيرة.
الناسخ: 1- القس عيسى ابن مقدسي ميخائيل دياربكرلي الكلداني.
2- قس عطايه ابن قس فرج من الجزيرة.
اللغة: العربية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه: (صـ 050) ملاحظة عن ملكية المخطوط لمار يشوعياب مطران نصيبين وماردين وأعمالها، وأيضاً بولص ولد عموس بن ميخائيل اجميل.
محتويات المخطوط:
- كتاب أصول الدين لمار اليّا مطران نصيبين (صـ 004-031)
الفهرس (صـ 002-003)
العنوان: كتاب أصول الدين طبقاً لنسخة المكتبة الشرقية للآباء اليسوعيين رقم عدد 563.
بسم الله (…) نبتدي بعون الله تعالى وحسن توفيقه ونكتب كتاب أصول الدين الذي جمعه الأب القديس مار اليّا الجاثليق الفطرك الثاني رحمه الله، وهو اثنين وعشرين باباً.
الجملة الأولى: بسم الله (…) نبتدي كتاب العالم الماهر مار اليا مطران نصيبين وأعمالها (…)
الباب الأول: في توحيد ذات الباري وتثليث صفاته.
قال لما تصفحت تصانيف الآباء القديسين والعلماء الراشدين…
- كتاب فرايد الفوائد في أصول الدين والقواعد (صـ 032-050)
العنوان: كتاب فرايد الفوائد في أصول الدين والقواعد تصنيف الخاطئ خادم كرسي المطرنة بنصيبين المحروسة وأرمينية (…) نقلاً عن مخطوطة المكتبة الشرقية للآباء اليسوعيين الموسومة بالرقم 562.
الجملة الأولى: بسم الله (…) الحمد لله الذي أنار بنور الهداية بصائرنا وأبصارنا…
- كتاب الروضة (صـ 056-073)
المقدمة والفهرس (صـ 053-055)
- في الفضيلة وما قيل فيها.
- في العقل والرأي.
- في العفة.
- في النجدة.
- في العدل.
- في الصديق الصاحب.
- في الرحمة.
- في الإحسان.
- في الرياسة.
- في الهجا والمحل.
- في الملق.
- في الغناء والفقر.
- في القناعة.
- في الصلاة.
- في التعليم والقول.
- في الوعظ.
- في الأدب.
- في السعادة والفقر.
- في الغضب.
- في الصمت.
- في الإكثار والهدوّ.
- في اقتناء الفضيلة.
- في إكرام الوالدين.
- في الخوف.
- في المنتقلين سرعة في التوبة.
- في الخطية والاعتراف.
- في الشره.
- في الحزن.
- في النوم.
- في السكر.
- في الذالة والتوبيخ.
- في محبة التعب.
- في اليمين.
- المحزنة والسبح الباطل.
- في الصدق والكذب.
- في الموت.
- في الحرب والسلم.
- في الأمل.
- في النساء.
- في المحاربة والإقدام والخصومة.
- في الشيب والشباب.
- في الصبر وطول الروح.
- في المديح.
- في الجمال.
- في الدينونة العتيدة.
- في المجد.
- في الإقدام بالطلام الضار.
- في الاهتمام.
- في الاتضاع.
- في الإطباء.
- في الأمانة.
- في الذكر.
- في النفس.
- في الجسد.
- في الاختيار والأضرار.
- في اعرف ذاتك.
- في الصلاح.
- في الشريعة.
- في الفكر.
- في الجهل.
- في التفريط.
- في العادة والخلق والطبع.
- في الحسب والإفراق.
- في الضحك.
- في الحلم.
- في عدم الشر وإبغاضه.
- في خباط العالم.
- في أنه ينبغي أن تكرم الفضيلة وتسخر بالرذيلة.
- في أن الرذيلة سهلة والفضيلة شاقة المسلك.
- في حب لذات النفس.
- في أن الأكبر ليس أفضل دائماً.
العنوان: بسم الأب (…) نبتدئ بتأييد القدرة العالية نكتب عدة فصول ملخصة من الكتب الإلهية والمواعظ الروحانية وهي واحد وسبعون باباً تشتمل على وعظ وتعليم وتسمى كتاب الروضة.
الجملة الأولى: أما بعد حمد الله الجوهر العام ذي الأشخاص الثلاثة آب وابن….
رقم المخطوط:SOP-489
أرقام سابقة: من مخطوطات دمشق والتي أُلحقت بمخطوطات البطريركية بتاريخ 23-10-2017.
عدد الأوراق: 254 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني، وثلاث أوراق ملحقة ( 266 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 22.7 – العرض 17 – السماكة 4.2.
الوصف الخارجي: المخطوط مغلف بقماش بتداخل اللونين الكحلي الفاتح والبيج قد تآكلت حافته الجانبية.
الكولوفون – الذيل التاريخي:
(ܦ 060) ܟܡܠ ܛܟܣ ܙܝܐܚ ܐܠܨܠܝܒ ܦܝ ܫܗܪ ܬܡܘܙ 24 – 1924ܡ.
(ܦ 244) ܩܕ ܐܢܬܗܝܬ ܡܢ ܟܬܐܒܗ (..) ܣܢܗ 1925 ܡܣܝܚܝܗ ܒܥܢܐܝܗ ܐܠܩܕܝܪ ܐܢܐ (…) ܐܠܪܐܗܒ ܐܘܓܝܢ ܐܒܢ ܡܢ ܒܠܕ ܐܠܓܪܙܐܢ ܐܚܕ ܬܠܐܡܝܕ ܕܝܪ ܐܠܟܪܣܝ ܐܠܪܣܘܠܝ ܐܝ ܕܝܪ ܐܠܙܥܦܪܐܢ ܘܟܬܒܬܗ ܠܓܒܛܗ (…) ܡܪܝ ܐܝܓܢܐܛܝܘܣ ܐܠܝܐܣ ܐܠܬܐܠܬ (…)
(ܦ 252) ܫܠܡ ܗܠܝܢ ܬܪܝܢ ܛܟܣ̈ܐ (…) ܒܐܝܕ̈ܝ ܝܘܚܢܢ ܕܘܠܒܐܢܝ ܕܝܪܝܐ ܘܩܫܝܫܐ ܕܒܝܬ ܡܪܝ ܚܢܢܝܐ ܒܫܢܬ ܐܨܟܗ ܡܫܝܚܝܬܐ ܒܗ ܒܥܘܡܪܐ ܕܡܪܝ ܚܢܢܝܐ ܒܝ̈ܘܡܝ (…) ܡܪܝ ܐܝܓܢܐܛܝܘܣ ܐܠܝܐܣ ܬܠܝܬܝܐ (…) ܘܠܗ ܠܩܢܘܡܐ ܕܛܘܒܬܢܘܬܗ ܐܬܟܬܒܘ ܐܟ ܦܘܩܕܢܐ ܡܥܠܝܐ.
(ܦ 255) ܫܠܡ ܒܐܝܕ̈ܝ ܡܚܝܠܐ ܡܫܡ̄ ܡܬܝ ܒܪ ܦܘܠܘܣ ܒܡܕܝܢܬ ܡܘܨܠ ܬܪܝܢ ܫܒܛ ܝܪܚܐ ܫܢܬ ܐܨܠܐ̄ ܡ
مكان النسخ: الموصل ودير الزعفران.
تاريخ النسخ: 24 تموز سنة 1924م، وسنة 1925م، و2 شباط سنة 1931م، في أيام البطريرك الياس الثالث.
الناسخ: الراهب أوكين من تلاميذ دير الزعفران، الراهب القس يوحنا الدولباني في دير الزعفران، والشماس متى فولوس.
اللغة: السريانية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه: نُسخ هذا المخطوط للبطريرك الياس الثالث.
محتويات المخطوط: كتاب المعذعذان (صـ 006-255)
(وفيه أيضاً طقس للأحد الجديد، وآخر لعيد الصليب في 14 أيلول، وأيضاً زياح الصليب في أعياد السيدة العذراء وآخر في أعياد القديسن، وطقس الدورة لعيد دخول ربنا إلى الهيكل)
ܬܘܣܦܬܐ ܕܢܘܗܪ̈ܐ ܡܛܠ ܥܐܕܐ ܕܝܠܕܐ (صـ 002-004)
العنوان: ܒܣܡ (…) ܒܝܕ ܐܠܗܐ ܕܡܚܝܠ ܒܚܝܠܗ ܡܚܝܠܐ ܒܕܝܠܗ ܚܝܠ ܠܟܠ ܚܝܠ ܕܡܚܝܠ ܟܬܒܝܢܢ ܟܬܒܐ ܕܡܥܕܥܕܢܐ ܕܥ̈ܐܕܐ ܡܪ̈ܢܝܐ ܕܡܫܝܚܐ ܐܠܗܢ.
الجملة الأولى: ܩܕܡܝܬ ܕܥܐܕܐ ܩܕ̄ ܕܝܠܕܐ ܦܪܘܩܝܐ. ܒܪܡܫܐ ܕܢܓܗ ܥܐܕܐ ܩܕ̄ ܡܫܪܢܢ ܩܕܡܝܬ ܪܚܡܥܠܝ، ܡܪܝܐ ܩܪܝܬܟ،ܣܕܪܐ ܘܒܬܪ ܚܘܬܡܐ ܢܦܩܝܢ ܟܠܗܘܢ ܩܫܝ̈ܫܐ….
رقم المخطوط: SOP-490
أرقام سابقة: من مخطوطات دمشق والتي أُلحقت بمخطوطات البطريركية بتاريخ 23-10-2017.
عدد الأوراق: 175 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني، مع ورقة ملحقة ( 360 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 31.2 – العرض 22 – السماكة 4.3.
الوصف الخارجي: المخطوط مغلف بالجلد الأسود اللون وقد تآكل في بعض الأجزاء.
الكولوفون – الذيل التاريخي: (f. 175v) ܐܕܟܪܘܐ ܐܝܗܐ ܐܠܐܟܘܗ (…) ܐܠܟܐܬܒ ܐܠܕܝ ܟܬܒܗ ܠܟܢܝܣܗ ܡܐܪ ܓܪܓܣ ܒܕܐܟܠ ܐܠܫܐܡ ܐܠܡܟܬܨ ܒܛܐܝܦܗ ܐܠܣܪܝܐܢ ܦܝ 23 ܬܫܪܝܢ ܐܠܬܐܢܝ 1870.
أيضاً المعلومات مكررة في الصفحات (f. 163v,169v)
– ܦܝ ܣܢܗ 1909 ܐܨܛ̄ ܡ̄ ܬܓܕܕ ܒܝܕ ܐܠܪܐܗܒ ܓܒܪܐܝܠ ܐܢܛܘ ܡܐܪܕܝܢܝ (…)
مكان النسخ: لم يُذكر.
تاريخ النسخ: 23 تشرين الثاني سنة 1870م.
الناسخ: لم يُذكر.
اللغة: السريانية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه: ذكر الناسخ في الذيل التاريخي بأنه قد نسخه لكنيسة مار جرجس للسريان في دمشق.
تجدد المخطوط سنة 1909م على يد الراهب كبرئيل أنطو المارديني.
- (f. 112v) ملاحظة عن برد شديد 20 تحت الصفر وهطول للثلج في سوريا سنة 1949 و1950.
وطلبات صلاة لبعض الأشخاص: القس سليمان الشماس موسى كاهن حمص 1 أيلول سنة 1947، القس اسحق قصطو الآزخي وقد ارتسم في كنيسة مار جرجس في تموز سنة 1931، وآخر اسمه غير واضح من طور عبدين خدم كنيسة مار جرجس سنة 1912.
محتويات المخطوط: فنقيث من عيد تجديد البيعة إلى القيامة (f. 001v-175v)
الفهرس (f. 001r)
العنوان: ܥܠ ܚܝܠܐ ܕܐܠܗܐ ܐܒܐ ܡܪܐ ܟܠ ܡܫܪܝܢܢ ܕܢܟܬܘܒ ܛܟܣܐ ܣܬܘܝ̈ܐ ܡܢ ܩܘܕܫ ܥܕܬܐ ܥܕܡܐ ܠܥܕܐ ܕܩܝܡܬܐ ܦܪܩܝܬܐ (…) ܘܟܬܒܝܢܢ ܥܢܝ̈ܢܐ ܘܩ̈ܠܐ ܘܡܕܪ̈ܫܐ ܘܒܥܘ̈ܬܐ.
الجملة الأولى: ܩܕܡܝܬ ܛܟܣܐ ܕܩܘܕܫ ܥܕܬܐ. ܩܕܡ̄ ܐܡܐ ܕܟܝܬܐ. ܗܘ ܕܒܚܘܒܗ ܠܡܘܫܐ ܒܛܘܪܐ ܓܠܐ….
رقم المخطوط:SOP-491
أرقام سابقة: من مخطوطات دمشق والتي أُلحقت بمخطوطات البطريركية بتاريخ 23-10-2017.
عدد الأوراق: 210 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 428 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 32 – العرض 22.5 – السماكة 6.2.
الوصف الخارجي: المخطوط مغلف بغلاف من الجلد لونه بني مائل إلى الأحمر.
الكولوفون – الذيل التاريخي: (f. 209r-209v) ܬܡ ܘܟܡܠ ܗܕܐ ܐܠܟܬܐܒ (…) ܥܠܝ ܝܕ (…) ܥܒܕ ܐܠܠܛܝܦ ܐܒܢ ܫܡ̄ ܩܣܛܘܢ ܐܒܢ ܐܠܡܪܚܘܡ ܫܡ̄ ܥܒܕ ܐܠܠܛܝܦ ܐܒܢ ܐܠܡܪܚܘܡ ܫܡ̄ ܝܘܣܦ ܐܠܥܣܐܦ ܝܕܥܝ ܡܢ ܒܝܬ ܕܒܟ ܡܢ ܩܪܝܗ ܨܕܕ ܡܢ ܚܐܪܗ ܐܠܫܪܩܝܗ (…) ܘܗܘ ܘܩܦ ܡܘܒܕ ܐܠܝ ܟܢܝܣܗ ܐܠܣܪܝܐܢ ܦܝ ܕܡܫܩ ܐܠܫܐܡ ܘܟܐܢ ܐܠܦܪܐܓ ܡܢ ܗܕܐ ܐܠܟܬܐܒ ܝܘܡ ܟܡܝܣ ܐܠܨܥܡ ܢܗܐܪ ܟܚ̄ ܡܢ ܫܗܪ ܐܝܐܪ ܦܝ ܣܢܗ ܒܩܥܗ̄ ܕܝܘܢ̄ (…) ܩܕ ܐܫܬܗܕ ܦܝ ܗܕܐ ܐܠܟܬܐܒ (…) ܥܒܕܘ ܘܠܕ ܒܛܪܣ ܓܒܘܪ ܐܠܡܪܚܘܡܝܢ ܘܢܦܩ ܥܠܝܗ ܡܢ ܚܠܐܠ ܡܐܠܗ (…) ܘܟܐܢ ܕܠܟ ܦܝ ܣܢܗ ܐܦܣܕ 1864 ܡܣܝܚܝܗ ܦܝ ܐܝܐܡ ܪܝܐܣܗ ܣܝܕܢܐ ܡܐܪ ܝܘܠܝܘܣ ܐܝ ܡܛܪܐܢ ܒܛܪܣ ܡܛܪܐܢ ܣܘܪܝܗ ܨ̄ ܥ̄ ܐ̄.
مكان النسخ: لم يُذكر.
تاريخ النسخ: الخميس 28 أيار سنة 2175 يونانية و1864م، في أيام مطران سورية مار يوليوس بطرس.
الناسخ: عبد اللطيف الشماس قسطون الشماس عبد اللطيف الشماس يوسف العساف من بيت دبك من الحارة الشرقية في قرية صدد.
اللغة: السريانية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه: ذُكر في الذيل التاريخي أن المخطوط وقف لكنيسة مار جرجس في دمشق، وقد أنفق عليه عبدو بطرس جبور.
- ذكر للقس نعمة الله العساف سنة 1931م، وقدوم القس سليمان زيادة كاهن حمص إلى كنيسة دمشق ليخدم دمشق في 1 أيلول 1947.
محتويات المخطوط: حسايات من تجديد البيعة إلى القيامة (f. 001v-209r)
العنوان: ܥܠ ܣܒܪܐ ܕܬܠܝܬܝܘܬܐ (…) ܡܫܪܝܢܢ ܠܡܟܬܒ ܦܢܩܝܬܐ ܕܣܕܪ̈ܐ ܕܟܠܗ ܣܬܘܐ.
الجملة الأولى: ܩܕܡܝܬ ܛܟܣܐ ܕܚܘܕܬ ܥܕܬܐ. ܩܕܡܝܬ ܨܠܘܬܐ ܕܫܘܪܝܐ. ܐܬܕܟܪ ܠܥܕܬܟ ܗܝ ܕܩܢܝܬ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ….
رقم المخطوط: SOP-492
أرقام سابقة: من مخطوطات دمشق والتي أُلحقت بمخطوطات البطريركية بتاريخ 23-10-2017.
عدد الأوراق: 272 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 552 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 31.7 – العرض 22.5 – السماكة 8.9.
الوصف الخارجي: الغلاف جلدي قديم قد تهرأ، وقد لُصقت ورقة تحتوي على الفهرس على وجهه الأمامي.
الكولوفون – الذيل التاريخي: (f. 269v) ܟܡܠܘܐ (…) ܒܣܢܗ ܐܠܦ ܘܬܡܐܢ ܡܐܝܗ ܘܣܬܗ ܘܟܡܣܝܢ ܡܣܝܚܝܗ (…) ܘܥܠܝ ܨܠܘ ܒܐܠܐܣܡ ܟܘܪܝ ܩܘܪܝܐܩܘܣ ܡܚܝܠܐ ܡܢ ܩܪܝܗ ܨܕܕ ܡܢ ܚܐܪܗ ܡܢ ܒܝܬ ܩܕܐܚ..
مكان النسخ: لم يُذكر.
تاريخ النسخ: 1856م.
الناسخ: الخوري قرياقس قدّاح من قرية صدد.
اللغة: السريانية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه:
محتويات المخطوط: فنقيث من عيد القيامة إلى عيد الصليب (f. 003v-269v)
(بالإضافة للأعياد المعروفة يحتوي على طقس لعيد القديسين: مار ريشا وجرجس ومار بطرس وبولس والاثني عشر رسولاً ومار توما وجمعة الذهب ويعقوب المقطع وبربارة ونيقولاوس ومار بهنام وسارة ومار الياس)
الفهرس (f. 001r,002v)
العنوان: ܒܝܕ ܐܠܗܐ ܡܪܐ ܟܠ ܟܬܒܝܢܢ ܛܟܣܐ ܕܚܕ ܒܫܒܐ ܪܒܐ ܕܩܝܡܬܐ ܦܪܩܝܬܐ.
الجملة الأولى: ܩܕܡ̄ ܨܠܘܬܐ ܕܪܡܫܐ. ܥܢܝܢܐ ܕܪܚܡܥܠܝ. ܚܛܝܬ ܠܟ. ܫܘܒ̄ ܠܪ̈ܚܟܡܝܟ….
رقم المخطوط: SOP-493
أرقام سابقة: من مخطوطات دمشق والتي أُلحقت بمخطوطات البطريركية بتاريخ 23-10-2017.
عدد الأوراق: 263 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 534 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 29.8 – العرض 21.7 – السماكة 8.
الوصف الخارجي: غلاف المخطوط من الجلد البني وقد تآكل في بعض الأجزاء، وُضعت ورقة بعنوان المخطوط (الإشحيم وبيتكاز) على حافته الجانبية.
الكولوفون – الذيل التاريخي:
(f. 072v) ܫܠܡ ܒܐܝܕ̈ܝ (…) ܣܛܝܦܐܢ ܡܢܐ ܥܡ ܟܗ̈ܢܐ (…)
(f. 101v) ܫܠܡ ܛܟܣܐ (…) ܒܐܝܕ̈ܝܐ (..) ܒܫܡܐ ܩܫܝܫܐ ܘܟܗܢܐ (…) ܣܛܝܦܐܢ (..) ܒܓܢܣ ܓܙܪܢܝܐ ܒܛܘܗܡܐ ܕܥܠ ܓܢܒ ؟؟؟ ܘܠܬܚܬ ܡܢ ܛܘܪ ܩܪܕܘ ܡܥܡܪܗ.
(f. 115v) ܫܠܡ ܩܠܝܠ (…) ܗܘܝ̈ ܗܠܝܢ ܒܫܢܬ ܒܩܢ̄ܐ ܕܝܘ̈ܢܝܐ ܒܡܕܝܢܬ ܦܘܢܝ̈ܩܝܐ (…)
(f. 118v) ܐܠܚܡܕ ܠܠܗ (…) ܘܟܐܢ ܕܠܟ ܒܪܝܐܣܗ (…) ܡܪܝ ܐܝܓܢܐܛܝܘܣ ܒܐܛܪܝܪܟ ܐܠܝܐܣ (…) ܘܡܪܝ ܩܘܪܝܠܠܘܣ ܐܒܝܢܐ ܡܛܪܐܢ ܝܥܩܘܒ (…)
(f. 158v) ܫܠܡܝ ܠܗ ܩ̈ܠܐ ܕܓܢܝ̈ܙܐ ܒܐܝ̈ܕܝ ܚܛܝܐ ܝܘܣܦ (…)
(f. 171r) ܫܠܡ (…) ܕܩܪܐ ܢܨܠܐ ܥܠ ܕܘܝܐ ܝܘܣܦ (…)
(f. 191r) ܫܠܡܝ (…) ܨܠܘ ܥܠ (…) ܝܘܣܦ ܕܡܬܝܕܥ ܪܒܟ (…)
(f. 199v) ܫܠܡܘ ܢܨܠܐ ܥܠ ܟܬܘܒܐ ܡܚܝܠܐ ܕܗܘ ܝܘܣܦ ܕܡܬܝܕܥ ܕܒܟ (…)
(f. 218r) ܫܠܡܝ (…) ܒܫܒܛ ܐܚܪܝ (…)
(f. 228v) ܫܠܡܝ ܗܠܝܢ ܒܐܝܕ̈ܝ (…) ܝܘܣܦ ܒܨܝܪܐ ܕܗܘ ܕܒܟ ܚܠܫܐ ܒܕܝܪܐ ܩܕ̄ ܕܡܪܝ ܡܐܡܐ ܒܩܪܝܬܐ ܕܨܕܕ ܒܝܘܡ ܚܡܫ ܥܣܪ ܒܫܒܛ ܫܢܬ ܒܟܙ ܝܘܢܝܐ (…)
(f. 254r) (…) ܕܣܪܡܛ ܒܨܕܕ ܩܪܝܬܐ ܒܕܝܪܐ ܕܡܪܝ ؟؟ܡܐ ܒܩܕܡܝܐ ܕܐܕܪ ܝܪܚܐ ܫܢܬ ܒ̄ ܟܙ ܕܝ̈ܘܢ (…)
مكان النسخ: 1- فلسطين.
2- دير مار ماما بصدد-حمص.
تاريخ النسخ: 1- 2151 يونانية (1840م)، في أيام البطريرك الياس والمطران مار قوريللوس يعقوب.
2- شباط 2027يونانية (1716م)
الناسخ: 1- القس سطيفان الجزراوي.
2- يوسف بيك.
اللغة: السريانية والكرشونية (العربية بأحرف سريانية).
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه: (f. 101v,115v,118v) يذكر الناسخ زيارته لقبر المسيح في القدس سنة 2151 يونانية (1840م) ونسخه للمخطوط لأجل تلميذه عبد الله المقسي موسى عيروط.
(f. 260v) تم تجديد وتنظيف وتصحيح هذا المخطوط في يوم السبت الأول من شهر سنة 1870م أول يوم من أيام صوم السيدة العذراء، في مدينة دمشق في حارة حنانيا كنيسة مار جرجس، في أيام البطريرك مار إغناطيوس يعقوب الثاني، ومطران سوريا مار يوليوس بطرس، والسلطان عبد العزيز العثماني، وكانت السنة عصيبة على العالم أجمع وشهدت حروباً، كما عقد في هذه السنة الغربيون وحدهم مجمعاً وصدر قرار في أن البابا هو نائب الله على الأرض وهو معصوم عن الخطئية، ولم يطِع الكثيرون هذا الرأي، وصارت حروبات بين الملوك أصلها هذا المجمع والقرار.
محتويات المخطوط:
الفهرس (f. 004v-005v)
- الإشحيم (f. 006v-101v)
العنوان: ܒܫܡ ܐܒܐ (…) ܕܐܫܪܐ ܠܡܟܬܒ ܟܬܒܐ ܕܒܝܬܓܙܐ ܕܐܝܬ ܒܗ ܝܘܠܦ̈ܢܐ ܐܟ ܛܘܟܣܐ ܡܝܠܝܛܝܢܝܐ ܘܕܒܝܬ ܢܗܪ̈ܝܢ ܕܥܡܐ ܕܝܥܩܘܒܝ̈ܐ ܣܘܪ̈ܝܝܐ ܬܪܝܨܝ ܫܘܒ̄ ܐܡܝܢ.
الجملة الأولى: ܩܕܡܝܬ ܨܠܘܬܐ ܕܢܓܗ ܕܬܪܝܢ ܒܫܒܐ. ܩܠܐ ܕܥܢܝ̈ܕܐ. ܥܡ ܣܗ̈ܕܐ ܒܪ̈ܝܟܐ ܕܪܚܡܘܟ…
- بيث كازو (f. 102r-117v)
العنوان: ܬܘܒ ܒܝܕ ܡܪܢ ܟܬܒܝܢܢ ܩܠܝܠ ܡܢ ܩ̈ܠܐ ܫܗܪ̈ܝܐ ܐܟ ܛܘ̈ܟܣܐ ܕܣܘܪ̈ܝܝܐ.
الجملة الأولى: ܩܕܡ̄ ܩܠܐ ܕܙܕܩ ܕܢܗܘܐ. ܕܡܝܐ ܡܪܝܡ….
ذيل تاريخي (f. 118v)
صلاة التقديسات (f. 119r)
- بيث كازو (f. 119v-229r)
العنوان: ܬܘܒ ܒܝܕ ܐܠܗܐ ܡܪܐ ܟܠ ܡܫܪ̈ܝܢܢ ܠܡܟܬܒ ܩ̈ܠܐ ܫܗܪ̈ܝܐ.
الجملة الأولى: ܩܠܐ ܩܕܡ̄ ܕܝܠܕܬ ܐܠܗܐ. ܙܕܩ ܕܢܗܘܐ ܡܢ ܗܝ ܗܕܐ….
- من طقس القداس (f. 229r-246v)
العنوان: لا يوجد.
الجملة الأولى: ܐܕܐ ܟܐܢ ܪܝܣ ܟܗܢܗ ܝܩܕܣ ܐܕܐ ܟܡܠ ܐܠܩܕܐܣ…..
- تقويم الأعياد (f. 249r-251r)
العنوان: لا يوجد (توجد أوراق مفقودة).
الجملة الأولى: ܣܒܐ ܓ ܕܩܕ̄ ܡܪܝ ܒܪܨܘܡܐ….
- ميمر للبطريرك جورجيس عن ؟؟؟؟ (f. 251r-254r)
العنوان: ܡܐܡܪܐ ܬܡܝܗܐ ܒܢܝܫܐ ܕܡܪܝ ܝܥܩܘܒ ܡܠܦܢܐ ܕܥܒܝܕ ܠܦܛܪܝܪܟܐ ܓܘܪܓܝܣ ܕܥܡܡܐ ܡܛܠ ؟؟؟
الجملة الأولى: ܒܚܕ ܡܢ ܝܘܡܝ̈ܢ ܐܢܫ ܡܢ ܚܢ̈ܦܐ ܟܕ ܡܫܬܩܠ….
- المساحة لابن العبري (f. 254r-255r)
العنوان: ܒܝܕ ܐܠܗܐ ܡܪܐ ܟܠ ܟܬܒܝܢܢ ܩܠܝܠ ܡܢ ܡܫܘܚ̈ܬܐ ܕܥܒܝ̈ܕܢ ܠܡܪܝ ܓܪܝܓܘܪܝܘܣ ܡܦܪܝܢܐ ܕܡܕܢܚܐ ܕܡܬܟܢܐ ܒܪ ܥܒܪܝܐ ܒܢܝܫܐ ܝܥܩܘܒܝܐ.
الجملة الأولى: ܩܕܡ̄ ܥܠ ܚܘܒܐ ܐܠܗܝܐ: ܡܙܝ̈ܥܢ ܟܘܠܐ ܕܐܝܬܗܘ…
- تقويم بالأعياد (f. 257r-260r)
العنوان: ܬܘܒ ܡܫܪܝܢܢ ܠܡܟܬܒ ܩܘܪܝܟܘܣ ܐܘܟܝܬ ܡܚܘܝܢܐ ܕܥܐܕ̈ܐ ܡܪ̈ܢܝܐ.
الجملة الأولى: ܩܕܡ̄ ܬܫܪܝܢ ܐܠܐܘܠ…..
معلومات تاريخية (f. 260v)
رقم المخطوط: SOP-494
أرقام سابقة: من مخطوطات دمشق والتي أُلحقت بمخطوطات البطريركية بتاريخ 23-10-2017.
عدد الأوراق: 185 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 378 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 32.6 – العرض 23.6 – السماكة 7.
الوصف الخارجي: غلاف المخطوط من الجلد البني وقد تآكل قليلاً في بعض الأجزاء، وُضعت ورقة معكوسة بعنوان المخطوط (الإشحيم وبيتكاز) على حافته الجانبية.
الكولوفون – الذيل التاريخي: (f. 180v) ܒܣܡ ܐܠܐܒ (…) ܐܢܬܗܝܢܐ (…) ܢܗܐܪ ܐܠܣܒܬ ܬܡܐܢܝܗ ܘܥܫܪܝܢ ܝܘܡ ܡܢ ܫܗܪ ܬܡܘܙ ܐܠܡܒܐܪܟ ܦܝ ܣܢܗ ܒܩܢܓ ܝܘܢܝܐ (…) ܥܠܝ ܝܕ (…) ܩܣܝܣ ܚܢܐ ܐܒܢ ܥܝܣܝ ܢܐܨܪ ܡܢ ܩܪܝܗ ܨܕܕ ܡܢ ܚܐܪܗ ܐܠܓܪܒܝܗ (…) ܘܟܐܢ ܕܠܟ ܦܝ ܐܝܐܡ (…) ܒܛܪܟ ܝܥܩܘܒ ܘܐܒܝܢܐ ܐܠܡܟܪܡ ܡܛܪܐܢ ܒܛܪܣ (…)
مكان النسخ: لم يُذكر.
تاريخ النسخ: يوم السبت الثامن والعشرون من شهر تموز سنة 2153 يونانية (1842م)، في أيام مار البطريرك إغناطيوس يعقوب والمطران بطرس.
الناسخ: القس حنا عيسى ناصر من قرية صدد الحارة الغربية.
اللغة: السريانية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه: (f. 180v) ملاحظة تشير إلى أن هذا المخطوط قد وُهبه إبراهيم شدوق من حمص إلى كنيسة مار جرجس للسريان الأرثوذكس في دمشق، في أيام البطريرك مار إغناطيوس أفرام الأول، ومطران سوريا ولبنان مار إيونيس، في يوم الأحد التاسع من شهر تشرين الأول سنة 1933 (م).
(f. 182v) ملاحظة تشير إلى أن الخوري اسحق قسطو من بيت زبدي أي قرية آزخ قد أخذ هذا المخطوط من صاحبه إبراهيم الشدوق هدية لمكتبة كنيسة مار جرجس في دمشق سنة 1933 (م)، وكتب أنهم قد قاموا بإهدائه إلى هذه الكنيسة غير مسموح بأخذه لغير السريان الأرثوذكس موقعاً بتاريخ تشرين الثاني / 1933 (م).
وهناك تواريخ في عيد الصعود لخروج إبراهيم الشدوق من المدرسة وآخر في عيد مار الياس ليوم ولادة عبسي الشدوق.
(f. 185v) ملاحظة تشير إلى أن هذا المخطوط هو لإبراهيم الشدوق، وقد ورثه من أهله من أعمامه وأقاربه، من المرحوم القس حنا الناصر، وقد وصل إلى إبراهيم الشدوق سنة 1912م.
وأيضاً أن هذا المخطوط إلى مطانس عيسى قد ورثه من أهله من المرحوم عبدالله في سنة 1929م.
محتويات المخطوط:
فهرس مضاف (f. 002r-002v)
رسم لصليب منمنم (f. 006r)
- الإشحيم (f. 006v-074r)
العنوان: ܬܘܒ ܒܝܕ ܚܝܠܐ (…) ܟܬܒܝܢܢ ܟܬܒܐ ܒܝܬܓܙܐ ܐܝ ܟܙܐܢܗ ܐܠܥܠܡ.
الجملة الأولى: ܐܘܠ ܕܠܟ ܨܠܐܗ ܐܠܡܣܐ ܚܛܝܬ ܒܫܡܝܐ…
- بيث كازو (مخزن الألحان) (f. 074r-176r)
العنوان: ܬܘܒ ܡܫܪܝܢܢ ܕܢܟܬܘܒ ܩܠ̈ܬܐ ܡܦܪܫܐܝܬ ܒܬܡܢܐ ܩܝ̈ܢܬܐ ܘܨܠܘ ܥܠ (…)
الجملة الأولى: ܩܕܡܝܐ: ܙܕܩ ܕܢܗܘܐ. ܕܝܠܕܬ ܐܠܗܐ. ܙܕܩ ܕܢܗܘܐ…..
قواعد لحساب الفهرس اليوناني وجداول (f. 176v-180r)
الذيل التاريخي (f. 180v)
رسمان لصليبين منمنمين (f. 181r-181v)
رقم المخطوط: SOP-495
أرقام سابقة: من مخطوطات دمشق والتي أُلحقت بمخطوطات البطريركية بتاريخ 23-10-2017.
عدد الأوراق: 86 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 180 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 31.8 – العرض 21.4 – السماكة 5.
الوصف الخارجي: الغلاف من الجلد الأسود.
الكولوفون – الذيل التاريخي: (f. 085v) ܫܠܡ (…) ܐܬܟܬܒ ܗܢ ܫܚܝܡܐ ܕܫܘܪܝܐ ܒܥܕܬܐ ܕܡܪܝ ܓܝܘܪܓܝܣ ܒܡܕܝܢܬ ܕܕܐܪܡܣܘܩ ܒܝ̈ܘܡܘܗܝ ܕܡܪܢ ܡܪܝ ܐܝܓܢܐܛܝܘܣ (…) ܕܗܘ ܝܥܩܘܒ ܬܪܝܢܐ ܘܡܪܢ ܡܪܝ ܝܘܠܠܝܘܣ ܡܛܪܘ̄ ܕܟܘܪܣܝܐ ܕܗܘ ܦܛܪܘܣ (…) ܒܫܢܬ ܒܩܥܙ̄ ܕܝܘܢ̈ܝܐ ܨܠܘ ܥܠܝ ܘܥܠ ܐܒܐ ܕܝܠܠܝ ܥܒܕܐ ܕܡܫܝܚܐ ܘܐܡܐ ܕܝܠܝ ܗܝܠܐܢܝ ܘܥܠ ܡܠܦܢ̈ܐ ܕܝܠܠܝ ܩܫܐ ܐܠܝܐ ܘܟܘܪܝ ܐܠܝܐ ܘܚܣܝܐ ܥܒܕܐ ܕܢܘܗܪܐ ܘܚܣܝܐ ܦܛܪܘܣ ܘܕܝܪܝܐ ܓܝܘܪܓܝܣ (…)
مكان النسخ: كنيسة مار جرجس في دمشق.
تاريخ النسخ: سنة 2177 يونانية (1866م)، في أيام البطريرك يعقوب الثاني، والمطران مار يوليوس بطرس.
الناسخ: لم يذكر اسمه لكن ذكر اسم والده عبد المسيح ووالدته هيلاني.
اللغة: السريانية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه:
- يطلب الناسخ في الذيل التاريخي الصلاة لأجل معلميه القس إيليا والخوري إيليا والمطران عبد النور والمطران بطرس والراهب جرجس.
- ملاحظات في نفس الصفحة:
يوجد تذكار للقس ميخائيل الذي تعين كاهناً في 19 نيسان سنة 1912(م).
تم تجديد المخطوط سنة 1909م بيد الراهب كبرئيل أنطو مارديني والذي تعين كاهناً لهذه الكنيسة في 23 كانون الأول سنة 1918 (م).
رسامة القس اسحق قسطو وتعيننه كاهناً لهذه الكنيسة في 6 تموز سنة 1931م.
قد حضر إلى هذه الكنيسة ؟؟؟ لأجل ؟؟؟ في واحد أيلول ؟؟؟.
- هناك ورقة ملتصقة بالغلاف الأخير من الداخل تحتوي على صلاة للصوم الكبير (ܐܫܘܐ ܠܢ ܒܪ̈ܚܡܝܟ…).
محتويات المخطوط: الإشحيم (f. 01v-85r)
حساب الأعياد (f. 79v-85r)
الذيل التاريخي (f. 085v)
العنوان: (…) ܕܢܟܬܘܒ ܟܬܒ̄ ܕܫܚܝ̈ܡܐ ܐܘܟܝܬ ܨܠܘ̈ܬܐ ܕܨܦܪܐ ܘܪܡܫܐ ܐܟ ܥܝܕܐ ܕܐܒܗ̈ܬܐ ܕܝܠܢ ܡܝܩܪ̈ܐ ܕܣܘܪ̈ܝܝܐ.
الجملة الأولى: ܬܘܒ ؟؟؟ ܕܫܘܪܝܐ. ܩܕܡܝܬ ܨܠܘܬܐ ܕܬܪܝܢ ܒܫܒܐ. ܩܕܡܝܬ ܕܥܢܝ̈ܕܐ: ܥܡ ܣܗܕ̈ܐ ܒܪ̈ܝܟܐ…
رقم المخطوط: SOP-496
أرقام سابقة: من مخطوطات دمشق والتي أُلحقت بمخطوطات البطريركية بتاريخ 23-10-2017.
عدد الأوراق: 216 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 440 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 26.6 – العرض 21.1 – السماكة 3.
الوصف الخارجي: الغلاف من الجلد الأسود وحافته من القماش الأزرق السموي.
الكولوفون – الذيل التاريخي: (f. 212v-213r) ܒܐܝܕ̈ܝ ܢܥܡܐܢ ܓܘܪܝܐ ܟܪܟܢܝ ܡܕܝܝܐ ܐܨܣܚ̄.
ܦܝ ܣܢܗ 1968 ܟܬܒ ܢܥܡܐܢ ܓܘܪܝܐ ܟܪܟܢܝ ܐܠܡܕܝܐܬܝ ܗܕܐ ܐܠܟܬܐܒ (…) ܘܐܘܩܦܗ ܐܠܝ ܟܢܝܣܗ ܐܠܫܗܝܕ ܡܐܪ ܓܪܓܣ ܒܕܝܡܫܩ (…)
مكان النسخ: لم يُذكر.
تاريخ النسخ: سنة 1968 (م).
الناسخ: نعمان كورية كركني المديادي.
اللغة: السرياني.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه:
محتويات المخطوط: الإشحيم (f. 005r-212v)
العنوان: ܒܫܡ ܐܒܐ (…) ܟܬܒܐ ܕܨܠ̈ܘܬܐ ܕܫܒܬܐ ܫܚܝܡܬܐ.
الجملة الأولى: ܕܬܫܥ ܫܥܝ̈ܢ ܕܚܕ ܒܫܒܐ. ܩܕ̄ ܣܕܪܐ ܕܥܢܝ̈ܕܐ ܟܢ ܩܠܐ݂ ܒܩ̄: ܠܐ ܠܕܝܢܐ. ܥܡ ܣܗܕ̈ܐ….
رقم المخطوط: SOP-497
أرقام سابقة: من مخطوطات دمشق والتي أُلحقت بمخطوطات البطريركية بتاريخ 23-10-2017.
عدد الأوراق: 34 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 41 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 25.5 – العرض 17.9 – السماكة 1.3.
الوصف الخارجي: الغلاف من الجلد الأسود.
الكولوفون – الذيل التاريخي: لم يُذكر.
مكان النسخ: لم يُذكر.
تاريخ النسخ: لم يُذكر.
الناسخ: لم يُذكر.
اللغة: السريانية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه:
محتويات المخطوط: طقس الجناز (f. 007-029)
العنوان: ܥܠ ܚܝܠܐ (…) ܡܫܪܝܢܢ ܕܢܟܬܘܒ ܛܟܣܐ ܕܠܘܘܝܐ ܕܥܢܝ̈ܕܐ.
الجملة الأولى: ܛܟܣܐ ܕܠܘܘܝܐ ܕܓܒܪ̈ܐ. ܩܕܡܝܬ ܨܠܘܬܐ ܕܫܘܪܝܐ. ܫܘ̄ ܠܐܒܐ… ܐܓܥܠ ܝܐ ܪܒ ܗܕܗ ܐܠܢܦܣ…
رقم المخطوط: SOP-498
أرقام سابقة: من مخطوطات دمشق والتي أُلحقت بمخطوطات البطريركية بتاريخ 23-10-2017.
عدد الأوراق: 41 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 90 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 21.5 – العرض 17.3 – السماكة 1.1.
الوصف الخارجي: الغلاف من القماش الوردي.
الكولوفون – الذيل التاريخي: لم يُذكر (قد تكون هناك بعض الوراق المفقودة).
مكان النسخ: لم يُذكر.
تاريخ النسخ: لم يُذكر.
الناسخ: لم يُذكر.
اللغة: السريانية والعربية والكرشونية (العربية بأحرف سريانية).
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه:
محتويات المخطوط: الأبراج والكواكب والسنون (fp-bp) (من الغلاف الداخلي الأول إلى الأخير).
عن عيد الصليب (f. 40v-bp)
العنوان: نكتب من أجل البروج حينما تلد بهم السنين كل واحد منهم إذ يُعرف.
الجملة الأولى: أولاً حين تلد السنة في الميزان. هذا هو حد بيت الزهرة… (قد تكون هناك بعض الوراق المفقودة).
رقم المخطوط: SOP-499
أرقام سابقة: من مخطوطات دمشق والتي أُلحقت بمخطوطات البطريركية بتاريخ 23-10-2017، عليه قصاصة ورقية قديمة تحمل الرقم 41.
عدد الأوراق: 32 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 72 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 27.9 – العرض 20.4 – السماكة 1.
الوصف الخارجي: الغلاف من الورق المقوى لونه بين الأزرق السموي والأخضر الفاتح، كُتب على غلافه الخارجي الأمامي عنوان المخطوط باللغة السريانية. حافته حمراء، عليها قصاصة ورقية قديمة تحمل الرقم 41.
الكولوفون – الذيل التاريخي: لم يُذكر.
مكان النسخ: لم يُذكر.
تاريخ النسخ: لم يُذكر.
الناسخ: لم يُذكر.
اللغة: السريانية والعربية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه:
محتويات المخطوط: كتاب الحمامة لابن العبري (f. 01v-31v)
الفهرس (f. 01r)
العنوان: نبتدي بعون الله القدير ونكتب كتاب الحمامة في تدبير الرهبنة بالاختصار تأليف الأب السيد مفريان المشرق القديس السيد مار غريغوريوس المعظم بالله.
الجملة الأولى: المقدمة أيها الأخ كما أننا نجد في فن االطب الجسداني….
رقم المخطوط: SOP-500
أرقام سابقة: من مخطوطات دمشق والتي أُلحقت بمخطوطات البطريركية بتاريخ 23-10-2017.
عدد الأوراق: 98 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 105 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 22.3 – العرض 15.1 – السماكة 3.5.
الوصف الخارجي: الغلاف من القماش لونه دخاني، وعليه رسم لسنابل بلون البيج، و خطوط ذهبية اللون.
الكولوفون – الذيل التاريخي: لم يُذكر (هناك أوراق مفقودة من نهاية المخطوط).
مكان النسخ: لم يُذكر (هناك أوراق مفقودة من نهاية المخطوط).
تاريخ النسخ: لم يُذكر (هناك أوراق مفقودة من نهاية المخطوط).
الناسخ: كوركيس.
اللغة: الكرشونية (العربية بأحرف سريانية).
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه: (f. 098) قد تجدد هذا الكتاب الشريف مرة ثانية، فالأولى جدده يشوع الشماس بن عبد الأحد 1940 يونانية (1629م)، وهذه ثاني مرة بيد العبد الخاطي نعوم بن شماس عبد الكريم دنو 2210 يونانية (1899م) بيد كاتبه المتنيح كوركيس (….)
محتويات المخطوط: كتاب الحمامة لابن العبري (f. 002-098)
العنوان: ܒܣܡ ܐܠܐܒ (…) ܢܟܬܒ ܟܬܐܒ ܐܠܚܡܐܡܗ ܬܪܬܝܒ ܐܒܘܢܐ ܐܠܡܦܪܝܐܢ ܐܒܢ ܐܠܥܒܪܝ (…)
الجملة الأولى: ܐܥܠܡ ܐܝܗܐ ܐܠܐܟ ܐܢܗ ܩܕ ܘܓܕܢܬ ܟܬܒ ܡܪܬܝܗ ܠܬܕܒܝܪ ܐܠܡܪܨܐ ܐܠܕܝܢ ܠܐ ܝܘܓܕ ܠܗܡ ܛܒܝܒ…
رقم المخطوط: SOP-501
أرقام سابقة: من مخطوطات دمشق والتي أُلحقت بمخطوطات البطريركية بتاريخ 4-11-2017، وقبلها من مكتبة البطريرك (المطران) زكا عيواص.
عدد الأوراق: 78 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 164 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 19.3 – العرض 16.5 – السماكة 1.
الوصف الخارجي: الغلاف من الورق المقوى الأحمر، وحافته باللون البني الغامق.
الكولوفون – الذيل التاريخي: لم يُذكر.
مكان النسخ: لم يُذكر.
تاريخ النسخ: لم يُذكر.
الناسخ: لم يُذكر.
اللغة: السريانية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه: (f. 02r) هناك ملصق يفيد بأن هذا المخطوط هو خاصة الراهب الياس آدم السرياني القديم سنة 1921م عدد 16.
محتويات المخطوط: ميامر لابن العبري والبطريرك يوحنا المعدني (f. 02v-77r)
- (ܡܐܡܪܐ ܕܡܪܝ ܓܪܝܓܘܪܝܘܣ ܒܪ ܥܒܪܝܐ)(f. 02v-59v)
ܡܐܡܪܐ ܐܘܓܢܝܐ ܕܥܠ ܓܡܝܪܘܬܐ ܒܙܢܐ ܦܝܠܠܘܣܘܦܝܐ ܕܐܡܪܗ ܐܒܘܢ ܡܪܝ ܓܪܝܓܘܪܝܘܣ ܡܦܪܝܢܐ ܕܡܕܢܚܐ ܕܗܘ ܒܪ ܥܒܪܝܐ ܒܒܓܕܐܕ ܡܕܝܢܬܐ ܐܪܫܟܝܬܐ ܒܫܢܬ ܐܢܦܚ ܕܝܘ̄ (1277ܡ). (f. 02v-14v)
ܡܐܡܪܐ ܐܚܪܢܐ ܙܘܓܢܝܐ ܕܝܠܗ ܕܩܕܝܫܐ… ܡܛܠ ܗܝ ܡܠܬܐ ܕܐܡܪ ܣܘܩܪܐܛܝܣ ܕܢܡܘܣܐ ܫܦܝܪ ܐܠܐ ܦܝܠܠܘܣܘܦܘܬܐ ܝܬܝܪ ܡܝܬܪܐ ܡܢܗ (f. 14v-16r)
ܡܐܡܪܐ ܐܚܪܢܐ ܥܠ ܚܟܡܬܐ ܐܠܗܝܬܐ ܐܡܝܪ ܠܚܕ ܡܢ ܦܝܠܠܘܣܘܦܐ ܒܪ ܥܒܪܝܐ (f. 16r-21v)
ܡܐܡܪܐ ܐܚܪܢܐ ܥܠ ܪܚܡܬܐ ܐܠܗܝܬܐ ܐܡܝܪ ܠܐܒܘܢ… ܕܐܡܬܠܗ ܒܚܡܪܐ (f. 21v-23v)
ܐܚܪܢܐ ܕܝܠܗ… ܥܠ ܪܚܡܬܐ ܐܠܗܝܬܐ (f. 23v-24r)
ܐܚܪܢܐ ܕܝܠܗ… ܠܐܦܝ̈ ܢܦܫܐ ܡܠܝܠܬܐ (f. 24r-24v)
ܐܚܪܢܐ ܕܝܠܗ… ܐܟ ܕܡܢ ܦܘܡ ܚܟܡܬܐ ܒܐܡܬ ܗܝ ܐܡܪܐ ܕܠܐ ܡܬܩܢܝܐ ܐܠܐ ܐܢ ܒܡܪܪܐ (f. 24v-25r)
ܒܝܬܐ ܟܬܝܒ ܠܗ ܠܐܒܘܢ… ܥܠ ܪܝܫ ܡܘܪܢܝܬܗ ܐܘܟܝܬ ܫܒܘܩܬܗ (f. 25r)
ܕܝܠܗ… ܥܠ ܬܡܝܗܘܬ ܬܘܩܢܐ ܕܫܡܝܐ ܘܪܥܝܢܐ ܡܫܚ̈ܠܦܐ ܕܗܘܘ ܠܐܢܫܝ̈ܢ ܥܠ ܒܪܝܬܐ ܘܡܛܠ ܢܦܫܐ ܡܠܝܠܬ ܕܡܢ ܟܝܢܐ ܐܠܗܝܐ ܢܛܚܬ ܥܠ ܦܓܪܐ ܘܒܪ ܕܪܝܫ ܠܟܝܢܗ ܦܢܝܐ ܐܟ ܕܗܘ ܒܪܘܝܐ ܛܒܐ ܘܡܠܝܐ ܨܒܐ ܒܗܝ ܨܒܐ ܕܣܘܟܠ ܨܒܐ ܩܢܝܐ (f. 25r-28r)
ܐܚܪܢܐ ܥܠ ܪܚܡܐ ܐܢܫ ܕܡܬܕܪܫ ܗܘܐ ܥܝܢܗ (f. 28r-28v)
ܐܚܪܢܐ ܥܠ ܩܪܝܘܢܐ – ܐܚܪܢܐ (f. 28v)
17 ܡܐܡܪ̈ܐ ܥܠ ܢܝܣܢ ܫܘܒܚܐ ܠܡܟܝܢܢܗ (f. 28v-30r)
2 ܡܐܡܪ̈ܐ ܩܘܒܠܛܝܒܘ ܠܚܕ ܡܢ ܐܒܗ̈ܬܐ ܕܥܒܕ ܥܡܗ ܛܒܘ (f. 30r-30v)
9 ܡܐܡܪ̈ܐ ܠܪܚܡܐ (f. 30v-31r)
ܒܙܢ ܬܘܢܝܐ –2 ܡܐܡܪ̈ܐ ܠܕܩܪܝܒ – 2 ܡܐܡܪ̈ܐ ܠܐܦܝ̈ ܦܛܪܝܪܟܐ ܕܝܘܢܢܘܣܝܘܣ (f. 31r)
ܟܘܢܝܐ ܬܠܡܝܕܐ (f. 31r-31v)
ܒܙܢ ܡܘܝܩܐ – 5 ܡܐܡܪ̈ܐ ܠܪܚܡܐ (f. 31v-32r)
ܒܙܢܐ ܕܐܘܠܝܬܐ ܥܠ ܥܘܢܕܢܗ ܕܨܠܝܒܐ ܡܦܪܝܢܐ – ܥܠ ܕܝܪܐ ܕܒܕܪܬ ܥܡܘܪܝܗ ܘܓܠܝܐ ܕܕܝܪܐ (f. 32r)
3 ܡܐܡܪ̈ܐ ܥܠ ܣܟܠܐ ܕܡܩܕܐ ܕܪܓܐ ܪܡܐ ܕܠܐ ܫܘܐ ܠܗ (f. 32r-32v)
3 ܡܐܡܪ̈ܐ ܠܪ̈ܚܡܐ (f. 32v)
15 ܡܐܡܪ̈ܐ ܠܪܚܡܐ ܡܚܒܢܐ ܕܐܬܐܠܨ ܠܗ ܒܟܘܪܗܢܐ (f. 32v-33v)
ܥܠ ܪܚܡܬ ܝܘܠܦܢܐ (f. 33v-34r)
ܕܟܬܒܗ ܒܟܬܒܐ ܡܕܡ ܟܕ ܨܠܝ ܥܠ ܟܬܘܒܗ ܘܥܠ ܚܘܒܐ (f. 34r-34v)
5 ܡܐܡܪ̈ܐ ܥܠ ܚܘܒܐ (f. 34v)
4 ܡܐܡܪ̈ܐ ܠܪܚܡܐ (f. 34v-35r)
ܥܠ ܩܪܝܘܢܐ ܐܟ ܕܡܢ ܦܘܡܗ (f. 35r)
2 ܡܐܡܪ̈ܐ ܠܪܚܡܐ ܒܙܢ ܬܘܢܝܐ ܥܠܡ ܙܒܢ (f. 35r)
ܠܪܚܡܐ ܒܙܢ ܬܘܢܝܐ ܥܠ ܙܒܢܐ ܕܥܒܪܘ ܘܠܐ ܗܘܐ ܐܝܬܘ̄ (f. 35v)
9 ܡܐܡܪ̈ܐ ܠܪܚܡܐ ܥܠ ܙܒܢܐ ܕܩܐܡ ܐܘܟܝܬ ܐܝܟܢ ܣܝܡ (f. 35v-36r)
2 ܡܐܡܪ̈ܐ ܥܠ ܢܦܫܐ ܡܠܝܠܬܐ ܕܐܣܝܪܐ ܥܡ ܦܓܪܐ ܗܢܐ (f. 36r)
7 ܡܐܡܪ̈ܐ ܐܟ ܕܡܢ ܦܘܡ ܚܟܡܬܐ ܟܘܘܢܐ ܠܐܢܫ̈ܐ ܣܟ̈ܠܐ (f. 36r-36v)
2 ܡܐܡܪ̈ܐ ܐܟ ܕܡܢ ܦܘܡ ܡܪܘܚܬܐ ܩܪܝܪܬܐ ܕܠܐ ܒܟܝܢܐ (f. 36v)
ܥܠ ܥܘܢܕܢܗ ܕܦܐܛܪܝܪܟܐ ܡܪܝ ܝܘܚܢܢ ܒܪ ܡܥܕܢܝ (f. 36v-38r)
4 ܥܠ ܦܘܪܫܢܐ ܕܡܢ ܐܘܡܬܐ ܘܩܪ̈ܝܒܐ ܘܪ̈ܚܡܐ ܘܐܚܝ̈ܢܐ (f. 38r)
5 ܡܐܡܪ̈ܐ ܥܠ ܒܝܫܘܬܗ ܕܐܪܥܐ ܘܡܫܬܐܠܝܘܬ ܐܡܘܪܐ ܡܢܗ (f. 38r-38v)
9 ܡܐܡܪ̈ܐ ܥܠ ܪܚܡܐ ܕܐܬܟܫܠ ܥܠܘܗܝ (f. 38v-39r)
7 ܡܐܡܪ̈ܐ ܥܠ ܡܪ̈ܘܚܬܐ (f. 39r-39v)
2 ܡܐܡܪ̈ܐ ܩܘܠܣܐ ܠܚܕ ܡܢ ܫܘܝ̈ܐ – ܥܠ ܪܚܡܬ ܡܪܝܐ ܣܓܝܕ ܐܝܩܪܗ (f. 39v)
ܥܠ ܣܟ̈ܠܐ (f. 39v-40r) – 4 ܡܐܡܪ̈ܐ ܥܠ ܦܪ̈ܘܫܐ (f. 40r)
4 ܡܐܡܪ̈ܐ ܒܙܢܐ ܕܩܘܠܣܐ ܠܚܕ ܡܢ ܚܣܝ̈ܐ (f. 40r-40v)
4 ܡܐܡܪ̈ܐ ܥܠ ܩܫܝܫܐ ܡܣܘܪܐ ܘܡܪܚܐ – ܠܘܬ ܪܚܡܐ ܐܢܫ ܕܐܗܦܝܟ ܪܚܡܬܗ ܠܣܢܐܬܐ (f. 40v)
3 ܡܐܡܪ̈ܐ ܐܚܪܢܐ ܕܟܬܒܗ ܥܠ ܠܩܢܐ ܕܢܚܫܐ (f. 40v-41r)
ܠܘܬ ܪܚܡܐ ܐܢܫ ܕܥܬܝܕ ܗܘܐ ܠܡܫܕܪܘ ܠܗ ܕܫܢܐ ܫܘܫܦܐ ܐܟ ܕܐܦ ܠܫܪܟܐ ܕܪܚܡܐ ܘܒܥܠܬ ܢܣܝ̈ܢܐ ܕܓܕܫܘ ܠܐܢܫܝ̈ܢ ܟܪܝܣܛܝܢܐ ܡܢ ܗܓܪܝܐ ܐܫܬܓܡ ܘܐܗܡܝ ܘܒܗ ܡܐܪܙ ܠܫܘܥܠܝ ܐܫܡܥ̄ ܐܫܡܥܝ̈ܠܝܐ ܥܠ ܡܫܝ̈ܚܝܐ (f. 41r-42r)
2 ܡܐܡܪ̈ܐ ܥܠ ܥܢܓܘܪ ܦܛܪܝܪܟܐ (f. 42r-42v)
ܥܠ ܥܘܢܕܢܗ ܕܐܚܘܗܝ ܕܡܢܝܐ – ܥܠ ܥܘܢܕܢ ܐܚܘܗܝ ܡܘܦܩ ܒܢܝܫܐ ܕܡܪܝ ܐܦܪܝܡ (f. 42v)
2 ܡܐܡܪ̈ܐ ܥܠ ܥܘܢܕܢܗ ܕܐܚܘܗܝ ܐܡܪܗ ܒܝܘܡ ܚܕ ܒܫܒܐ ܕܡܥܠܝ ܨܘܡܐ (f. 42v-44r)
4 ܡܐܡܪ̈ܐ ܥܠ ܪܚܡܐ ܕܚܙܩ ܡܢ ܩܕܡ ܥܝ̈ܢܘܗܝ (f. 44r-44v)
ܠܪ̈ܚܡܐ ܣܓܝ̈ܐ (f. 44v) – ܠܪܚܡܐ ܚܕ (f. 44v-45r)
ܠܐܦܝ̈ ܪܝܫ ܟܗ̈ܢܐ ܒܙܢܐ ܚܘܒܢܝܐ – ܟܕ ܐܙܠ ܠܥܘܡܪܐ ܩܕܝܫܐ ܕܡܪܝ ܒܪܨܘܡܐ – ܒܙܢܐ ܕܡܬܬܘܝܢܘܬܐ ܕܥܠ ܦܘܪܫܢܐ ܕܡܢ ܪܚܡܐ (f. 45r)
2 ܡܐܡܪ̈ܐ ܒܙܢܐ ܕܡܟܣܢܘܬܐ ܠܕܐܣܝܪܝܢ ܒܥܠܡܐ ܥܠܩܝܐ ܕܗܘܝܐ ܘܕܚܘܒܠܐ (f. 45r-45v)
2 ܡܐܡܪ̈ܐ ܒܙܢܐ ܕܡܟܣܢܘܬܐ ܘܟܘܘܢܐ ܘܩܘܦܚܐ ܘܡܥܝܪܢܘܬܐ – ܥܠ ܥܘܢܕܢܗ ܕܐܣܝܐ ܩܘܦܪ ܝ̄ ܢܩܫ̈ܐ – ܥܠ ܪܚܡܬ ܟܪܣܐ ܕܗܝ ܗܝ ܠܥܒܘܬܐ (f. 45v)
2 ܥܠ ܓܒܪܐ ܫܦܝܥܐ ܘܡܪܚܡܢܐ ܒܟܝܢ ܘܨܒܝܢ (f. 45v-46r)
ܥܠ ܒܪܢܫܐ ܩܠܘܛܐ ܣܩܘܒܠܝܗ ܕܐܠܗܐ – ܥܠ ܐܢܫܐ ܣܟܠܐ – 3 ܡܐܡܪ̈ܐ ܥܠ ܪܝ̈ܫܟܗܢܐ ܕܠܐ ܡܬܩܢ ܠܗ ܩܕܡ ܡܪܗ (f. 46r)
ܕܡܐܪܙ ܥܠ ܗܢܝܐܘܬܐ ܪܚܡܘܬܐ ܫܦܝܬܐ ܘܐܠܗܝܬܐ – ܕܡܐܪܙ ܥܠ ܗܝ ܕܥܠܡܐ ܥܒܪ ܘܠܐ ܡܬܩܕܐ ܡܢ ܚܒܝܒܘ̄ – 2 ܡܐܡܪ̈ܐ ܠܐܦܝ̈ ܪܚܡܐ ܕܚܙܩ ܘܐܪܚ ܡܢܗ (f. 46v)
ܕܡܐܪܙ ܕܙܕܩ ܠܡܫܬܥܒܕܘ ܠܟܠ ܫܘܠܛܢ ܕܪܒ ܗܘ (f. 46v-47r)
ܕܡܐܪܙ ܥܠ ܪܒ ܗܘ ܕܩܢܝܐ ܢܦܫܐ ܝܕܘܥܬܢܝܬܐ ܕܕܟܝܐ (f. 47r)
5 ܡܐܡܪ̈ܐ ܠܘܬ ܚܕ ܡܢ ܚܟܝ̈ܡܐ ܕܪܚܡ ܗܘܐ ܠܗ (f. 47r-47v)
ܠܐܦܝ̈ ܒܪܘܝܐ ܫܘܒ̄ ܠܛܝܒܘܬܗ ܛܒܬ ܛܒܘܬܐ – ܠܘܬ ܚܕ ܡܢ ܪ̈ܚܡܐ ܪܚܝ̈ܡܐ ܕܝܠܗ (f. 47v)
6 ܡܐܡܪ̈ܐ ܠܘܬ ܪ̈ܚܡܐ ܣܓܝ̈ܐ ܒܡܢܝܢܐ (f. 47v-48r)
ܓܘܢܝܐ ܘܟܘܘܢܐ ܘܩܘܦܚܐ ܠܚܕ ܡܢ ܠܐ ܡܛܟܣܐ (f. 48r)
ܒܙܢܐ ܕܨܠܘܬܐ ܘܒܥܘܬܐ ܠܡܪܢ ܚܠܦ ܪܝܫ ܟܗ̈ܢܐ (f. 48r-48v)
2 ܡܐܡܪ̈ܐ ܒܙܢܐ ܬܫܥܝܬܢܝܐ – 2 ܡܐܡܪ̈ܐ ܕܡܐܪܙ ܕܡܠ̈ܝ ܚܟܡܬܐ ܠܘܩܕܡ ܟܠ ܐܢܫ ܙܕܩ ܕܢܬܡ̈ܠܠܢ ܒܪܡ ܩܕܡ ܚܕ ܚܕ̈ܢܐ ܕܒܚܝ̈ܪܝ (f. 48v)
4 ܡܐܡܪ̈ܐ ܠܘܬ ܪ̈ܚܡܐ ܕܐܢܫܠܘ̄ ܘܐܣܠܝܘܗܝ (f. 48v-49r)
ܩܘܠܣܐ – ܠܪ̈ܚܡܐ (f. 49r) – ܙܘܗܪܐ (f. 49r-49v)
ܩܘܠܣܐ – ܢܘܗܪܐ – ܩܘܠܣܐ – ܢܘܗܪܐ – ܕܡܐܪܙ ܥܠ ܪ̈ܘܚܢܝܬܐ ܒܗܠܝܢ ܦܓܪ̈ܢܝܬܐ (f. 49v)
2 ܡܐܡܪ̈ܐ ܓܘܢܝܐ ܠܪܥܝܐ ܒܘܪܐ ܘܚܛܘܦܐ ܘܡܩܒܠ ܫܘܚܕܐ (f. 49v-50r)
3 ܡܐܡܪ̈ܐ ܥܠܘܗܝ ܕܢܝܫܐ ܘܥܠ ܛܠܘܡܐ ܘܡܣܘܪܐ – 2 ܡܐܡܪ̈ܐ ܒܘܙܚܐ ܠܐܢܫ ܣܟܠܐ ܕܡܬܦܠܣܦ ܥܠ ܐܢܫ̈ܐ (f. 50r) – ܐܡܪܗ ܒܚܕ ܕܣܬܘܐ ܟܕ ܩܪ (f. 50r)
ܩܘܠܣܐ – 2 ܡܐܡܪ̈ܐ ܩܘܠܣܐ ܠܐܦܝ̈ ܪ̈ܝܫܟܗܢܐ ܒܙܢܐ ܚܘܒܢܝܐ – ܥܠ ܐܢܫ ܥܬܝܪܐ ܕܩܠܘܛ ܘܠܘ ܡܘܬܪ ܠܟܢܘܬܗ (f. 50v)
ܥܠ ܥܘܢܕܢܗ ܕܚܣܝܐ ܡܪܝ ܣܐܘܝܪܐ ܕܬܒܪܝܙ (f. 50v-51r) ܪܝܪܪܝܪ
2 ܠܪܚܡܐ ܕܚܙܩ – ܟܠ ܓܝܪ ܥܝܢܐ – ܒܙܢ ܬܫܥܝ (f. 51r)
3 ܬܘܢܝܐ ܐܟ ܕܥܡ ܪ̈ܚܡܐ (f. 51r-51v) ܡܚܘܝܢܘ (f. 51v) – 4 ܠܪܚܡܐ (f. 51v-52r)
2 ܩܘܠܣܐ – 3 ܒܙܢ ܦܘܫܩܐ (f. 52r) – 2 ܒܙܢ ܬܫܥܝ (f. 52r-52v)
ܠܐܦܝ̈ ܪܘܚܩܘܕܫܐ – 3 ܟܕ ܡܩܠܗ ܒܗ ܠܚܕ ܡܢ ܝܕܘܥܬܢܐ ܕܥܢܕ ܘܠܚܟܡܬܗ – 2 ܬܐܪܘܬܐ (f. 52v)
3 ܢܘܗܪܐ (f. 52v-53r)
ܫܘܐܠܐ ܕܟܡܝܣ ܢܣܛܘܪܝܢܐ ܠܪܒܢ ܕܢܝܐܠ ܒܪ ܚܛܐܒ – ܦܘܢܝܐ ܕܪܒܢ ܕܢܝܐܠ… (f. 53r)
ܦܘܢܝܐ ܡܠܝܐ ܕܐܒܘܢ ܡܪܝ ܓܪܝܓܘܪܝܘܣ ܡܦܪܝܢܐ (f. 53r-53v)
ܦܘܢܝܐ ܠܘܬ ܐܢܫ ܡܢ ܗܢܘܢ ܕܒܓܙܪܬܐ ܕܩܪܕܘ ܡܛܠ ܗܝ ܕܒܐܪܘܗܝ ܟܕ ܟܣܣܘܗܝ ܐܢܫܝ̈ܢ ܕܟܬܒ ܠܗܘܢ ܐܓܪܬܐ ܕܬܚܘܢ ܚܝ̈ܐ ܕܠܐ ܣܒܥܘ ܘܗܢܘܢ ܥܕܠܘܗܝ ܕܠܐ ܙܕܩ ܕܢܬܐܡܪ ܗܟܢ ܐܠܐ ܚܝ̈ܐ ܕܣܒܥܘ ܘܟܕ ܬܒܥ ܕܢܥܒܕ ܠܗ ܣܢܝܓܪܘܬܐ ܥܒܕܢܢ ܘܐܒܢ ܠܘ ܐܟ ܕܘܥܬ ܪܥܝܢܢ (f. 53v-55r)
5 ܠܐܦܝ̈ ܡܪܝܐ ܣܓܝܕ ܐܝܩܪܗ ܘܬܘܕܝ ܠܛܝܒܘܬ – ܒܙܢܐ ܕܬܟܫܦܬܐ ܘܒܥܘܬܐ ܘܨܠܘܬܐ ܕܠܐܠܗܐ (f. 55r)
7 ܟܘܢܢܐ ܠܬܠܡܝ̈ܕܐ ܟܠܗܘܢ ܡܬܝ̈ܢܐ (f. 55r-55v)
ܠܪܚܡܐ ܡܚܒܢܐ ܕܚܙܩ ܟܕ ܡܬܠܘܐ ܡܢ ܪܚܡܗ – ܡܛܠ ܟܝ̈ܢܐ ܕܫܒܥܐ ܟܘܟ̈ܒܐ ܛܥܝ̈ܐ ܘܪܝܫܐ ܘܕܘܢܒܐ – ܥܠ ܙܘܣ ܡܗܘܢܐ ܕܗܘ ܡܫܬܝܪ – ܥܠ ܐܪܝܣ ܟܬܝܫܐ ܒܝܫܐ ܕܗܘ ܡܪܝܟ – ܥܠ ܫܡܫܐ ܫܠܝܛܐ ܥܫܝܢܐ ܕܗܘ ܐܠܫܡܣ (f. 55v) – ܥܠ ܦܪܘܕܝܛܝ ܡܠܟܬ ܫܡܝܐ ܦܚܙܬܐ ܕܗܝ ܐܠܙܗܪܗ (f. 55v-56r)
ܥܠ ܐܪܡܝܣ ܥܪܝܡܐ ܕܗܘ ܥܛܐܪܕ – ܥܠ ܣܗܪܐ ܠܐܡܩܕܐ ܒܢܝܫܐ ܕܗܘ ܩܡܪ – ܥܠ ܪܝܫܐ ܕܥܡ ܓܒܝܐ ܡܬܓܒܐ ܘܥܡ ܥܩܝܡܐ ܡܬܦܬܠ ܕܗܘ ܐܠܪܐܣ – ܥܠ ܕܘܢܒܐ ܡܚܝܠܐ ܕܗܘ ܐܠܕܢܒ – ܝܗ̄ ܗܓܝܢܐ ܒܙܢܐ ܡܠܦܢܝܐ (f. 56r) – ܕܡܐܪܙ ܒܗ ܕܥܠܡܐ ܥܒܘܪܐ ܗܘ ܘܠܐ ܡܬܩܕܐ (f. 56r-56v)
ܟܘܟܒܐ ܕܡܥܕ ܠܡܬܚܙܝܘ ܠܟܫܝܪ̈ܐ – ܥܠܘܗܝ ܕܢܝܫܐ – ܙܘܗܪܐ ܘܢܘܗܪܐ ܕܠܐ ܢܫܬܪܓܠ ܐܢܫ ܒܡܨܝܕܬ ܥܠܡܐ – ܠܐܦܝ̈ ܒܪܘܝܐ ܒܢܝܫܐ ܕܡܪܝ ܐܦܪܝܡ – ܒܗ ܒܢܝܫܐ ܕܟܘܫܦܐ ܒܫܬܐ ܗܓܝ̈ܢܐ – ܒܙܢܐ ܕܣܘܕܐ ܒܢܝܫܐ ܕܡܪܝ ܒܠܝ (f. 56v) – ܩܘܠܣܐ ܠܚܕ ܡܢ ܫܘܝ̈ܐ ܒܐܝܠܝܢ ܩ̈ܠܐ (f. 56v-57r)
ܩܘܠܣܐ ܠܪܚܡܐ ܒܗܝܢ ܒܬܡܢܐ ܛܘܢܘܩ – ܥܠ ܡܠܟܐ ܐܒܐ ܕܡܠܡܠ ܒܚܕܥܣܪ ܗܓܝ̈ܢܐ – ܟܕ ܡܡܬܠ ܒܫܘܒܚܐ ܝܣܕܐܠܝܐ ܒܝܗ̄ ܢܩ̈ܫܢ – ܕܡܐܪܙ ܒܗ ܥܠ ܐܘܪܚܐ ܥܣܩܬܐ ܕܚܟܡܬܐ ܝܕ̄ ܢܩܫ̈ܢ (f. 57r)
ܐܘܚܕܬܐ ܥܠ ܣܘܣܝܐ ܒܢܝܫܐ ܝܥܩܘܒܝܐ (f. 57r-57v)
ܐܚܕܬܐ ܥܠ ܐܩܠܐ ܘܩܛܪܐ ܕܟܪܒܣܐ ܝܒ̄ ܢܩܫ̈ܢ – ܥܠ ܩܢܕܝܠܐ ܟܕ ܡܛܦܣ ܠܗ ܐܦ ܡܡܬܠ ܒܦܓܪܐ ܘܢܦܫܐ ܘܗܘܢܐ(f. 57v) – ܥܠ ܩܪܝܢܐ ܒܙܢܐ ܕܐܘܚܕܬܐ (f. 57v-58r)
ܥܠܘܗܝ ܥܠ ܩܪܝܘܢܐ ܬܘܒ ܒܙܢܐ ܕܐܘܚܕܢܐ – ܠܪ̈ܚܡܐ – 2 ܕܡܐܪܙ ܕܠܐ ܙܕܩ ܕܢܐܨܦ ܐܢܫ ܕܚܝ̈ܐ ܬܢܢܝ̈ܐ ܐܠܐ ܬܡܢܝ̈ܐ (f. 58r) – ܥܠ ܐܢܫ ܗܕܝܘܛܐ ܕܪܚܡ ܗܘܐ ܠܡܩܢܐ ܟܬܒ̈ܐ ܕܟܠ ܓܢܣ ܘܠܝܕܘܥ̈ܐ ܡܡܗܪܢܘܬܗ ܒܐܡܝܢ ܕܩܪܗܘܐ (f. 58r-58v)
3 ܥܠ ܣܟܠܐ ܐܢܫ ܕܐܬܪܫܢ ܐܟ ܥܝܕ ܙܒܢܐ – ܒܙܢ ܓܘܢܝܐ ܠܚܕܐ ܡܢ ܡܕܝܢܬ ܩܝܠܝܩܝܐ – ܥܠ ܪܝܫ ܕܝܪܐ ܚܬܝܪܐ (f. 58v) – ܡܥܝܪܢܘܬܐ ܘܢܘܗܪ ܠܓܝ̈ܡܝ ܡܢ ܬܘܕܝ ܕܬܪ̈ܨܐ (f. 58v-59r)
ܥܠ ܕܡܝܬܪ̈ܐ ܒܐܡܝܢܘ ܣܩܝܪܝܢ ܒܥܠܡܐ ܗܢܐ ܕܗܘܝܐ ܘܚܘܒܠܐ ܘܒܝ̈ܫܐ ܒܗܝܢܢ (f. 59r-59v) – ܕܡܠܦ ܕܒܬܪܝܨܘܬ ܕܬܩܢܘ ܡܬܬܪܨܐ ܬܩܢܘ ܬܪܝܨܐ – ܕܡܠܦ ܢܫܐ ܕܫܘܘ ܕܫܘܘܕ̈ܥܝ ܕܓܡܝܪ ܒܝܕܥܬܐ (f. 59v)
(ܡܐܡܪܐ ܕܦܛܪܝܪܟܐ ܝܘܚܢܢ ܒܪ ܡܥܕܢܝ) (f. 59v-77r)
ܒܚܝܠܐ ܐܠܗܐ… ܟܬܒܝܢܢ ܡܐܡܪܐ ܘܡܘܫ̈ܚܬܐ ܕܩܕܝܫܐ ܡܪܝ ܝܘܚܢܢ ܦܛܪܝܪܟܐ ܒܪ ܡܥܕܢܝ (f. 59v-60r)
3 ܐܚܪܢܐ (f. 60r)
ܥܠ ܒܪܢܫܐ ܚܣܡܐ – ܥܠܘ ܕܚܣܡܐ – ܥܠ ܗܝ ܕܥܠܡܐ ܥܒܘܪܐ ܗܘ ܘܡܫܬܪܝܢܐ (f. 60r)
ܒܙܢܐ ܕܡܪܫܘܬܐ ܕܠܘܬ ܪ̈ܚܡܐ – ܐܚܪܢܐ (f. 60r-60v)
ܥܠܗܝ ܕܥܠ ܐܠܗܐ ܙܕܩ ܠܡܬܬܟܠܘ ܘܠܘ ܥܠ ܨܢܥ̈ܬܐ – ܥܠ ܩܢܝܐ ܕܟܬܘܒܐ ܐܘܟܝܬ ܚܨܪܐ – ܥܠ ܩܪܝܘܢܐ ܐܘܟܝܬ ܩܐܪܘܬܐ (f. 60v) – ܒܙܢܐ ܕܐܘܠܝܬܐ ܥܠ ܢܘܡܝܩܐ ܕܥܢܕ (f. 60v-61r)
ܥܠ ܫܢܐ ܕܒܪܢܫܐ ܕܠܐ ܡܬܚܙܐ ܡܢ ܡܪܗ – ܒܙܢܐ ܕܚܘܦܛܐ ܕܥܠ ܡܝܬܪܘ ܘܡܥܝܪܢܘ – ܣܘܕܐ ܕܢܦܫܐ ܥܡ ܦܓܪܐ ܠܘܬ ܦܘܪܫܢܐ – ܥܠܗܝ ܕܢܦܫܐ ܙܕܩ ܕܢܐܨܦ ܐܢܫ ܘܠܘ ܕܢܢܝܚ ܦܓܪܐ (f. 61r)
ܡܥܗܕܢܘܬܐ ܕܢܘܬܐ ܥܠ ܦܘܠܚܢܐ ܕܡܝܬܪܘܬܐ (f. 61r-61v)
ܐܟ ܕܠܘܬ ܦܪܨܘܦܐ ܕܪܚܡܐ ܘܚܒܝܒܐ ܕܥܢܕ ܡܢ ܚܝ̈ܐ ܕܙܒܢܐ ܒܙܢܐ ܕܐܘܠܝܬܐ – ܥܠ ܚܡܪܐ ܘܚܕܝܘܬܐ ܕܓܘܫܡܐ ܒܣܚܝܚܬܐ – ܥܠ ܚܘܦܛܐ ܕܥܠ ܕܡܝܬܪܘܬܐ ܒܕܡܝܘܬܐ ܕܫܘܫܡ̈ܢܐ (f. 61v)
ܕܡܐܪܙ ܕܥܠܡܐ ܣܪܝܩ ܗܘ ܠܕܠܐܝܢ ܒܗ (f. 61v-62r)
ܥܠ ܫܘܪܝܐ ܘܫܘܠܡܐ ܕܥܠܡܐ ܘܒܙܢ ܡܪܬܝܢܘ – ܒܢܝܫܐ ܘܥܠ ܠܐܩܘܕܝ ܥܠܡܐ ܒܗܘ ܕܣܝܡ (f. 62r)
ܥܠ ܡܘܬܐ ܘܢܘܚܡܐ ܘܗܘܝܘ ܠܝܬܝܘܬ ܥܠܡܐ ܘܨܒ̈ܬܘܗܝ ܘܦܘܪܥܢ ܟܠܚܕ ܐܟ ܗܠܝܢ ܕܣܥܪ (f. 62r-62v) – ܥܠܗܝ ܕܙܕܩ ܠܡܨܛܝܒܘ ܒܡܕܡ ܕܦܠܓ ܡܪܢ(f. 62v)
ܥܠ ܕܒܘܪܝܬܐ ܘܚܘܦܛܐ ܕܥܠ ܟܫܝܪܘܬܐ (f. 62v-63r)
ܕܡܥܗܕ ܒܗ ܝܥܢܘܬܐ ܕܡܝܕܐܣ ܡܠܟܐ ܕܝܘܢܝܐ ܗܘ ܕܫܐܠ ܡܢ ܐܠܗܐ ܕܟܠܡܕܡ ܕܓܦܐ ܒܗ ܐܝܕܗ ܗܘܐ ܕܗܒܐ ܘܟܕ ܫܐܠܬܗ ܐܫܬܡܠܝܬ ܡܝܬ ܡܢ ܟܦܢܐ ܡܛܠ ܒܝܫܘܬ ܬܪܥܝܬܗ – ܡܟܣܢܘܬܐ ܕܪ̈ܚܡܐ ܢܟܝܠܐ ܘܪܫܝܢܐ ܒܦܪܨܘܦ ܓܘܢܝܐ ܕܠܐ ܡܣܬܬܘܬܐ ܩܢܐ – ܒܗ ܒܢܝܫܐ ܥܠ ܪܚܡܐ ܕܙܒܢܐ (f. 63r)
ܒܗ ܒܢܝܫܐ ܕܓܘܢܝܐ ܘܩܘܦܚܐ (f. 63r-63v)
ܩܘܠܣܐ ܘܠܚܡ ܕܥܡ ܪܚܡܐ ܕܬܘܟܠܢܐ – ܒܢܝܫܐ ܥܠ ܪܚܡܐ ܐܝܬܝܩܝܐ – ܒܗ ܒܙܢܐ ܘܥܠܘܗܝ ܕܢܝܫ ܪܚܡܘܬܐ – ܥܠ ܥܩܪܒܐ ܟܕ ܡܐܪܙ ܒܗ ܘܡܫܘܕܥ ܕܪܓܝܐ ܕܦܓܪܐ ܥܘܩܣܐ ܐܢܘܢ ܕܢܦܫܗ ܒܪܬ ܙܘܓܗ (f. 63v)
ܕܡܐܪܙ ܕܗܘ ܕܚܛܐ ܗܘ ܥܬܝܕ ܕܢܬܬܕܝܢ (f. 63v-64r)
ܕܡܫܘܕܥ ܕܫܠܝܛܬ ܒܝܬܗ ܗܝ ܢܦܫܐ ܘܗܝ ܐܝܬܝܗ ܥܠܬܐ ܐܝܠܝܢ ܕܚܐܫܐ ܒܬܪܝܢ ܥܠܡܝܢ – ܥܠ ܫܟܝܪܘܬ ܣܘܥܪܢܐ ܕܒܢ̈ܝ ܣܕܘܡ – ܒܢܝܫܐ ܥܠܝܗܘܢ ܟܕ ܥܠܝܗܘܢ ܕܡܪ̈ܚܐ (f. 64r)
ܕܡܐܪܙ ܬܘܒ ܕܗܘ ܕܡܣܟܠ ܗܘ ܝܗܒ ܦܬܓܡܐ (f. 64r-64v)
ܕܡܠܦ ܕܢܗܘܐ ܐܢܫ ܚܟܝܡ ܠܛܒܘ ܘܬܡܝܡ ܠܒܝܫ – ܥܠܘܝ ܕܗܠܝܢ ܐܠܗܐ ܙܕܩ ܠܡܬܪܥܝܘ ܘܠܘ ܕܒܢܝ̈ܢܫܐ –
ܥܠܗܝ ܕܠܐ ܙܕܩ ܠܡܪܘܙ ܒܥܠܡܐ ܕܥܒܪ ܠܗ ܡܟܝܠ (f. 64v)
ܥܠ ܪܘܟܒܐ ܕܓܘܫܡܐ ܘܩܡܨܐ ܕܐܝܟܢ ܦܬܝܟ (f. 64v-65r)
ܡܢܬܐ ܡܢ ܐܓܪܬܐ ܕܠܘܬ ܪܚܡܐ ܘܐܝܬܝܗ ܐܦܘܩܪ ܝܣܝܣ ܐܘܟܝܬ ܐܝܙܓܕܐ – ܟܕ ܒܣܪ ܠܚܝ̈ܐ ܕܙܒܢܐ ܐܟ ܡܠܬ ܡܙܡܪܢܐ – ܡܗܠܢܘܬܐ ܒܐܝܠܝܢ ܕܡܙܕܟܝܢ ܡܢ ܪܓܬܐ (f. 65r)
ܥܠ ܕܢܙܝܪܘ ܕܡܥܕܪ ܛܒ ܠܩܕܝܫܘ (f. 65r-65v)
ܥܠ ܢܦܫܐ ܕܡܬܕܠܠ ܕܦܪܚܬܐ ܕܥܒܝܕ ܠܡܪܝ ܝܘܚܢܢ ܦܛܪܝܪܟܐ ܒܪ ܡܥܕܢܝ ܒܡܫܘܚܬܐ ܕܩܕܝܫܐ ܡܪܝ ܝܥܩܘܒ (f. 65v-69v)
ܕܝܠܗ ܕܐܒܘܢ ܥܠ ܪܒܘܬ ܛܘܗܡܗ ܕܢܦܫܐ ܕܒܝܕ ܥܒܪ ܦܘܩܕܢܐ (f. 69v-70v)
ܕܝܠܗ ܟܕ ܕܝܠܗ ܥܠ ܐܘܪܚܐ ܡܝܬܪܬܐ ܕܓܡܝܪܐ ܘܫܘܚܠܦ ܡܘܫܚ̈ܬܗ ܘܙܘܥܝܗ ܟܕ ܡܢܨܪ ܠܕܪܓܐ ܕܒܢܝ̈ܐ ܘܕܐܓܝܪ̈ܐ ܘܕܥܒ̈ܕܐ ܡܐܡܪܐ ܒܚܝܪܐ ܘܫܦܝܪܐ ܕܠܐ ܐܬܚܙܝ ܠܗ ܕܘܡܝܐ (f. 70v-75r)
ܕܡܐܪܙ ܥܠ ܐܠܗܐ ܕܐܬܒܣܪ ܡܛܠܬܢ ܘܥܩܐ ܘܦܨܝܚܐ ܐܟܚܕܐ ܗܝ ܫܘܦܢܝܢܬܐ ܐܦܪܚܬܐ – ܥܠ ܚܨܪܐ ܕܟܬܘܒܐ ܐܟ ܕܡܢ ܕܝܠܗ ܕܩܢܝܐ – ܠܐܦ̈ܝ ܐܠܗܐ ܐܒܐ ܡܪܝܡܐ ܡܪܐ ܟܠ – ܥܠ ܣܟ̈ܠܐ ܕܡܬܪ̈ܘܪܒܝܢ ܥܠ ܡܗܘܢ̈ܐ (f. 75r)
ܬܘܒ ܥܠܘܗܝ ܟܕ ܥܠܘܗܝ ܕܚܨܪܐ – ܥܠܗܝ ܕܐܡܪ ܡܪܢ ܕܠܝܬ ܢܒܝܐ ܠܐ ܡܝܩܪ ܐܠܐ ܐܢ ܒܒܝܬܗ – ܕܡܐܪܙ ܕܗܘ ܕܫܓܝܫ ܠܐ ܡܫܬܦܐ (f. 75v)
ܡܐܡܪܐ ܐܚܪܢܐ ܕܥܒܝܕ ܠܐܒܘܢ… ܥܠ ܫܒܝܗ ܕܐܘܪܗܝ ܕܒܝܬ ܢܗܪ̈ܝܢ ܟܕ ܐܬܐ ܘܫܒܗ ܡܠܟܐ ܕܒܝܬ ܪ̈ܗܘܡܝܐ ܐܚܝ̈ܕܐ ܕܣܒܣܛܝܐ ܘܕܐܬܪܐ ܕܓܪܒܝܐ ܒܫܢܬ ܐܢܡ̄ܘ ܕܝܘܢܝ̈ܐ ܒܬܡܘܙ ܝܪܚܐ (f. 75v-77r)
العنوان: ܥܠ ܚܝܠܗ (…) ܡܫܪܝܢܢ ܕܢܟܬܘܒ ܡܐܡܪܐ ܐܘܓܢܝܐ ܕܥܠ ܓܡܝܪܘܬܐ ܒܙܢܐ ܦܝܠܠܘܣܘܦܝܐ ܕܐܡܪܗ ܐܒܘܢ ܡܪܝ ܓܪܝܓܘܪܝܘܣ ܡܦܪܝܢܐ ܕܡܕܢܚܐ ܕܗܘ ܒܪ ܥܒܪܝܐ ܒܒܓܕܐܕ ܡܕܝܢܬܐ ܐܪܫܟܝܬܐ ܒܫܢܬ ܐܢܦܚ ܕܝܘ̄ (1277ܡ).
الجملة الأولى: ܒܪܝܫܐ ؟؟؟؟
رقم المخطوط: SOP-502
أرقام سابقة: من مخطوطات دمشق والتي أُلحقت بمخطوطات البطريركية بتاريخ 4-11-2017، كُتب الرقمان 69 و 125.
عدد الأوراق: 26 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 33 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 19.8 – العرض 13 – السماكة 0.4.
الوصف الخارجي: الغلاف من الورق السميك بلون البيج، وقد كُتب عليه عنوان المخطوط: (مجموعة ميامر لابن العبري وغيره).
الكولوفون – الذيل التاريخي: (ܦ 27) ܫܠܡ ܒܐܝܕ̈ܝ ܝܥܩܘܒ ܕܝܪܝܐ ܡܘܨܠܝܐ.
مكان النسخ: لم يُذكر.
تاريخ النسخ: لم يُذكر.
الناسخ: الراهب يعقوب الموصلي.
اللغة: السريانية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه:
محتويات المخطوط: ميامر متنوعة (صـ 1-27)
– ܡܐܡܪܐ ܥܠ ܪܚܡܬܐ ܐܠܗܝܬܐ ܐܡܝܪ ܠܐܒܘܢ… ܡܪܝ ܓܪܝܓܘܪܝܘܣ ܡܦܪܝܢܐ ܕܡܕܢܚܐ ܕܗܘ ܝܘܚܢܢ ܐܒܘ ܐܠܦܪܓ ܕܐܡܬܠܗ ܒܚܡܪܐ (ܦ 01-05)
– ܬܘܒ ܡܐܡܪܐ ܙܘܓܢܝܐ ܐܘܡܢܘܬܐ ܬܡܝܗܬܐ ܘܬܗܝܪܬܐ ܣܝܡ ܠܕܘܝܕ ܦܘܢܝܩܝܐ… ܕܛܟܣܗ ܫܢܬ ܐܬܫܥܕ̄ ܕܝܘܢܝ̈ܐ (1463ܡ) – ܐܚܪܢܐ ܐܬܛܟܣ ܕܝܢ ܫܢܬ ܐܬܫܥܕ̄ ܝܘ̄ (1463ܡ) (ܦ 05-08)
– ܡܐܡܪܐ ܕܐܡܪ ܡܦܪܝܢܐ ܫܡܥܘܢ ܥܠ ܟܦܘܪܝܐ ܕܒܥܠܡܐ ܗܢܐ ܘܢܚܫܘ̈ܗܝ – ܥܠ ܡܬܬܚܕܢܘܬܐ ܕܒܥܠܡܐ – ܥܠ ܐܝܠܝܢ ܕܬܟܝܠܝܢ ܥܠ ܚܝܠܗܘܢ ܘܥܠܢ ܠܥܠܡܐ – ܥܠܗܝ ܕܐܢܫ ܠܐ ܢܗܝܡܢ ܠܐܢܫ – ܥܠ ܪܚܡܬ ܟܣܦܐ ܘܟܘܢܫ ܡܡܘܢܐ – ܥܠ ܕܚܣܕܐ ܗܘܠܢ ܕܢܨܘܒ ܢܨܒ̈ܬܐ – ܥܠ ܨܦܬܐ ܕܢܘܓܪܐ – ܥܠ ܨܢܝ̈ܥܐ ܠܐ ܙܟܝܢ ܐܠܐ ܦܫܝ̈ܛܐ – ܥܠ ܪ̈ܚܡܝ ܢܝܚ̈ܐ ܘܫܘܬܦܘܬܐ ܕܥܡ ܡܫܝܚܐ – ܥܠ ܟܘܒܫ ܦܓܪܐ – ܥܠ ܫܦܝܘܬܐ ܕܗܘܢܐ – ܥܠ ܡܢ ܕܡܬܬܙܝܥ ܒܪܘܚ ܘܡܬܗܦܝܟ ܕܦܓܪܐ – ܕܝܠܗ ܕܗܘܢܐ – ܥܠ ܡܢ ܕܒܩܘܫܬܐ ܡܫܪܪ – ܥܠ ܕܟܝܘܬܐ ܕܗܘܢܐ – ܥܠ ܕܚܫܐ ܓܗܢܐ ܐܢܘܢ – ܕܩܒܪܐ ܛܒ ܗܘ ܡܢ ܫܥܬ ܦܣܝܩܬܐ – ܥܠ ܐܣܟܝܡܬܢܐ – ܥܠ ܕܝܠܗ ܫܠܝܐ ܘܡܥܠܝܘܬܗ (ܦ 09-13)
– ܡܐܡܪܐ ܕܩܕܝܫܐ ܡܪܝ ܝܥܩܘܒ ܥܠ ܚܪܬܐ ܘܫܘܠܡܐ ܘܕܝܢܐ ܘܬܒܥܬܐ ܕܟܠ ܐܢܫ ܘܥܠ ܡܠܟܘܬܐ ܘܥܠ ܓܝܗܢܐ (ܦ 13-21)
– ܡܐܡܪܐ ܕܚܣܝܐ ܝܥܩܘܒ ܥܘܪܕܢܣܝܐ ܕܐܡܝܪ ܥܠ ܢܦܫܗ ܘܥܠ ܐܕܡ ܘܚܘܐ (ܦ 21-22)
– ܡܐܡܪܐ ܕܒܪ ܩܝܩܝ ܡܦܪܝܢܐ ܕܡܕܢܚܐ ܐܡܪܗ ܥܠ ܢܦܫܗ ܒܬܪ ܕܐܗܓܪ ܒܢܝܫܐ ܕܡܪܝ ܐܦܪܝܡ (ܦ 22-23)
– ܡܐܡܪܐ ܕܐܒܘܢ ܩܕ̄ ܡܪܝ ܐܦܪܝܡ… ܥܠ ܝܘܠܦܢܐ ܘܕܚܠܬ ܐܠܗܐ – ܐܚܪܢܐ ܒܗ ܒܢܝܫܐ (ܦ 23-26)
– ܕܡܪܝ ܝܘܚܢܢ ܦܛܪܝܪܟܐ ܒܪ ܡܥܕܢܝ ܒܡܪܝ ܝܥܩܘܒ – ܒܢܝܫܐ ܥܗܝܕܐ – ܒܗ ܒܢܝܫܐ (ܦ 26-27)
العنوان: ܒܣܡ ܐܠܐܒ (…) ܢܟܬܒ ܩܠܝܠ ܡܢ ܐܠܡܝܐܡܪ ܐܠܬܝ ܩܐܠܘܗܐ ܐܠܐܒܗܐܬ.
الجملة الأولى: ܐܘܠ ܕܠܟ ܡܐܡܪܐ ܕܥܠ ܪܚܡܬܐ ܐܠܗܝܬܐ ܐܡܝܪ ܠܐܒܘܢ ܛܘ̄ ܠܒܝܫ ܠܐܠܗܐ ܡܪܢ ܡܪܝ ܓܪܝܓܘܪܝܘܣ ܡܦܪܝܢܐ ܕܡܕܢܚܐ ܕܗܘ ܝܘܚܢܢ ܐܒܘ ܐܠܦܪܓ ܕܐܡܬܠܗ ܒܚܡܪܐ.
ܩܘܡܢܐ ܐܫܩܢܝ ܐܘ ܫܦܝܪܐ ܕܩܪܒ ܫܦܪܐ….
رقم المخطوط:SOP-503
أرقام سابقة: من مخطوطات دمشق والتي أُلحقت بمخطوطات البطريركية بتاريخ 4-11-2017.
عدد الأوراق: 58 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 65 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 17.5 – العرض 11 – السماكة 0.8.
الوصف الخارجي: الغلاف من القماش البيج عليه أزهار كبيرة حمراء اللون.
الكولوفون – الذيل التاريخي: (صـ 52) نعموم شماس عبد الكريم دنو 6 أيار 99.
مكان النسخ: لم يُذكر.
تاريخ النسخ: 6 أيار سنة (1899م).
الناسخ: نعموم شماس عبد الكريم دنو.
اللغة: العربية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه:
محتويات المخطوط: أسئلة للأب مكسيموس (صـ 02-55)
- الفهرس (صـ 02-05)
- الفاتحة (صـ 05-07)
- أين هو الله وما هي صفاته وتعليل ذاته العلية (صـ 07-09)
- كيف يوجد فيه تعالى ثلاثة أقانيم آب وابن وروح قدس وكيف أن الثلاثة حاصلون على المساواة بالجوهر والذات كواحد لا ثلاثة (صـ 09-16)
- هل إن الأقنوم الأول بواسطة كونه أباً لا يكون علة وجود الأقنومين الآخرين أو أقله يكونان أزلية عنه (صـ 16-17)
- هل إنه نظراً إلى وجود الثلاثة أقانيم بواحد لا تجزي الجوهر ولو بمساواة معادلة على حد سواء (صـ 18)
- هل إن الأقنوم الثاني بواسطة كونه مولوداً من الآب لا توجب البداية له وكيف ذلك (صـ 19)
- إذا كان الابن مساوياً للآب في الأزلية فكيف يكون ابناً والروح القدس بسبب أنه منبثق منهما فكيف الانبثاق لا يوجب عليه الحداثة عنهما وعدم الأزلية (صـ 19-21)
- ترى ما هو المقتضى لهذا التعليل ووجود الأقانيم في الله (صـ 21-22)
- هل وجود الأقانيم الثلاثة نظراً إلى المساواة بالأزلية لا يضر إذا قلنا عن الابن إنه الأقنوم الأول وعن الآب الأقنوم الثاني (صـ 22-23)
- ما هي الغاية في نزول الابن أي القنوم الثاني إلى الأرض (صـ 23-32)
- حيث وجود الوحدة في الله فكيف نزل وما حصل تجزؤ (صـ 32-33)
- حيث أن الله هو على ما هو عليه منذ الأزل والسما والأرض مالئها وهما مملوآن منه وذلك زيادة عن أن نقول موجود في كل مكان فإذا قلنا نزل نوجب عليه الانحصار قبلاً فوق فهذا غير مدرك حيث أنه يضاد الوجود العمومي السابق ذكره ويتنافى وجوده في الأرض قبل النزول (صـ 33-35)
- من حيث أن الأقنوم الثاني من الثالوث القدس حل في بطن مريم وتجسد من الروح القدس فكيف من الروح القدس وهو نظراً إلى ولادته من بكر دون زرع بل ما هو مدخل الروح القدس حيث هو نزل ليت شعري أما هو كاف لتمام المرغوب أو كيف الحال (صـ 35-38)
- إن النفس الناطقة التي أخذها الأقنوم الثاني هل هي مخلوقة وكيف وُجدت (صـ 38-39)
- كيف انحصرت الكلمة المتجسد مدة الحبل ماكثاً في بطن مريم البتول مع أنه عديم الانحصار ولا يسعه الفضا (صـ 39-41)
- هل على الابن فقط صار هذا الانحصار وإن قلت ما الحصر حتى ولا الابن فيقتضي البرهان القاطع للعقل النطقي (صـ 41-42)
- كيف الحكم على العزة الإلهية في احتمال الذل والهوان مع أن الله نظراً إلى جوهره وقوته الموجودة فيه أزلياً هو عاجز عن أن يفعل ما يوجب إهانته لأن الشيء المستحيل والغير ممكن لا يمكن أن يقبله العقل ولا يمكننا أن نقول أن النار تطفئ الماء بل بعكسه وإن قلت إن الهوان حصل على الجسم الإنساني المأخوذ من مريم البتول أجبتك بأنه حيث وجود جوهر الكلمة مع الجسد طبعاً فلا يقبل الهوان كما تقدم (صـ 43-46)
- كيف مكث المسيح في القبر وهل في هذه البرهة تخلى الجوهر عن الجبلة أم دُفن معها (صـ 46-49)
- بعد صعود الابن بالجسد إلى السماء هل بقي الجوهر متحداً مع الجسد اتحاداً كاملاً ومتحداً مع الآب والروح اتحاداً كاملاً كما كان قبلاً من دون نقصان نظراً لحدوث اتحاده مع الجسد الذي ما كان قبل التجسد (صـ 49-52)
- الخاتمة (صـ 52-55)
العنوان: الرسالة البرهانية في تبرير الديانة النصرانية.
بسم الآب و(…) ونكتب بعض سؤالات من تأليف الأب مكسيموس القديس بطرك الأنطاكي والإسكندري والأورشليمي مع جواباتها. إنني أروم منك أيها القاري أن تفيدني عن السؤالات الآتي إيرادها جواباً توضيحياً مبرهناً من العقل النطقي.
الجملة الأولى: الفاتحة: أحمد الله الواحد الهدى أكمل الكوامل سرمدا…..
رقم المخطوط: SOP-504
أرقام سابقة: من مخطوطات دمشق والتي أُلحقت بمخطوطات البطريركية بتاريخ 4-11-2017، وقبلها مكتبة البطريرك (المطران) زكا عيواص.
عدد الأوراق: 207 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 214 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 21.4 – العرض 16 – السماكة 4.3.
الوصف الخارجي: الغلاف من الجلد الخمري اللون، وعلى حافته قصاصة ورق ممزقة مكتوب عليها العنوان باللغة العربية (مواعظ للمفريان باسيليوس بهنام).
الكولوفون – الذيل التاريخي: (ܦ 189) ܫܠܡ (…) ܒܐܝܕ̈ܝ (…) ܒܪܨܘܡܐ ܐܦܘܕܝܩܢܘ ܒܪ ܡܢܚܐ ܒܘܠܨ ܘܐܡܗ ܣܠܛܐܢ ܡܢ ܡܕܝܢܬܐ ܕܐܘܪܗܝ ܕܡܬܟܢܐ ܒܫܪܒܬܐ ܕܒܝܬ ܐܪܓܐܢ ܐܢܛܐܢܝܘܣ ܒܐܘܪܗܝ ܕܒܝܬ ܢܗܪ̈ܝܢ ܒܡܫܪܝܬܐ ܬܚܬܝܬܐ ܒܫܢܬ ܐܦܦܚ̄ ܕܡܫܝܚܝܬܐ ܘܒܫܢܬ ܒܩܨܛ̄ ܕܝܘܢܝܬܐ ܘܒܫܢܬ ܗܬܡܕ̄ ܕܐܕܡܝܬܐ ܘܒܫܢܬ ܐܫܗ̄ ܕܗܓܪܝܬܐ ܘܫܘܠܡܗ ܗܘܐ ܚܡܫܥܣܪ ܒܬܫܪܝܢ ܐܚܪܝܐ ܒܝܘܡ̈ܝ ܡܪܢ ܡܪܝ ܐܝܓܢܐܛܝܘܣ (…) ܦܛܪܘܣ ܬܠܝܬܝܐ ܕܐܝܬܘܗܝ ܡܢ ܡܕܝܢܬܐ ܕܐܬܘܪ ܘܐܒܘܢ ܡܪܝ ܓܪܝܓܘܪܝܘܣ ܕܗܘ ܚܣܝܐ ܓܘܪܓܝܣ ܨܕܕܝ ܕܐܚܝܕ ܟܘܪܣܝܐ ܕܐܘܪܫܠܝܡ ܘܐܒܘܢ ܡܪܝ ܕܝܘܢܢܘܣܝܘܣ ܕܗܘ ܚܣܝܐ ܒܗܢܐܡ ܐܬܘܪܝܐ ܘܐܒܘܢ ܡܪܝ ܛܝܡܬܐܘܣ ܕܗܘ ܐܦܣܩܘܦܐ ܒܘܠܨ ܐܘܪܗܝܐ ܕܐܚܝܕ ܟܘܪܣܝܐ ܕܒܘܙܢܛܝܐ (…) ܘܟܗ̈ܢܐ ܕܫܟܝܚܝܢ ܒܥܕܢܐ ܩܫܝܫܐ ܝܘܚܢܢ ܘܩܫܝܫܐ ܝܥܩܘܒ ܘܩܫܝܫܐ ܦܛܪܘܣ ܡܠܦܢܐ ܕܝܠܝ ܘܩܫܐ ܨܠܝܒܐ (…)
(ܦ 001) ܩܪܝ ܥܠ ܗܝܡܢܘܬܐ ܒܢܘܣܟܐ ܐܚܪܝܐ (…) ܕܟܬܒܬ ܐܢܐ ܒܩܢܝܐ ܕܝܠܝ. ܟܘܪܐܣܩܘܦܐ ܦܛܪܘܣ ܒܪܨܘܡ ܐܘܪܗܝܐ ܡ̄.
مكان النسخ: لم يُذكر.
تاريخ النسخ: 1- في 15 تشرين الثاني سنة 1888م في أيام البطريرك مار إغناطيوس بطرس الثالث ومار غريغوريوس جورجيس الصددي مطران أورشليم و…..
2- لم يُذكر.
الناسخ: 1- الأفدياقون بولص بيث أركان أنطانيوس الرهاوي وأمه سلطان.
2- الخورأسقف بطرس برصوم أورهويو.
اللغة: الكرشونية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه: (صـ 189) يذكر في الذيل التاريخي أسماء المطارنة والكهنة المعاصرين: مار غريغوريوس جورجيس الصددي مطران أورشليم، ومار ديونوسيوس بهنام الآثوري، ومار طيمثاوس بولص الرهاوي مطران بيزنطة، والكهنة يوحانون ويعقوب وبطرس وصليبا.
(صـ 190) يذكر في مقدمة القسم الثاني أن كاتب العظة المطران شكر الله مطران قبر الخلاص لما وصل القدس سأله بدري أنطون رئيس دير السنطه في القدس والخواجة حنا ترجمان الفرنسيين تثبيت طبيعة المسيح الواحدة و…..
(صـ 197) تم إهداء هذا المخطوط من الخورأسقف بطرس برصوم أورهويو إلى زكا بشير الموصلي الربان ومعاون البطريرك يعقوب الثالث في 25 تموز سنة 1960م.
محتويات المخطوط:
- مواعظ السنة الطقسية للمفريان باسيليوس بهنام (صـ 003-190)
الفهرس (صـ 002)
مواعظ: أحد تجديد البيعة – تقديس البيعة – ميلاد ربنا يسوع – توصية نهار الميلاد – عيد الدنح – 2 عن دخول ربنا الهيكل – اثنين الصوم – الأحد الثالث من الصوم الكبير – الرابع منه – جمعة الآلام – 4 عن التوبة – 4 عن الأموات وبيت الميت (صـ 003-190)
العنوان: ܒܣܡ ܐܠܐܒ (…) ܐܠܚܡܕ ܠܠܗ ܡܦܢܝ ܐܠܐܡܡ ܘܡܥܝܕ ܐܠܪܡܡ ܐܠܕܝ ܡܝܙ ܐܠܐܢܣܐܢ ܒܐܠܢܛܩ ܘܐܠܥܩܠ ܘܟܘܠܗ ܒܡܘܗܒܗ ܐܠܥܠܡ ܘܐܠܦܛܠ ܘܓܥܠ ܓܗܕ ܐܠܡܬܩܕܡܝܢ ܢܡܘܕܓܐ ܠܠܡܬܐܟܪܝܢ.. ܘܒܥܕ ܦܢܩܘܠ ܐܠܥܒܕ ܐܠܚܩܝܪ ܕܝܘܢܢܘܣܝܘܣ ܒܗܢܐܡ ܐܠܡܘܨܠܝ ܘܛܢܐ ܡܛܪܐܢ ܡܠܗ ܐܠܣܪܝܐܢ ܐܠܐܪܬܘܕܟܣܝܝܢ ܐܠܩܕܝܡ ܒܐܠܡܘܨܠ ܐܢܝ ܠܡܐ ܚܨܠ ܠܝ ܒܪܗܗ ܡܢ ܐܠܙܡܐܢ ܦܫܪܥܬ ܒܐܢ ܐܓܡܥ ܘܐܪܬܒ ܡܘܐܥܛ ܡܟܬܨܪܗ ܟܢܐܝܣܝܗ ܘܐܠܬܘܒܗ ܘܐܠܐܡܘܐܬ ܠܐܓܠ ܬܠܐܘܬܗܡ ܥܠܝ ܐܒܢܐ ܛܐܝܦܬܝ ܐܠܣܪܝܐܢܝܗ ܠܟܝ ܬܟܘܢ ܠܗܡ ܒܡܢܙܠܗ ܓܕܐ ܪܘܚܐܢܝ ܘܓܥܠܬ ܠܟܠ ܡܘܥܛܗ ܡܩܕܡܗ ܘܡܘܛܘܥܐ ܘܐܩܣܐܡ ܘܒܐܠܠܗ ܐܠܡܣܬܥܐܢ.
الجملة الأولى: ܗ̄ ܝܘܡܐ ܕܒܗ ܐܫܬܟܠܠ ܗܝܟܠܐ ܒܬܪ ܦܘܢܝܐ ܕܡܢ ܒܒܝܠ….
- إيمان السريان الأرثوذكس الذي كتبه مطران شكر الله (صـ 190-197)
العنوان: ܒܣܡ ܐܠܐܒ (…) ܘܢܟܬܒ ܡܐ ܦܣܪܗ ܘܒܪܗܢܗ ܒܐܠܗܐܡ ܪܘܚ ܐܠܩܕܣ ܡܛܪܐܢ ܫܟܪ ܐܠܠܗ ܐܠܕܝ ܡܢܬܨܒ ܐܒܐ ܥܠܝ ܛܐܝܦܗ ܐܠܣܪܝܐܢ ܦܝ ܡܚܪܘܣܗ ܩܒܪ ܐܠܟܠܐܨ ….
الجملة الأولى: ܐܠܚܡܕ ܠܠܗ ܐܠܕܝ ܪܦܥ ܡܢܐܪ ܐܠܡܢܬܨܒܝܢ ܠܬܗܕܝܒ ܥܩܘܠ ܪܥܝܬܗ ܘܓܥܠܗܡ ܣܝܐܓܐ….
رقم المخطوط: SOP-505
أرقام سابقة: من مخطوطات دمشق والتي أُلحقت بمخطوطات البطريركية بتاريخ 4-11-2017، وقبلها من مكتبة البطريرك (المطران) زكا عيواص حاملاً الرقم 15.
عدد الأوراق: 156 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 163 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 16.3 – العرض 10.5 – السماكة 3.
الوصف الخارجي: الغلاف من الجلد الأسود.
الكولوفون – الذيل التاريخي: لا يوجد (هناك نقص في الأوراق).
مكان النسخ: لا يوجد (هناك نقص في الأوراق).
تاريخ النسخ: لا يوجد (هناك نقص في الأوراق).
الناسخ: لا يوجد (هناك نقص في الأوراق).
اللغة: العربية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه:
محتويات المخطوط: لاهوت (صـ 003-157)
القسم الثاني في الله تعالى وفي اللاهوت الطبيعي (صـ 003-157)
- الرأس الأول في الباري تعالى من حيث أنه يلاحظ بذاته على الإطلاق (صـ 004-060)
الفصل الأول: في وجود الباري تعالى (صـ 005-031)
الفصل الثاني: في الكمالات الإلهية (صـ 031-060)
- الرأس الثاني في الباري تعالى نظراً إلى الخلائق (صـ 060-151)
الفصل الأول: في الباري تعالى من حيث أنه خالق وحافظ (صـ 060-076)
الفصل الثاني: في الباري تعالى من حيث أنه المحرك الأول (صـ 077-112)
الفصل الثالث: في الباري تعالى من حيث أنه المعتني بالأشياء والخلائق كلها (صـ 112-127)
الفصل الرابع: في الباري تعالى من حيث أنه السيد الذي يجب على البشر أن يعبدوه (صـ 127-151)
الخاتمة في الغلطات التي تضاد اللاهوت الطبيعي (صـ 151-157)
العنوان: لا يوجد فالمخطوط يبدأ بالقسم الثاني مباشرة.
الجملة الأولى: : لا يوجد فالمخطوط يبدأ بالقسم الثاني مباشرة.
رقم المخطوط: SOP-506
أرقام سابقة: من مخطوطات دمشق والتي أُلحقت بمخطوطات البطريركية بتاريخ 4-11-2017، كما أن هناك ختم باسم الراهب ميخائيل أنطون.
عدد الأوراق: 86 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 180 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 28.7 – العرض 21.5 – السماكة 2.4.
الوصف الخارجي: الغلاف من الجلد الأحمر، وحافته بنية اللون.
الكولوفون – الذيل التاريخي: (f. 081v) ܐܬܟܬܒ ܟܬܒܐ ܗܢܐ ܥܠ ܐܝܕ̈ܝ (…) ܕܝܪܝܐ ܡܝܟܐܝܠ (…) ܒܫܢܬ ܐܨܝܐ ܡ̄ ܘܐܬܟܬܒ ܒܕܝܪܐ ܕܝܠܕܬ ܐܠܗܐ ܕܢܛܦܐ ܘܡܕܝܢܬܐ ܕܝܠܝ ؟؟؟ (…) ܒܝ̈ܘܡܝ ܡܪܝ ܐܝܓܢܐܛܝܘܣ ܥܒܕܗ ܕܐܠܗܐ ܨܕܕܝܐ. ܘܪܝܫ ܕܝܪܐ ܕܝܠܢ ܐܝܬܘ̄ ܟܗܢܐ ܙܗܝܐ ܕܝܪܝܐ ܣܥܝܕ ܡܪܕܝܢܝܐ. ܘ(…) ܕܝܪܝܐ ܝܘܚܢܢ ܒܪ ܩܫܝܫܐ ܝܘܣܦ، ܘܡܕܝܠܢܐ ܡܩܕܫܢܐ ܥܝܣܐ ܡܪܕܝܢܐ. ܘܪܝܫܐ ܕܕܝܪܐ ܕܡܪܝ ܝܥܩܘܒ ܡܠܦܢܐ ܐܝܬܘ̄ ܟܗܢܐ (…) ܥܒܕ ܝܫܘܥ ܛܘܪ ܥܒܕܝܢܝܐ ܡܢ ܩܪܝܬܐ ܕܩܐܢܩ. ܘܡܫܡ̄ ܝܘܚܢܢ ܡܢ ܩܪܝܬܐ ܕܡܢܨܘܪܝܐ….
مكان النسخ: دير والدة الله في نطفو ؟؟؟
تاريخ النسخ: سنة 1911م، في أيام البطريرك مار إغناطيوس عبد الله الصددي والربان سعيد المارديني رئيس الدير…
الناسخ: الراهب ميخائيل (أنطون).
اللغة: السريانية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه: (f. 081v) يذكر في الذيل التاريخي أسماء الآباء المعاصرين:
الربان سعيد المارديني رئيس دير والدة الله، الراهب يوحانون بن يوسف القس، الشماس المقدسي عيسى المارديني، عبديشوع الطورعبديني من قرية قانق رئيس دير مار يعقوب الملفان، الشماس يوحانون المنصوراتي.
هناك ختم باسم الراهب ميخائيل أنطون 1921.
محتويات المخطوط: كتاب الأشعة لابن العبري (f. 003v-081v)
الفهرس (f. 082r-085r)
العنوان: ܥܠ ܚܝܠܗ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܡܫܪܝܢܢ ܠܡܟܬܒ ܟܬܒܐ ܕܙܠܓ̈ܐ ܡܢ ܣܝܡܐ ܕܐܒܘܢ ܩܕܝܫܐ ܡܪܝ ܓܪܝܓܘܪܝܘܣ ܡܦܪܝܢܐ ܕܡܕܢܚܐ. ܒܪ̈ܚܡܝܟ…
الجملة الأولى: ܦܪܘܡܝܢ: ܐܠܗ ܐܠܗܝܢ ܘܡܪܐ ܡܪ̈ܘܢ….
رقم المخطوط: SOP-507
أرقام سابقة: من مخطوطات دمشق والتي أُلحقت بمخطوطات البطريركية بتاريخ 4-11-2017.
عدد الأوراق: 154 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني، بالإضافة إلى ورقة ملحقة ( 318 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 24.3 – العرض 18.7 – السماكة 3.4.
الوصف الخارجي: الغلاف من الجلد الأحمر.
الكولوفون – الذيل التاريخي: ( (f. 103r ذيل تاريخي آخر
(f. 134r) ܫܠܡ (…) ܒܐܝܕ̈ܝ ܕܝܪܝܐ ܗܪܘܢܝܐ ܡܚܝܠܐ ܘܚܛܝܐ ܡܘܫܐ ܒܪ ܡܘܫܐ ܡܢ ܫܪܒܬܐ ܕܒܝܬ ܠܫܝ ܒܫܢܬ ܐܨܠܐ̄ ܡܫܝܚܝܬܐ ܒܝܪܚܐ ܕܐܕܪ ܝܒ̄ (…)
(f. 153v) ܫܠܡ ܒܐܝܕ̈ܝ ܡܚܝܠܐ ܘܚܛܝܐ ܕܝܪܝܐ ܟܗܢܝܐ ܡܘܫܐ ܒܪ ܡܘܫܐ ܡܢ ܫܪܒܬܐ ܕܒܝܬ ܠܫܝ ܒܡܕܝܢܬܐ ܕܡܘܨܠ ܒܫܢܬ ܐܨܠܐ̄ ܡܫܝܚܝܬܐ ܒܝܪܚܐ ܐܝܐܪ ܝܛ̄ (…)
مكان النسخ: لم يُذكر.
تاريخ النسخ: 12 آذار أو 19 أيار سنة 1931م.
الناسخ: الربان موسى بن موسى بيت لشي من مدينة الموصل.
اللغة: السريانية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه:
محتويات المخطوط: مجمع أفسس الثاني (f. 002r-153v)
العنوان: ܣܘܢܗܕܘܣ ܕܬܪܬܝܢ ܕܐܬܟܢܫܬ ܒܐܦܣܘܣ ܒܝ̈ܘܡܝ ܩܕܝܫܐ ܕܝܘܣܩܘܪܘܣ ܐܦܣܩܦܐ. ܐܘܛܘܩܪܛܘܪܘܣ ܩܐܣܪ̈ܣ ܬܐܘܕܘܣܝܣ ܘܘܠܢܛܝܢܝܢܘܣ ܙܟܝ̈ܐ ܘܡܬܢܨܚ ܒܐܒ̈ܘܬܐ ܘܡܣ̈ܬܓܕܝ ܒܟܠܙܒܢ ܐܓܘ̈ܣܛܘ ܠܕܝܘܣܩܘܪܘܣ.
الجملة الأولى: ܠܟܠܢܫ ܐܬܝܕܥܬ ܕܛܟܣܐ ܕܕܘܒܪܢ ܘܟܠܗܝܢ ܐܢܫܝ̈ܬܢ….
رقم المخطوط: SOP-508
أرقام سابقة: من مجموعة مخطوطات دمشق والتي أُلحقت بمخطوطات البطريركية بتاريخ 4-11-2017، وقبلها من مكتبة المطران (البطريرك) زكا عيواص.
عدد الأوراق: 219 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 226 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 20.3 – العرض 15 – السماكة 2.5.
الوصف الخارجي: الغلاف من القماش باللون الأخضر المعرق، وحافته من الجلد الأسود.
الكولوفون – الذيل التاريخي: (ܦ 216) ܬܡ ܘܟܡܠ (…) ܥܠܝ ܝܕ (…) ܩܣܝܣ ܚܢܐ ܐܒܢ ܥܝܣܝ ܢܐܨܪ ܡܢ ܩܐܣܛܪܗ ܨܕܕ ܐܠܡܒܐܪܟܗ ܡܢ ܚܐܪܗ ܐܠܓܪܒܝܗ (…) ܟܬܒܗ ܐܠܝ ܘܠܕܢܐ ܐܠܡܟܪܡ ܘܐܠܡܒܐܪܟ ܣܝܦ ܐܒܢ ܡܩܕܣܝ ܐܒܪܐܗܝܡ ܐܠܥܣܟܪ (…)ܘܟܐܢ ܐܠܦܪܐܓ ܡܢܗ ܬܣܥܗ ܘܥܫܪܝܢ ܝܘܡ ܡܢ ܫܗܪ ܬܫܪܝܢ ܐܠܐܘܠ ܣܢܗ ܒܩܥܘ̄ (…) ܝܘܢܐܢܝܗ ܘܟܠ ܡܢ ܩܪܐ ܝܕܟܪ ܐܠܟܐܬܒ ܒܐܠܓܦܪܐܢ. (أُضيف بالقلم الرصاص):
ܘܨܐܚܒ ܐܠܟܬܐܒ ܐܠܕܝ ܐܪܬܣܡ ܩܣܝܣ ܣܢܗ ܐܦܨܕ ܘܣܡܪ ܩܣ ܣܝܦ ܐܕܟܪܘܗܡ.
مكان النسخ: لم يُذكر.
تاريخ النسخ: 29 تشرين الأول سنة 2176 يونانية (1864م).
الناسخ: القس حنا عيسى ناصر الصددي من الحارة الغربية.
اللغة: الكرشونية (العربية بأحرف سريانية).
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه: ذكر الناسخ في الذيل التاريخي أنه قد نسخ هذا المخطوط لسيف المقدسي إبراهيم العسكر ابنته سمر والذي ارتسم كاهناً سنة 1894 (م).
محتويات المخطوط: كتاب الوعظ لجبرائيل فرحات الراهب اللبناني (صـ 004-216)
الفهرس (صـ 005-006)
(مقدمة) (صـ 007-009)
- المقدمة في ماهية الوعظ وضرورته وشرف الواعظ وفيها ثلاثة فصول (صـ 009-015)
(ماهية الوعظ – ضرورة الوعظ – شرف الواعظ).
- القسم الأول في شروط الوعظ وفيه أربعة فصول (صـ 015-021)
(موضوع الوعظ – مدة الوعظ – سهولة عبارات الوعظ – بساطة الوعظ).
– القسم الثاني في شروط الواعظ وفيه عشرة فصول (صـ 021-100)
(سيرة الواعظ – أدب الواعظ – تجنب الواعظ الناس – الواعظ يحترس من أن يكون رئيساً أو قاضياً – تهيؤ الواعظ للوعظ – درس الواعظ الكتب الروحية – معاشرة الواعظين الحقين والثمر في صناعة الوعظ – اتكال الواعظ على الله في وعظه – استقامة نية الواعظ في وعظه – تنبيهات تلزم الواعظ).
- القسم الثالث في آلات الواعظ وفيه تسعة فصول (صـ 100- 131)
(آلات الواعظ إجمالاً وكميتها وتخصيصها – الآلة الأولى: الحفظ غيباً – الثانية: طلاقة اللسان – (الثالثة): حسن الصوت – الرابعة: عزم الحرارة – الخامسة: حسن الحركات – السادسة: الشجاعة – السابعة: الشهامة – التقليد).
- القسم الرابع في تأليف الوعظ وفيه سبعة فصول (صـ 131-147)
( تأليف أجزاء الرذيلة – تأليف أجزاء الفضيلة – طريقة أخرى في تأليف الوعظ – طريقة أخرى في تأليف الوعظ على ترتيب الصلاة العقلية – طريقة أخرى في تأليف الوعظ في عيد أحد القديسين – ظروف الحدوث – الدلائل الطبيعية).
- الخاتمة في كيفية سماع الوعظ (صـ 147-153)
- مقالات عن الوعظ وهي سبع (صـ 153-188)
(تعيين الوعظ ونفعه – التهيؤ للوعظ – الوعظ والتبشير بالإنجيل – البساطة – الحرارة – الإجتهاد – المحبة – الخاتمة).
- ثلاث نبذ لسيمون الإنكليزي (صـ 188-216)
(صفات الأبرار والأشرار – مقاومة المسيح هي باطلة – كون المسيح مصلوباً أعني وصف الدين الإنجيلي).
العنوان: كتاب في الوعظ لجبرائيل فرحات الراهب اللبناني.
الجملة الأولى: ܒܣܡ ܐܠܐܒ (…) ܐܠܚܡܕ ܠܠܗ ܐܠܕܝ ܟܐܛܒܢܐ ܐܘܠܐ ܒܐܢܒܝܐܝܗ ܘܚܩܩ ܥܢܕܢܐ….
رقم المخطوط:SOP-509
أرقام سابقة: من مخطوطات دمشق والتي أُلحقت بمخطوطات البطريركية بتاريخ 4-11-2017.
عدد الأوراق: 204 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني بالإضافة إلى ثلاث أوراق ملحقة ( 422 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 21.8 – العرض 16.5 – السماكة 5.3.
الوصف الخارجي: الغلاف من الورق المقوى المهترئ بلون البيج، وعلى حافته بقايا من الخيش.
الكولوفون – الذيل التاريخي: (f. 008v) ܟܬܝܒ ܒܕܝܪܐ ܕܟܘܪܟܡܐ ܕܡܪܝ ܚܢܢܝܐ ܒܓܐ ܡܕܝܢܬ ܕܡܪܕܐ.
(f. 045v)ܫܠܡ ܛܟܣܐ (…) ܡܢ ܢܘܣܟܐ ܕܪܒܢ ܐܒܘ ܐܠܦܪܓ ܕܝܪܝܐ ܘܩܫܝܫܐ ܕܡܢ ܐܡܝܕ ܡܕܝܢܬܐ ܕܒܝܬ ܢܗܪ̈ܝܢ ܕܟܬܒܗ ܒܫܢܬ ܐܘܢܢ ܕܝܘܢܝ̈ܐ ܒܥܘܡܪܐ ܕܩܕܝܫܐ ܡܪܝ ܚܢܢܝܐ.
(f. 062r)ܫܠܡ (…) ܢܬܚܣܐ ܐܘܣܛܬܘܣ ܬܚܘܒܐ ܕܥܕܬܐ ܩܕ̄ ܕܟܬܒ ܐܟ ܚܝܠܗ ܒܫܢܬ ܒܩ̄ ܕܝܘ̄.
(f. 124v) ܟܬܒ ܓܪܝܓܘܪܝܘܣ ܕܘܝܐ ܢܛܪܬܪ̈ܥܐ ܐܘܪ̈ܫܠܡܝܐ ܐܟ ܚܝܠܗ ܬܚܘܒܐ ܝܓ̄ ܠܚܙܝܪܢ ܝܪܚܐ ܛܪܘܦܝܩܝܐ ܩܝܛܝܐ ܕܫܢܬ ܐܦܡܕ̄ ܕܝܘܢ ܒܗ ܒܡܕܝܢܬ ܩܘ̈ܕܫܐ ܐܘܪܫܠܡ (…)
(f. 161r) ܫܠܡ (..) ܐܟ ܕܐܫܬܟܚ ܒܢܘܣܟܐ ܕܪܒܢ ܐܒܘ ܐܠܦܪܓ ܕܐܬܢܣܟ ܡܢ ܟܘܢܫܐ ܒܚܝܪܐ ܘܩܕ̄ ܡܪܝ ܡܝܟܐܝܠ ܦܐܛܪ (…)
(f. 203r) ܫܠܡ ܒܐܝܕ̈ܝ ܡܚܝܠܐ ܕܝܪܝܐ ܡܘܫܐ ܒܪ ܡܬܝ ܡܘܨܠܝܐ ܟܬܒܬܗ ܠܐܚܘܢ ܫܡܫܐ ܫܠܝܡܘܢ ؟؟؟ (الورقة ممزقة)
(f. 204r) كتابة غير مفهومة.
مكان النسخ: قسم في دير الزعفران وآخر في القدس.
تاريخ النسخ: قسم سنة 1655 يونانية (1344م)، وقسم آخر سنة 2100 يونانية (1789م)، وآخر في 13 حزيران سنة 1844 يونانية (1533م).
الناسخ: إسطثاوس وغريغوريوس والراهب موسى متى الموصلي وقد كتبه لشليمون.
اللغة: السريانية والكرشونية (العربية بأحرف سريانية).
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه: (f. 203v) ملاحظة بالسريانية تشير إلى أن المطران إسطثتوس موسى قام برسامة الشماس عبد الجليل سنة 2106 يونانية (1795 م)، الراهب يوحانون في جبل ألفاف سنة 2118 يونانية (1807 م) (قد تكون هناك معلومات أخرى فالورقة ممزقة).
محتويات المخطوط: منوعة: (رسامات وعظة لمار موسى بن كيفا للرهبان عن إلباس الإسكيم المقدس – تفسير لمار ديونوسيوس الأثيني – أنافورة مختصرة لمار يعقوب أخي الرب – تفسير سر المعمودية – تفسير أسرار القداس لمار موسى بن كيفا)
- ܒܟܝܪ̈ܘܛܘܢܝܐܣ (f. 002v-161r):
ܡܘܠܘܓܝܐ ܐܠܬܝ ܩܪܪ ܡܐܪ ܝܥܩܘܒ ܡܛܪܐܢ ܡܐܦܐܪܩܝܢ ܡܕܝܢܗ ܐܠܫܗܕܐ ܒܒܝܢ ܐܠܢܗܪܝܢ ܠܬܩܪܝ ܥܠܝ ܐܠܩܣܘܣ ܘܐܠܫܡܐܡܣܗ ܥܢܕ ܬܟܪܝܙܗܡ ܓܕܕ ܠܝܣܡܥܘܐ ܡܐ ܦܝܗܐ ܡܢ ܐܠܘܨܐܝܐ ܘܝܚܦܛܘܗܢ.
ܛܟܣܐ ܕܩܘܩܠܝ̈ܐ ܘܩܠ̈ܐ ܕܡܬܐܡܪܝܢ ܒܟܝܪ̈ܘܛܘܢܝܐܣ ܕܡܙܡܪ̈ܢܐ.
ܒܟܝܪ̈ܘܛܘܢܝܐܣ ܟܗܢܝ̈ܬܐ ܕܐܬܥܗܕܢܢ ܡܢ ܠܥܠ ܡܦܪܫܐܝܬ.
ܒܟܝܪ̈ܘܛܘܢܝܐܣ ܕܐܢܐܓܢܝ̈ܣܛܘ ܐܘܟܝܬ ܩܪ̈ܘܝܐ.
ܟܝܪܘܛܘܢܝܐ ܐܘܟܝܬ ܡܬܬܣܪܚܢܘܬܐ ܕܐܦܘܕܝܩܢ̈ܘ.
ܟܝܪܘܛܘܢܝܐ ܕܡܫܡܫ̈ܢܐ.
ܛܟܣܐ ܕܓܒܝܬܐ ܕܐܪܟܝܕܝܐܩܘܢ.
ܟܝܪܘܛܘܢܝܐ ܐܘܟܝܬ ܡܬܬܣܪܚܢܘܬܐ ܩܫܝ̈ܫܐ ܠܫܘܠܡܐ ܛܒܐ ܢܐܬܐ….
ܟܝܪܘܛܘܢܝܐ ܕܟܘܪ̈ܝ ܐܦܣܩ̈ܘܦܐ ܐܘܟܝܬ ܐܝܓܘܡ̈ܐܢܘ.
موعظة من قول الآباء القديسين (موسى بن كيفا) تقال على الرهبان عند لباسهم الإسكيم المقدس (f. 066v-078v)
ܛܟܣܐ ܕܬܘܠܒܫܐ ܕܕܝܪ̈ܝܐ ܐܟ ܡܫܠܡܢܘܬܐ ܚܬܝܬܬܐ ܘܒܚܝܪܬܐ ܕܛܘܪܐ ܕܐܘܪܗܝ.
ܛܟܣܐ ܕܣܘܦܪܐ ܕܕܝܪ̈ܝܬܐ.
ܛܟܣܐ ܕܬܘܠܒܫܐ ܕܐܣܟܡܐ ܩܕ̄ ܕܐܒܐ ܐܢܛܘܢܝܘܣ ܕܡܬܬܩܢ ܡܢ ܡܫܟܐ ܒܛܘܦܣܐ ܨܠܝܒܢܝܐ.
ܟܝܪ̈ܘܛܘܢܝܐ ܡܫܒܚܬ ܒܡܫܡܠܝܘܬ ܓܡܝܪܘܬܐ ܕܫܘܟܢܐ ܪܝܫܘܬ ܟܗܢܝܐ ܕܪܘܚܐ ܡܐܠܗܢܐ ܗܕܐ ܕܒܗ ܦܐܛܪܝܪ̈ܟܘ ܓܒܝ̈ܐ ܡܬܬܣܪܚܝܢ ܒܛܟܣܗܘܢ ܩܕܡܝ ܒܥܠܝܘܬ ܡܥܠܝܬܐ ܘܡܝܛܪ̈ܘܦܘܠܝܛܘ ܡܫܒ̈ܚܐ ܘܐܦܣܩܘ̈ܦܐ ܡܝܩܪ̈ܐ…..
- ܢܘܗܪܐ ܕܩܕܝܫܐ ܕܝܘܢܢܘܣܝܘܣ ܕܐܬܝܢܘܣ (f. 161v-163v)
- ܐܢܢܐܦܘܪܐ ܙܥܘܪܬܐ ܕܝܥܩܘܒ ܐܚܘܗܝ ܕܡܪܢ (f. 163v-173r)
أوراق خالية (f. 173v-176v) (صلاة قصيرة غير كاملة f. 176r)
- ܦܘܫܩܐ ܪ̈ܐܙܐ ܕܡܥܡܘܕܝܬܐ ܩܕܝܫܬܐ (ناقص من البداية) (f. 177r-181v)
- ܦܘܫܩܐ ܕܐܪ̈ܙܐ ܕܩܘܪܒܐ ܕܥܒܝܕ ܠܗ ܠܚܣܝܐ ܡܪܝ ܡܘܫܐ ܕܗܘ ܒܪ ܟܐܦܐ (f. 181v-202v)
العنوان: مواضيع متنوعة.
الجملة الأولى: ܒܐܣܡ ܐܠܐܒ (..) ܢܟܬܒ ܡܘܠܘܓܝܐ ܐܠܬܝ ܩܪܪ ܡܐܪ ܝܥܩܘܒ ܡܛܪܐܢ ܡܐܦܐܪܩܝܢ ܡܕܝܢܗ ܐܠܫܗܕܐ ܒܒܝܢ ܐܠܢܗܪܝܢ ܠܬܩܪܝ ܥܠܝ ܐܠܩܣܘܣ ܘܐܠܫܡܐܡܣܗ ܥܢܕ ܬܟܪܝܙܗܡ ܓܕܕ ܠܝܣܡܥܘܐ ܡܐ ܦܝܗܐ ܡܢ ܐܠܘܨܐܝܐ ܘܝܚܦܛܘܗܢ.
ܒܐܣܡ ܐܠܐܒ (…) ܐܥܠܡܘܐ ܝܐ ܐܟܘܬܝ ܒܐܠܡܣܝ̄ ܡܝܐ ܐܚܒܐܝܝ ܒܐܠܐܝܡܐܢ ܐܠܨܚܝܚ ܘܝܐ….
رقم المخطوط: SOP-510
أرقام سابقة: من مخطوطات دمشق والتي أُلحقت بمخطوطات البطريركية بتاريخ 4-11-2017.
عدد الأوراق: 16 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 40 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 23.6 – العرض 18.3 – السماكة 0.5.
الوصف الخارجي: الغلاف من الورق الأحمر، وعلى غلافه الأمامي صليب ذهبي.
الكولوفون – الذيل التاريخي: لم يُذكر.
مكان النسخ: لم يُذكر.
تاريخ النسخ: لم يُذكر.
الناسخ: لم يُذكر.
اللغة: السريانية والعربية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه:
محتويات المخطوط: طقس القداس الإلهي بأنافورة مار أبروهوم نحشيرتونو (f. 04r-14r)
ترجمة صلاة باللغة الكردية (f. 14v)
العنوان: غير موجود.
الجملة الأولى: ܦܪܘܡܝܘܢ: ܠܚܕ ܐܒܐ ܡܪܚܡܢܐ ܕܥܢܐ ܠܚܛܝ̈ܐ….
رقم المخطوط: SOP-511
أرقام سابقة: من مخطوطات دمشق والتي أُلحقت بمخطوطات البطريركية بتاريخ 4-11-2017، ومن مكتبة المطران (البطريرك) زكا عيواص.
عدد الأوراق: 139 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 146 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 18.8 – العرض 13 – السماكة 3.2.
الوصف الخارجي: الغلاف من الجلد البني.
الكولوفون – الذيل التاريخي: (f. 024) ܟܡܠ (…) ܒܫܢܬ ܡܫܝܚܝܬܐ 1894.
(f. 069) ܩܕ ܟܡܠ (…) ܥܠܝ ܝܕ (…) ܫܡܐܣ ܝܘܣܦ ܒܢ ܐܠܡܪܚܘܡ ܝܥܩܘܒ (…) ܡܢ ܣܟܐܢ ܡܕܝܢܗ ܐܠܡܘܨܠ ܘܕܠܟ ܦܝ ܣܢܗ ܐܠܦ ܘܬܡܐܢܡܐܝܗ ܘܐܪܒܥܗ ܘܬܣܥܝܢ ܡܣܝܚܝܗ ܦܝ ܫܗܪ ܟܐܢܘܢ 2 (…)
(f. 136) قد كتبه (…) الشماس يوسف بن يعقوب سرياني قديم من تبعة الدولة العلية العثمانية وذلك في سنة 1894 مسيحية في شهر كانون الثاني يوم 21 (…) وقد كتبته في وقت إقامتي بالمدرسة أي بمار توما الرسول.
مكان النسخ: مدرسة مار توما (في الموصل).
تاريخ النسخ: 21 كانون الثاني سنة 1894م.
الناسخ: الشماس يوسف بن يعقوب من الموصل.
اللغة: السريانية والكرشونية (العربية بأحرف سريانية)، مع ملحقات باللغة العربية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه: هناك كتابات عشوائية عن بيع وشراء بعض السلع على الغلاف الأمامي من الداخل(f. 001).
(f. 002) معلومات شخصية عن بعض الأشخاص (صبيحة متي وحميد مجيد عيسى كركوكلي وأبلحد خاجو…).
(f. 136) اشترى هذا المخطوط متي بن نعمان نواره.
(f. 140) معلومة عن ورقة سجل تحمل الرقم 8496، وورقة السجل لسنة 1965: 446.
محتويات المخطوط: طقس القداس وترانيمه وصلوات متفرقة (f. 007-137)
- طقس القداس (f. 007-024)
- تراتيل سريانية (بعد الإنجيل والقاثوليق والختام) لأيام الآحاد والأعياد (f. 024-069)
- تراتيل (قاثوليق وختام بالكرشونية للأيام الشجلية (f. 070-076)
- بعض مقاطع القداس بالكرشونية والسريانية 084) (f. 077-
- تخشفات لأيام الآحاد والأعياد وللأموات (f. 084-089)
- مدائح احتفالية لرؤساء الكهنة (f. 090-093)
- السهرانة (f. 093-094)
- رشاش الماء في عيد العنصرة (f. 094-095)
- تغسيل الأرجل (f. 095-096)
- مزامير كنسية (f. 096-099)
- موربات وقالات للأموات (f. 099-112)
- صلاة الثاني والثالث والسابع (f. 112-117)
- قالات لصلاة الكهنة والشمامسة (f. 117-121)
- أبيات لعيد الختانة (f. 122)
- قالات لخدمة التشمتات صباحاً ومساء (f. 122-133)
- مدائح متنوعة (f. 133-137)
(f. 001;006;138-140) ترانيم متفرقة مضافة.
العنوان: غير موجود.
الجملة الأولى: ܦܝܡܐ ܝܓܒ ܥܠܝ ܟܐܕܡ ܐܠܩܕܐܣ ܐܢ ܝܬܠܘ…..
رقم المخطوط: SOP-512
أرقام سابقة: من مخطوطات دمشق والتي أُلحقت بمخطوطات البطريركية بتاريخ 4-11-2017، وسابقاً كان قد أُهدي من الشماس لطفي توماس فالاك للبطريرك زكا عيواص، ويوجد عليه أيضاً ختم باسم توما ؟؟؟ – دياربكر.
عدد الأوراق: 239 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 486 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 25.4 – العرض 20.3 – السماكة 3.
الوصف الخارجي: الغلاف من الورق المقوى باللون الأسود المعرق، وحافته سوداء عليها ملصق مكتوب عليه باللغة السريانية: كتاب البيث كاز.
الكولوفون – الذيل التاريخي: (f. 008r) (…) ܕܣܝܘܡܐ ܡܢܚܐ ܡܫܡ̄ ܢܥܘܡ ܦܐܝܩ (…) ܕܒܝܬ ܦܐܠܐܟ (…)
مكان النسخ: لم يُذكر.
تاريخ النسخ: لم يُذكر.
الناسخ: الشماس نعوم فائق فالاك.
اللغة: السريانية والكرشونية (العربية بأحرف سريانية).
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه: (f. 008r)إهداء من الشماس الإنجيلي لطفي توماس فالاك إلى البطريرك زكا الأول عن روح عمه نعوم فائق بتاريخ 12-05-1982(م).
محتويات المخطوط: كتاب البيث كاز (f. 008v-229r)
فهرس (f. 233r)
العنوان: ܥܘܬܪܐ ܗܢܐ ܝܬܝܪ ܠܚܡ: ܥܠ ܚܝܠܐ ܘܣܘܝܥܐ ܕܬܠܝܬܝܘܬܐ ܩܕܝܫܬܐ ܐܒܐ ܘ… ܡܫܪܝܢܢ ܕܢܟܬܘܒ ܟܬܒܐ ܕܡܬܟܢܐ ܒܝܬ ܓܙܐ ܕܚܡܡܝܠ ܒܗ ܣܘܓܐܐ ܕܝܘܠܦܢ̈ܐ….
الجملة الأولى: ܛܟܣܐ ܕܫܗܪ̈ܝܐ. ܫܘܪܝܐ: ܒܣܘܝܥܐ ܕܬܐܘܣ ܘܒܫܡ ܝܫܘܥ ܢܘܗܪܐ….
رقم المخطوط: SOP-513
أرقام سابقة: من مخطوطات دمشق والتي أُلحقت بمخطوطات البطريركية بتاريخ 4-11-2017.
عدد الأوراق: 146 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 300 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 29.3 – العرض 20.2 – السماكة 2.9.
الوصف الخارجي: الغلاف من الورق المقوى باللون البني المحمر.
الكولوفون – الذيل التاريخي: (f. 146r-146v) ܩܕ ܟܡܠ ܬܓܕܝܕ ܗܕܐ ܐܠܟܬܐܒ (…) ܥܠܝ ܝܕ (…) ܬܘܡܐܣ ܒܐܠܐܣܡ ܐܦܕܝܩܢܘ (…) ܐܒܢ ܐܠܡܪܚܘܡ ܡܐܢܓܝ ܐܒܪܐܗܝܡ ܘܐܝܨܐ ܡܥܠܡܝ ܐܠܡܪܚܘܡ ܩܣ ܓܘܪܓܝܣ ܐܠܨܐܥܘܪ ܒܝܥܗ ܡܪܝܡ ܐܠܥܕܪܝ (…) ܘܡܢ ܢܗܐܪ ܐܠܬܠܐܬܗ ܩܕ ܟܬܒܢܐ ܘܬܡܡܢܐ (…) ܘܨܐܪ ܐܠܦܪܐܓ ܡܢܗ ܦܝ ܣܢܗ 2202 ܝܘܢܐܢܝܗ ܐܠܡܘܐܦܩܗ ܐܠܝ 1891ܡ̄ (…) ܘܩܕ ܟܬܒܬ ܗܕܐ ܐܠܐܫܚܝܡ ܦܝ ܐܠܐܓܪܗ ܐܠܝ ܓܒܪܐܝܠ ܐܠܨܐܥܘܪ ܘܐܒܢ ܐܠܡܪܚܘܡ ܩܣ ܓܘܪܓܝܣ ܐܠܐܡܕܝ (…) ܘܟܐܢ ܕܠܟ ܦܝ ܙܡܐܢ ܪܝܐܣܗ (…) ܡܪܝ ܐܝܓܢܐܛܝܘܣ ܐܠܒܛܪܝܪܟ ܒܛܪܣ ܐܠܬܐܠܬ (…) ܝܨܐܕܦ (أوراق ناقصة).
مكان النسخ: لم يُذكر (هناك أوراق مفقودة في النهاية).
تاريخ النسخ: سنة 1891م، في أيام البطريرك بطرس الثالث.
الناسخ: الفدياقون توماس مانغي إبراهيم.
اللغة: السريانية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه:
- ذكر الناسخ في الذيل التاريخي أنه قد تم تجديد هذا المخطوط، كما ذكر معلمه المرحوم القس جورجيس الصاعور في بيعة السيدة العذراء، وأنه قد نسخه لكبرئيل الصاعور ابن المرحوم القس جورجيس الآمدي.
- على الغلاف الخلفي من الداخل (BP) كتابة غير مفهومة.
محتويات المخطوط: كتاب الإشحيم (f. 002v-145v)
(f. 001r)صلوات مضافة بالسريانية والكردية.
العنوان: ܒܫܡ ܐܒܐ (…) ܟܬܒܐ ܕܡܬܟܢܐ ܫܚܝܡܐ ܐܘܟܝܬ ܨܠܘܬܐ ܕܫܒܬܐ ܕܪ̈ܡܫܐ ܘܨܦܪ̈ܐ ܘܡܘܪ̈ܒܐ ܘܩܠܝܠ ܡܢ ܬܟܫܦ̈ܬܐ (…)
الجملة الأولى: ܩܕܡܝܬ ܕܢܓܗ ܕܬܪܝܢ ܒܫܒܐ. ܨܠܘܬܐ ܕܬܫܥܫܥܝ̈ܢ ܕܥܢܝ̈ܕܐ: ܥܡ ܣܗܕ̈ܐ ܒܪ̈ܝܟܐ…..
رقم المخطوط: SOP-514
أرقام سابقة: من مخطوطات دمشق والتي أُلحقت بمخطوطات البطريركية بتاريخ 4-11-2017.
عدد الأوراق: 247 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 502 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 21.6 – العرض 15.7 – السماكة 7.6.
الوصف الخارجي: الغلاف من الجلد البني والورق المقوى، وقد تمزق معظمه ليظهر الخيش والخيطان.
الكولوفون – الذيل التاريخي: (f. 246r) ܫܠܡ (…) ܒܐܝܕ̈ܝ (…) ܡܫܡ̄ ܡܠܟܐ ܡܕܝܝܐ ܡܢ ܫܪܒܬܐ ܕܒܝܬ ܬܕܐܪܣ ܘܐܬܟܬܝ ܗܢܐ ܟܬܒܐ ܒܝ̈ܘܡܝ ܐܒ̈ܗܬܐ ܡܝ̈ܩܪܐ ܦܛܪܝܪܟܐ ܐܫܥܝܐ ܦܛܪܝܪܟܐ ܐܚܐ ܐܪܒܝܐ ܘܦܛܪ̄ ܡܬܝܘܣ ܘܚܣܝܐ ܡܝܩܪܐ ܝܥܩܘܒ (…) ܡܠܦܢܐ ܕܝܠܝ ܪܒܐܢ ܐܝܠܝܐ ܡܪܕܢܝܐ ܐܫܬܡܠܝ ܒܫܢܬ ܒܩܛ ܕܝܘ̄ ܘܩܫܝܫܐ ܦܪܢܓܘܠ ܘܩܫܝܫܐ ܟܪܝܡܐ ܘܩܫܝ̄ ܓܘܪܝ ܘܩܫܝܫܐ ܐܝܫܘܥ ܘܩܫܝܫܐ ܐܦܪܝܡ ܘܩܫܝܫܐ ܥܝܣܝ ܘܩܫܝܫܐ ܫܗܝܢ ܐܬܟܬܒ ܒܥܕܬܐ ܩܕܝܫܬܐ ܕܡܪܬܝ ܫܡܘܢܝ (…) ܒܩܪܝܬܐ ܡܒܪܟܬܐ ܡܕܝܕ ܒܝ̈ܘܡܝ (…) ܥܒܕ ܢܘܗܪܐ ܒܫܡܐ ܩܫܝܫܐ (…) ܡܫܡ̄ ܒܪܐܗܝܡ ܡܫܡ̄ ܓܙܐܠ ܡܫܡ̄ ܐܒܠܚܕ ܡܫܡ̄ ܚܝܕܐ ܡܫܡ̄ ܨܘܡܗ ܡܫܡ̄ ܟܝܪܘ ܡܫܡ̄ ܫܟـ؟؟ ܡܫܡ̄ ܓܪܝܓܘ ܡܫܡ̄ ܒܚܘ ܡܫܡ̄ ܫܡܥܘܢ ܡܫܡ̄ ܥܒܕ ܐܠܢܘܪ ܥܡ ܬܪܝܢ ܘܥܣܪܝܢ ܐܣܟܠܝܐ (….)
مكان النسخ: كنيسة مارت شموني في مديات.
تاريخ النسخ: سنة 2109 يونانية (1798م) في أيام البطريرك إشعيا و؟؟؟؟
الناسخ: الشماس ملكو تداروس المديادي.
اللغة: السريانية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه:
– (f. 090v) قد اشترى هذا الكتاب عبد النور من خلال ماله لابنه عمسيح….
– (f. 246r) يذكر الناسخ في الذيل التاريخي أسماء الآباء البطاركة والمطارنة والكهنة والشمامسة المعاصرين.
محتويات المخطوط: كتاب الإشحيم والبيث كاز (f. 002r-245v)
كتابات مضافة عن وصفات طبية وحساب السنة اليونانية (f. 001r-001v)
كتابات مضافة عن حسابات وأمور متفرقة (f. 246v-247v)
العنوان: ܨܘܬ ܡܪܝܐ ܠܒܥܘܬܝ ܘܗܒܠܝ ܚܝܠܐ ܕܐܟܬܘܒ ܒܝܬܓܙܐ ܕܩ̈ܠܐ ܕܟܪܘܟܝܐ ܟܠܗ ܫܢܬܢܝܐ.
الجملة الأولى: ܩܕܡܝܬ ܕܪܡܫܐ ܕܬܪܝܢ ܒܫܒܐ ܬܘܒ ܡܙܡ̄ ܕܡܪܝܐ ܩܪܝܬܟ…
رقم المخطوط: SOP-515
أرقام سابقة: من مخطوطات دمشق والتي أُلحقت بمخطوطات البطريركية بتاريخ 4-11-2017، وقبلها من مكتبة الأرخدياقون نعمة الله دنو فمكتبة المطران (البطريرك) زكا عيواص، حاملاً الرقم 437.
عدد الأوراق: 82 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 89 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 17.3 – العرض 10.8 – السماكة 1.3.
الوصف الخارجي: الغلاف من الورق المقوى المعرق بالألوان الأزرق بدرجاته والقليل من الأصفر، وقد تمزق قليلاً، أما حافته فلونها أحمر.
الكولوفون – الذيل التاريخي: (f. 83) ܫܠܡ ܘܠܗ ܕܘܟܣܐ ܐܡܝܢ. ك1 – 1911م، (توقيع باسم الأرخدياقون نعمة الله دنو).
مكان النسخ: لم يُذكر.
تاريخ النسخ: كانون الأول سنة 1911م.
الناسخ: الأرخدياقون نعمة الله دنو.
اللغة: السريانية والعربية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه:
محتويات المخطوط: بيث كاز وصلوات متفرقة (صـ 01-83)
العنوان: ܣܓܠܐ ܕܩ̈ܠܐ ܘܕܕܪ̈ܫܐ.
الجملة الأولى: ܩܘܡܐ: ܕܗܒܠܗ ܠܥܕܬܟ. ܕܝܠܕܬ ܐܠܗܐ. ܒܬܘܠܬܐ ܕܐܬܓܒܝܬ….
رقم المخطوط: SOP-516
أرقام سابقة: من مخطوطات دمشق والتي أُلحقت بمخطوطات البطريركية بتاريخ 4-11-2017.
عدد الأوراق: 39 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 45 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 15.4 – العرض 10.7 – السماكة 1.1.
الوصف الخارجي: الغلاف من الغلاف من الجلد البني والورق المقوى، وقد تمزق وفُقد معظمه ليظهر الخيش والخيطان.
الكولوفون – الذيل التاريخي: لم يُذكر. (أوراق ناقصة في البداية).
مكان النسخ: لم يُذكر. (أوراق ناقصة في البداية).
تاريخ النسخ: لم يُذكر. (أوراق ناقصة في البداية).
الناسخ: لم يُذكر. (أوراق ناقصة في البداية).
اللغة: الكرشونية (العربية بأحرف سريانية).
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه:
محتويات المخطوط: صلاة السهرانة وصلوات كاثوليكية للسيدة العذراء (صـ 01-40).
العنوان: لا يوجد. (أوراق ناقصة في البداية).
الجملة الأولى: ܐܢܬ ܗܘ ܐܠܗܢܐ …. (أوراق ناقصة في البداية).
رقم المخطوط: SOP-517
أرقام سابقة: من مخطوطات دمشق والتي أُلحقت بمخطوطات البطريركية بتاريخ 4-11-2017.
عدد الأوراق: 73 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 78 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 16.7 – العرض 12.5 – السماكة 1.6.
الوصف الخارجي: الغلاف الخارجي للمخطوط مفقود.
الكولوفون – الذيل التاريخي: لم يُذكر (بعض الأوراق قد فُقدت).
مكان النسخ: لم يُذكر (بعض الأوراق قد فُقدت).
تاريخ النسخ: لم يُذكر (بعض الأوراق قد فُقدت).
الناسخ: لم يُذكر (بعض الأوراق قد فُقدت).
اللغة: العربية (العامية).
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه:
محتويات المخطوط:
مدائح للسيدة العذراء (صـ 01-08)
مديحة تبكيت للنفس (صـ 09-11)
مديحة للسيدة العذراء (صـ 11-12)
مديحة للسيدة العذراء من قول فضل الله الابياري (صـ 12-13)
وعظ وتبكيت للنفس (صـ 14-16)
مدائح للسيدة العذراء (صـ 16-20)
مديحة (للتوبة) (صـ 20-21)
مديحة من قول فضل الله الابياري (صـ 21-22)
مديحة (صـ 22-23)
مدائح للسيدة العذراء (صـ 23-32… ورقة مفقودة أو أكثر)
سيرة القديس جرجس (ـ… ورقة مفقودة أو أكثر صـ 32-74)
- رسم للرب يسوع المصلوب (صـ 60)
العنوان: غير موجود. (بعض الأوراق قد فُقدت).
الجملة الأولى: جعلك ملجأه يا مريم كوني له…..
رقم المخطوط: SOP-518
أرقام سابقة: من مخطوطات دمشق والتي أُلحقت بمخطوطات البطريركية بتاريخ 4-11-2017، وقبلها مكتبة المطران (البطريرك) زكا عيواص.
عدد الأوراق: 100 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 107 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 21.3 – العرض17 – السماكة 1.5.
الوصف الخارجي: الغلاف من الورق المقوى باللون الأزرق السموي المعرق بالكحلي، والحافة حمراء اللون.
الكولوفون – الذيل التاريخي: ܫܩܠ ܟܝܬ ܫܘܡܠܝܐ (…) ܕܣܡܗ ܒܓܕܐܕ ܡܕܝܢܬܐ ܒܡܬܚܐ ܕܬܪܝܢ ܫܒܘ̈ܥܐ (ابن العبري أم الكاتب؟) ܒܝ̈ܘܡܝ ܟܘܡܪܢ (…) ܐܦܪܝܡ ܩܕܡܝܐ (…) ܒܝܬ ܒܪܨܡ (…) ܗܘܐ ܕܝܢ ܫܘܠܡܗ ܒܝܘܡ ܬܪܝܢ ܒܫܒܐ ܙ̄ ܒܝܪܚ ܐܝܠܘܠ ܫܢܬ ܐܨܡܚ̄ ܡ̄ ܡܕܢܚܝܬܐ. ܟܬܒܬܗ ܕܝܢ ܐܢܐ ܦܛܪܘܣ ܒܪ ܡܫܡܫܢܐ ܬܐܘܡܐ ܒܪܛܠܝܐ (…)
مكان النسخ: لم يُذكر.
تاريخ النسخ: يوم الاثنين 07 أيلول سنة 1948م (شرقية؟؟؟) في أيام البطريرك أفرام الأول برصوم.
الناسخ: بطرس الشماس توما البرطلي.
اللغة: السريانية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه:
محتويات المخطوط: كتاب القواعد لابن العبري (صـ 02-99)
العنوان: ܒܣܡ ܕܐܒܐ (…) ܟܬܒܝܢܢ ܝܕܥܬܐ ؟؟؟ ܠܓܪܡܛܝܩܐ ܕܫܒܝܚܐ ܡܛܟܣܐ ܒܢܝܫܐ ܐܦܪܝܡܝܐ ܘܣܝܡ ܒܗ ܚܫܚܘ ܟܘܠܢܝܐ ܠܗܘ ܓܒܝܐ ܘܡܢܐ ܒܚܣܝ̈ܐ ܓܪܝܓܘܪܝܘܣ ܒܪ ܥܒܪܝܐ ܒܨܠܘܬܗ (…)
الجملة الأولى: ܫܘܒܚܐ ܕܫܡܟ ܐܘ ܡܫܒܚܐ ܢܦܫܐ ܕܡܘܬܟ ܗܐ ܡܫܒܚܐ….
رقم المخطوط: SOP-519
أرقام سابقة: من مخطوطات دمشق والتي أُلحقت بمخطوطات البطريركية بتاريخ 4-11-2017، وقبلها مكتبة المطران (البطريرك) زكا عيواص.
عدد الأوراق: 225 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 232 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 19.5 – العرض 15 – السماكة 3.
الوصف الخارجي: الغلاف من الورق المقوى باللون الأحمر الناري المعرق بالبيج، حافته والزوايا بنية اللون.
الكولوفون – الذيل التاريخي: (صـ 001) كتاب (…) سنة 1886 مسيحية.
مكان النسخ: لم يُذكر.
تاريخ النسخ: سنة 1886م.
الناسخ: لم يُذكر.
اللغة: العربية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه: (صـ 226) تاريخ بقلم الرصاص 6-6-1955.
محتويات المخطوط: صرف ونحو في اللغة العربية. (صـ 001-210)
حدود علم الهندسة (صـ 211-215)
سؤالات إلى درس الجغرافية (صـ 215-225)
العنوان: كتاب قطف الأزهار الشهية في الأصول الصرفية والنحوية. سنة 1886 مسيحية. بسم الله الرحمان الرحيم نبتدي ونكتب ….
الجملة الأولى: مقدمة: العلم هو معرفة الشيء…..
رقم المخطوط: SOP-520
أرقام سابقة: من مخطوطات دمشق والتي أُلحقت بمخطوطات البطريركية بتاريخ 4-11-2017.
عدد الأوراق: 277 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 284 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 21.1 – العرض 15.3 – السماكة 2.6.
الوصف الخارجي: الغلاف من الورق المقوى باللون الأخضر الفاتح، حافته بنية اللون.
الكولوفون – الذيل التاريخي: (صـ 273) قد تم من نسخ هذا الكتاب بيد العبد الحقير جرجس بن شماس عبد الكريم الموصلي من محلة شارسوق (…) وكان الفراغ من نسخه في اليوم العشرين من شهر تشرين الثاني الواقع في سنة 1885 مسيحية (…)
مكان النسخ: لم يُذكر.
تاريخ النسخ: 20 تشرين الثاني سنة 1885م.
الناسخ: جرجس بن شماس عبد الكريم الموصلي من محلة شارسوق.
اللغة: السريانية والعربية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه:
محتويات المخطوط: قاموس سرياني عربي (صـ 007-273)
كلمات مضافة للقاموس (صـ 004-005؛278)
العنوان: ܒܫܡ ܐܠܗܐ ܚܝܐ ܐܡܝܢ ܢܒܬܕܝ ܒܥܘܢ ܐܠܠܗ ܘܢܟܬܒ ܩܐܡܘܣܐ ܡܟܬܨܪܐ ܡܢ ܩܐ̄ ܕܝܪ ܐܠܫܪܦܗ ܐܠܣܪܝܐܢܝ ܐܠܟܒܝܪ.
الجملة الأولى: ܐܺܐܰܢ أنَّ حزن غمَّ….
رقم المخطوط: SOP-521
أرقام سابقة: من مخطوطات دمشق والتي أُلحقت بمخطوطات البطريركية بتاريخ 4-11-2017.
عدد الأوراق: 46 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 100 صورة رقمية)، بالإضافة إلى ورقة مضافة.
قياسات المخطوط بالسم: الطول 27.7 – العرض 19.7 – السماكة 0.6.
الوصف الخارجي: الغلاف من الورق البيج.
الكولوفون – الذيل التاريخي: (f. 44r) ܫܠܡܬ ܬܫܥܝܬܐ ܗܕܐ ܒܐܝ̈ܕܝ ܩܫܝܫܐ ܕܘܝܕ ܕܥܕܬܐ ܕܒܝܬ ܐܪܒܥܝܢ ܣܗܕ̈ܐ ܕܒܡܪܕܐ ܒܝܘܡ ܚܡܫܐ ܒܫܒܐ ܝܙ̄ ܒܢܝܣܢ ܝܪܚܐ ܫܢܬ ܐܨܢ ܡ̄ (…)
ܐܬܬܨܚܬ ܕܝܢ ܥܠ ܢܘܣܟܐ ܚܕ ܕܒܒܝܬ ܟܬܒ̈ܐ ܣܘܪܝܝܐ ܕܥܘܡܪܐ ܕܡܪܝ ܚܢܢܝܐ ܕܒܡܪܕܐ ܕܪܫܝܡ ܒܡܢܝܢܐ ܕܩܠܘ̄ ܘܡܫܘܚܬܗ 15-10 ܘܟܬܝܒ ܠܐܢܫ ܕܝܪܝܐ ܕܫܡܗ ܡܬܝ ܒܪ ܓܘܪܓܝܣ ܬܠܡܝܕܗ ܕܕܝܪܝܐ ܘܩܫܝܫܐ ܫܡܣ ܐܠܕܝܢ ܒܕܝܪܐ ܕܣܘܪܝܝܐ ܕܒܡܨܝܢ ܥܠ ܢܘܣܟܐ ܚܕ ܥܬܝܩܐ ܕܐܝܬܘ̄ ܗܘܐ ܒܒܝܬ ܟܬܒ̈ܐ ܕܕܝܪܐ، ܘܟܬܝܒ ܗܘܐ ܐܟ ܕܒܫܢܬ 1220ܡ̄. ܐܟ ܕܒܫܢܬ 1604 ܡ̄ ܐܬܪܕ̄ ܡ̄ ܘܬܪ̈ܝܗܘܢ ܕܝܪ̈ܝܐ ܡܬܝ ܘܫܡܣ ܐܠܕܝܢ ܐܝܬܝܗܘܢ ܗܘܘ ܡܢ ܕܝܪܐ ܕܡܪܝ ܒܗܢܡ ܕܓܘܒܐ ܘܡܢ ܩܪܝܬܐ ܕܒܝܬ ܟܘܕܝܕܐ، ܘܒܫܢܬ ܐܬܪܝܕ̄ ܐܬܬܣܪܚ ܗܘ ܕܝܪܝܐ ܪܒܢ ܡܬܝ ܡܝܛܪܦܘ̄ ܠܐܘܪܫܠܡ ܘܥܢܕ ܒܫܢܬ 1622 ܡ̄ ܐܬܪܟܒ̄.
مكان النسخ: لم يُذكر.
تاريخ النسخ: يوم الخميس 17 نيسان سنة 1950م.
الناسخ: القس داود كاهن كنيسة الأربعين شهيد في ماردين.
اللغة: السريانية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه:
- يذكر الناسخ في الذيل التاريخي أنه قد تم التحقق من هذا المخطوط من نسخة موجودة في دير الزعفران ذات الرقم 136 والوزن الشعري 15-10، وقد نُسخت سنة 1604م للراهب متى جورجيس تلميذ الربان شمس الدين في دير السريان في مصر من نسخة قديمة في الدير سنة 1220م، وكلا الربانان كانا من دير مار بهنام ذو البئر ومن قرية كوديدو، وفي سنة 1614 (م) رُسم الربان متى مطراناً لأورشليم وتنيح سنة 1622م.
- على الغلاف الخارجي عنوان المخطوط كالتالي: ܬܫܥܝܬܐ ܕܡܪܝ ܐܦܪܝܡ ܣܘܪܝܝܐ
Manuscrit de la Bib. Za’afaran N/136 – vers 1604 A.D.
Manuscrit – Vatican N/117 de’bat du 13e’me scecle.
- وُجدت ورقة فيها المعلومات التالية باللغة السريانية:
كتب هذه القصة الربان برنابا تلميذ المدرسة الأفرامية والبطريرك (أفرام الأول) في قلاية حمص في الخامس من شهر كانون الأول سنة 1950م، وأنه قد تم التحقق من هذا المخطوط من نسخة موجودة في دير الزعفران ذات الرقم 136 والوزن الشعري 15-10، وقد نُسخت سنة 1604م للراهب متى جورجيس تلميذ الربان شمس الدين في دير السريان في مصر من نسخة قديمة في الدير سنة 1220م، وقد أخبر البطريرك أفرام الأول أن الربانين كانا من دير مار بهنام ذو البئر ومن قرية كوديدو، وفي سنة 1614 (م) رُسم الربان متى مطراناً لأورشليم وتنيح سنة 1622م. وقد كتبه هدية للقس ؟؟؟
محتويات المخطوط: سيرة القديس مار أفرام (f. 03r-44r)
العنوان: ܬܘܒ ܒܝܕ ܐܠܗܐ ܕܡܚܝܠ ܟܬܒܝܢܢ ܡܠܦܢܐ ܘܫܘܒܗܪܐ ܕܣܘܪܝ̈ܝܐ (…)
الجملة الأولى: ܩܕܝܫܐ ܗܢܐ ܡܪܝ ܐܦܪܝܡ ܐܝܬܘ̄ ܗܘܐ ܒܓܢܣܗ ܣܘܪܝܝܐ…..
رقم المخطوط: SOP-522
أرقام سابقة: من مخطوطات دمشق والتي أُلحقت بمخطوطات البطريركية بتاريخ 4-11-2017، وهي من ضمن مخطوطات البطريركية التي كانت في عداد المفقودين، تحمل الرقم 9/5
عدد الأوراق: 96 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 200 صورة رقمية)، بالإضافة إلى خمس أوراق ملحقة.
قياسات المخطوط بالسم: الطول 24.2 – العرض 19 – السماكة 1.5.
الوصف الخارجي: الغلاف من القماش الأزرق.
الكولوفون – الذيل التاريخي: (f. 91v) ܫܩܠ ܣܟܐ (…) ܒܢܝܣܢ ܝܪܚܐ ܕܗܒܒ̈ܘ̄ ܕܫܢܬ ܐܨܘ̄ ܡ̄ ܘܒܪܝܙ̄ ܝܘܢܝܬ̄ܐ ܒܐܝܕ̈ܝ ܡܚܝܠܐ ܒܟܠ ܐܝܘܒ ܒܪܨܘܡ ܡܘܨܠܝܐ ܐܦܘܕ̄ ܗܘ ܕܫܢܬ ܐܨܙ̄ ܕܝܪܝܐ ܗܘܐ ܘܡܫܡ̄ ܒܫܡ ܐܦܪܝܡ ܘܫܢܬ ܐܨܚ̄ ܡ̄ ܟܗܢܐ ܒܕܝܪܐ ܩܕ̈ ܕܟܘܪܟܡܐ ܒܗܘ ܙܒܢܐ ܟܘܪܣܝܐ ܕܐܢܛܝܟ ܫܪܐ ܗܘܐ ܬܚܠܘܦܐ ܕܝܢ ܡܪܝ ܕܝܘܢܢܘܣ ܡܝܛܪܘ̄ ܡ̄ ܕܡܘܨܠ ܕܗܘ ܒܗܢܡ ܡܘܨܠܝܐ ܡ̄ ܘܐܒܘܢ ܦܛܪ̄ ܥ̄ ܕܡܫܝܚܐ ܦܪܝܫ ܗܘܐ (…)
ܘܒܫܢܬ ܐܨܝܚ̄ ܡܛܪܦܘܠܝܛܐ ܠܣܘܪܝܐ ܗܘܐ ܘܐܬܩܪܝ ܡܪܝ ܣܘܝܪܝܘܣ ܐܦܪܝܡ ܘܒܫܢܬ ܐܨܟܓ̄ ܐܬܬܘܣܦ ܠܗ ܛܘܪܐ ܕܠܒܢܢ ܘܒܫܢܬ ܐܨܝܛ̄ ܐܫܬܕܪ ܠܐܘܪܘܦܝ ܒܐܝܙܓܕܘܬܐ ܫܠܝܚܝܬܐ ܘܒܫܢܬ ܐܨܟܙ̄ ܐܫܬܠܚ ܠܐܡܪܝܟܐ ܓܪܒܝܬܐ ܒܗ ܒܐܝܙܓܕܘܬܐ ܘܗܦܟ ܫܢܬ ܐܨܟܚ̄ ܘܟܕ ܥܢܕ ܦܛܪ̄ ܐܠܝܐܣ ܬܠܝܬܝܐ ܗܘܐ ܩܝܘܡܐ ܠܟܘܪܣܝܐ ܫܢܬ ܐܨܠܒ̄ ܘܐܬܓܒܝ ܡܢ ܟܠܗ ܥܕܬܐ ܘܗܘܐ ܦܛܪܝܪܟܐ ܠ̄ ܒܟܢܘܢ ܒ̄ ܫܢܬ ܐܨܠܓ̄ ܡ ܘܐܬܩܪܝ ܡܪܝ ܐܝܓܢܐܛܝܘܣ ܐܦܪܝܡ ܩܕܡܝܐ.
مكان النسخ: لم يُذكر.
تاريخ النسخ: نيسان سنة 1906م.
الناسخ: الأفدياقون أيوب برصوم الموصلي (البطريرك أفرام الأول لاحقاً).
اللغة: السريانية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه:
(f. 04r-05r) كُتب عنوان المخطوط بالإضافة إلى المعلومات التالية: ترجمه إلى اللاتينية وعلق عليه السيدان يوحنا بايتيستا أبلوس وتوما يوسف لامي… لوفيان وباريس… سنة 1877م.
(f. 86r) ملاحظة تقول: قوبلت على نسخة آزخ التي وجدناها في أورشليم والاختلافات ومزناها بهذا ؟؟؟ سنة 914. الحواشي التي يعقبها حرف ܣ هي من تعليق الناسخ الفقير ܣܘܝܪܝܘܣ أفرام مطران سوريا وما يليها/ 1924م.
(f. 91v) يذكر في الذيل التاريخي نبذة مختصرة عن الحياة الكهنوتية للبطريرك أفرام الأول.
محتويات المخطوط:
- تاريخ جثالقة ومفارنة المشرق لابن العبري (f. 07r-86r)
الفهرس (f. 87r-88r)
العنوان: ܒܝܕ ܐܠܗܐ ܟܬܒܝܢܢ ܡܐܡܪܐ ܕܬܪܝܢ ܕܟܬܒܐ ܒ̄ ܕܐܩܠܣܝܣܛܝܩܝ ܓ̄ ܥܠ ܣܘܥܪ̈ܢܐ ܥܕܬܢܝ̈ܐ ܕܡܕܢܚܐ ܕܣܝܡ ܠܛܘܒܢܐ ܡܪܝ ܓܪܝܓܘܪܝܘܣ (…) ܒܪ ܥܒܪܝܐ (…)
الجملة الأولى: ܠܡܐܡܪܐ ܡܢ ܩܕܡܝܐ ܕܦܠܓܘܬܐ ܐܚܪܝܬܐ ܕܡܟܬܒܢܘܬܐ ܗܕܐ ܙܒܢܝܬܐ. ܟܕ ܐܟ ܫܘܘܕܝܐ ܡܘܠܝܐ ܗܘܐ. ܡܢ ܗܐ ܡܟܐ ܒܡܐܡܪܐ ܗܢܐ ܬܪܝܢܐ ܒܗ ܒܗܝܒܕܗܝܘܬܐ ܫܘܪܝܐ ܕܡܢ ܠܥܠ ܡܢ ܪܝܫܝܬܐ ܫܠܝܚܝܬܐ ܡܫܪܝܢܢ. ܐ: ܬܐܘܡܐ ܫܠܝܚܐ….
- تكميل تاريخ الجثالقة للقس كبرئيل دولباني المارديني (f. 89r-91v)
ܬܘܣܦܬܐ ܕ ܫܘܡܠܝܐ (f. 92r-94r)
العنوان: ܫܘܡܠܝܐ ܕܡܟܬܒܢܘܬ ܙܒܢ̈ܐ ܕܡܕܢܚܐ ܕܟܢܫ ܩܫܝܫܐ ܓܒܪܐܝܠ ܕܘܠܒܐܢܝ ܡܪܝܢܝܐ ܕܥܢܕ ܒܫܢܬ ܐܨܓ̈ ܡ̄ ܘܗܘܐ ܩܫ̄ ܫܢܬ ܐܦܦܙ̄
الجملة الأولى: ܒܬܪ ܡܦܪܝܢܐ ܐܒܪܗܡ ܐܚܘܗܝ ܡܦܪܝܢܐ ܚܒܝܒ…..
- أوراق ملحقة بالمخطوط (f. addendums 01-10)
رقم المخطوط: SOP-523
أرقام سابقة: من مخطوطات دمشق والتي أُلحقت بمخطوطات البطريركية بتاريخ 4-11-2017.
عدد الأوراق: 66 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 73 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 19.2 – العرض 14.3 – السماكة 1.
الوصف الخارجي: الغلاف من الورق المقوى باللون الوردي المزهر بالأبيض والحافة سوداء اللون، عليها ملصق صغير يحمل عنوان المخطوط.
الكولوفون – الذيل التاريخي: (صـ 33) في دير الزعفران 12 كانون الأول سنة 1909 م الراهب أفرام السرياني.
(صـ 63) كمل بعون الله الأزلي السرمدي 26 أغستوس / 906م.
مكان النسخ: دير الزعفران.
تاريخ النسخ: 12 كانون الأول سنة 1909 م، و 26 آب 1906م.
الناسخ: الراهب أفرام السرياني.
اللغة: العربية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه:
محتويات المخطوط:
- جدول أسماء البطاركة الأرثوذكسيين الأنطاكيين (صـ 01-17)
العنوان: ܒܫܡ ܐܒܐ ܘ (…) جدول يحوي أسماء ساداتنا البطاركة الأرثوذكسيين الأنطاكيين المغبوطين وملخص تراجمهم.
الجملة الأولى: 1- بطرس الرسول أسس كرسيه سنة 38م خدم….
- رد من الراهب أفرام السرياني على: الزهرة الذكية لاسحق أرملة (صـ 18-33)
العنوان: كلمة انتقادية على الزهرة الذكية.
الجملة الأولى: اجتهد أن تقيم نفسك مختاراً لله….
- دراسة الكتاب المقدس (صـ 35-44)
- مواضيع الكتاب المقدس الأخرى: الاعتقادي – النبوي – الشرائعي – التعليمي.
- في ما يشترط من معرفة على مفسري الكتاب المقدس.
- في معرفة الاستعارة والمجاز والمركب.
- في معرفة المجاز المرسل والكناية.
- في كيفية الحصول على معنى الكلام الحقيقي.
- في معرفة معنى القضايا المطلقة والوصايا.
- في معرفة قضايا الكتاب البسيطة.
- في الفرق بين المجاز الحقيقية والرمز والمرموز إليه.
العنوان: في مواضيع الكتاب المقدس الأخرى.
الجملة الأولى: الموضوع الاعتقادي ينقسم الموضوع الاعتقادي إلى ثلاثة أنواع…..
- عن سفر المزامير ؟؟؟ (صـ 45-46)
العنوان: ܡܠܬܐ ܡܕܡ ܡܛܠ ܡܙܡܘܪܐ ܐܫܟܚܬܗ ܐܢܐ ܒܟܬܒܐ ܕܦܢܛܩܛܝܣ ܐܪܐܒܝܐ ܕܒܒܝܬ ܓܙܐ ܕܡܠܟܐ ܕܪ̈ܘܡܝܐ ܘܐܟ ܕܣܒܪܐܢܐ ܡܡܠܠܐ ܕܝܘܢܝ̈ܐ ܐܝܬܝܗ.
الجملة الأولى: اليهود يقطعون المزامير خمسة أقسام….
- فلسفة وفيه خمسون باباً (صـ 47-63)
الجنس، النوع، الفصل، الخاصة، العرض، الجوهر، الكم، الكيف، الطبيعة، الجثة، الاسطقس، المزاج، الخلط، العضو، القوة، الفعل، الروح، النفس، العقل، الشهوة واللذة، العشق، المس، التخيل، الفكر، الذكر، الخلق، الغضب، الحركة، الزمان، المكان، الكون والفساد، العلم، المعرفة، الحدس، القياس، البرهان، العلة، النوم، الرويا، النبض، البحران، المرض، السبب، العلامة، الصحة، الغدا، الدواء، الغادي والمغتدى، الإبصار، الصوت.
العنوان: لم يُذكر.
الجملة الأولى: الباب الأول: ما الجنس. الجنس المقول على كثيرين مختلفين بالنوع…
رقم المخطوط: SOP-524
أرقام سابقة: من مخطوطات دمشق والتي أُلحقت بمخطوطات البطريركية بتاريخ 4-11-2017.
عدد الأوراق: 219 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 226 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 18.7 – العرض 13 – السماكة 2.6.
الوصف الخارجي: الغلاف من القماش لونه ما بين البني والأرجواني، على غلافه الأمامي كُتب بخط باهت عنوان المخطوط: ܕܒܝܬ ܐܒܐ ܦܟܘܡ.
الكولوفون – الذيل التاريخي: (صـ 003-004) ܗܘ ܕܚܬܝܡ ܒܡܨܪܝܢ ܐܪܐܒܠܝܐ ܫܢܬ ܐܦܨܐ ܡ ܠܩܘܡܣ ܥܒܕ ܐܠܡܣܝܚ ܡܣܥܘܕܝ. ܥܘܬܕܐ: ܟܕ ܡܛܠ ܦܘܫܐ ܘܢܝܚܝܬܐ ܘܣܥܘܪܘܬܐ ܐܙܠ ܗܘܝܬ ܠܕܝܪܐ (…) ܦܝܠܠܘܟܣܝܢܘܣ ܝܘܚܢܢ ܕܡܪܕܐ ܐ-ܘ-ܐܨܣܙ ܡ
مكان النسخ: مصر.
تاريخ النسخ: الأول من حزيران سنة 1967م.
الناسخ: فيلوكسينوس يوحانون المارديني (دولباني).
اللغة: السريانية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه: يذكر الناسخ في الذيل التاريخي بأنه ذهب لأحد الأديرة في مصر وهناك قرأ قصة الأنبا فخوم وترجمها إلى السريانية.
محتويات المخطوط: سيرة الأنبا فخوميوس (صـ 020-210)
الذيل التاريخي (صـ 003-004)
الفهرس (صـ 214)
العنوان: ܕܒܝܬ ܐܒܐ ܦܟܘܡ.
الجملة الأولى: ܗܘܝܘ ܚܕ ܡܢ ܐܒܗ̈ܬܐ ܡܨܪ̈ܝܐ ܘܩܕܡܝܐ….
رقم المخطوط: SOP-525
أرقام سابقة: من مخطوطات دمشق والتي أُلحقت بمخطوطات البطريركية بتاريخ 4-11-2017.
عدد الأوراق: 60 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 67 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 19.6 – العرض 16 – السماكة 1.
الوصف الخارجي: الغلاف من الورق المقوى لونه بين البني الفاتح والبرتقالي، وحافته من الجلد الأسود، وقد كُتب على غلافه الأمامي عنوان المخطوط بالكرشونية: كتاب الهداية.
الكولوفون – الذيل التاريخي: لم يُذكر.
مكان النسخ: لم يُذكر.
تاريخ النسخ: لم يُذكر.
الناسخ: لم يُذكر.
اللغة: السريانية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه:
محتويات المخطوط: كتاب الهداية (لابن العبري) (صـ 002-059)
العنوان: ܒܫܡ ܐܒܐ (…) ܡܫܪܝܢܢ ܕܢܟܬܘܒ ܟܬܒܐ ܕܩܢܘ̈ܢܐ ܕܗܘܕܝܐ.
الجملة الأولى: ܩܦܠܐܘܢ ܩܕܡܝܐ: ܡܛܠ ܥܕܬܐ ܡܦܪ̈ܢܣܝܗ (…) ܐܢ ܐܢܫ ܢܕܫܐܛ ܠܐܦܝܣܩܘܦܐ….
رقم المخطوط: SOP-526
أرقام سابقة: من مخطوطات دمشق والتي أُلحقت بمخطوطات البطريركية بتاريخ 4-11-2017.
عدد الأوراق: 66 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 73 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 18.2 – العرض 12.5 – السماكة 1.9.
الوصف الخارجي: الغلاف من الورق المقوى المتدرج باللونين البني والبيج والمعرق بالخمري والزهري، وحوافه من الجلد الأسود.
الكولوفون – الذيل التاريخي: (ܦ 53) ܒܥܘܕܪܢ ܡܪܝܐ ܫܠܡ (…) ܒܐܝܕ̈ܝ ܐܦܘܕܝܩܢܐ ܥ̄ ܐܠܐܚܕ ܒܪ ܬܐܘܡܐ ܡܐܪܝ ܒܪܛܠܝܐ ܫܢܬ ܐܨܠܐ̄ ܡ̄ ܟ̄ ܒܢܝܣܢ ܝܪܚܐ.
مكان النسخ: لم يُذكر.
تاريخ النسخ: 20 نيسان سنة 1931م.
الناسخ: الأفدياقون عبد الأحد توما ماري البرطلي.
اللغة: السريانية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه:
محتويات المخطوط: كتاب الطرائف لابن العبري (صـ 02-53)
قصة؟؟؟ (صـ 53-66)
العنوان: ܒܝܕ ܐܠܗܐ (..) ܟܬܒ ܐ̱ܢܐ ܟܬܒܐ ܕܬܘܢܝ̈ܐ ܡܓܚܟ̈ܢܐ ܕܡܟܢܫ ܝܨܝܦܐܝܬ ܠܓܪܓܘܪܝܘܣ ܒܪ ܥܒܪܝܐ (…)
الجملة الأولى: ܦܪܘܡܝܘܢ: ܒܫܡܟ ܡܒܪܟܐ ܡܪܐ ܟܠ ܡܬܬܡܛܪ̈ܢ ܥܠܝܢ ܒܘܪ̈ܟܬܐ….
رقم المخطوط: SOP-527
أرقام سابقة: من مخطوطات دمشق والتي أُلحقت بمخطوطات البطريركية بتاريخ 4-11-2017.
عدد الأوراق: 16 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 21 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 20.4 – العرض 16 – السماكة 0.3.
الوصف الخارجي: ليس للمخطوط غلاف خارجي.
الكولوفون – الذيل التاريخي: لم يُذكر.
مكان النسخ: لم يُذكر.
تاريخ النسخ: لم يُذكر.
الناسخ: لم يُذكر.
اللغة: العربية والسريانية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه:
محتويات المخطوط: فصول من كتاب ميزان الحق لصاحب المناظرة الدكتور فاندر وتراتيل متنوعة (صـ 01-16)
بعض الفصول من كتاب ميزان الحق لصاحب المناظرة الدكتور فاندر (صـ 01-13)
مدائح متفرقة ومدراش بالسريانية (صـ 13-16)
العنوان: غير موجود.
الجملة الأولى: الفصل السادس من كتاب ميزان الحق. لصاحب المناظرة الدكتور فاندر. في حياة المسيحي وسلوكه. قيل في الإنجيل أنه حدث يوماً ما أن ناموسياً…..
رقم المخطوط:SOP-528
أرقام سابقة: من مخطوطات دمشق والتي أُلحقت بمخطوطات البطريركية بتاريخ 4-11-2017.
عدد الأوراق: 88 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 95 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 21.5 – العرض 16 – السماكة 1.9.
الوصف الخارجي: الغلاف من الجلد الأحمر، والحافة بنية اللون.
الكولوفون – الذيل التاريخي: (ܦ 075) ܫܠܡ (…) ܒܝܘܡܐ ܐܚܪܝܐ ܕܐܝܠܘܠ ܒܝܘܡ ܚܡܫܐ ܒܫܒܐ ܒܫܢܬܐ ܕܡܪܢ 1921.
(ܦ 086) ܨܠܘ ܥܠ ܟܬܘܒܐ ܝܥܩܘܒ ܕܝܪܝܐ ܐܬܘܪܝܐ ܡ̄.
مكان النسخ: لم يُذكر.
تاريخ النسخ: الخميس آخر أيلول سنة 1921م.
الناسخ: الراهب يعقوب.
اللغة: السريانية.
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه:
محتويات المخطوط: مواضيع متنوعة (صـ 003-088)
- ܬܘܒ ܥܠ ܬܪܒܝܬܗ ܕܡܪܝ ܝܥܩܘܒ ܡܠܦܢܐ ܕܣܪܘܓ (ܦ 003)
- ܦܘܫܩ ܕܪ̈ܓܐ ܕܥܕܬܐ (ܦ 003-004)
- ܥܠ ܣܒܪܐ ܕܬܠܝܬܝܘܬܐ ܩܕܝܫܬܐ ܟܬܒܝܢܢ ܨܘܪܬܐ ܗܝܡܢܘܬܐ ܕܩܕܝܫܐ ܡܪܝ ܐܦܪܝܡ ܡܠܦܢܐ. ܐܫܟܚܢܗ ܟܬܝܒܬܐ ܒܟܬܒܐ ܥܬܝܩܐ ܥܠ ܓܠܕܐ ܒܫܢܬ ܬܫܥ ܡܐܐ ܝܘܢܝܬܐ ܒܝܪܚ ܢܝܣܐܢ ܒܥܕܬܐ ܕܡܪܝ ܐܝܠܝܐ ܒܩܪܝܬܐ ܕܓܦܬܠܝܡ… ܒܢܝܫܐ ܕܡܪܝ ܐܦܪܝܡ. (ܦ 004-007)
- ܬܘܒ ܓܠܝܢܐ ܕܐܬܚܘܝ ܠܗ ܠܐܒܐ ܡܩܪܝܣ ܪܒܐ ܥܠ ܢܦܫ̈ܬܐ ܕܒܢܝ̈ܢܫܐ (ܦ 007-009)
- ܡܢ ܡܐܡܪܐ ܕܡܪܝ ܝܥܩܘܒ ܣܪܘܓܝܐ ܕܠܘܩܒܠ ܬܪ̈ܝܝ ܟܝ̈ܢܐ (ܦ 009-010)
- ܐܓܪܬܐ ܕܠܘܬ ܦܠܘܩܪܦܘܣ (ܦ 010-011)
- ܕܝܠܗ ܕܬܪ̈ܬܢ ܕܠܘܬ ܐܦܣܝ̈ܐ – ܐܓܪܬܐ ܕܬܠܬ ܕܝܠܗ ܕܩܕ̄ ܐܝܓܢܐܛܝܘܣ (ܦ 011)
- ܬܚܘܝ̈ܬܐ ܥܠ ܕܡܫܝܚܐ ܚܕ ܗܘ ܒܟܝܢܗ. ܩܕܡܝܬ ܡܢ ܡܪܝ ܐܦܪܝܡ ܡܢ ܡܐܡܪܐ ܕܥܠ ܥܪܘܒܬܐ ܕܚܫܐ – ܬܘܒ ܕܝܠܗ ܟܕ ܕܝܠܗ ܡܢ ܡܐܡܪܐ ܕܡܪܓܢܝܬܐ (ܦ 011-012)
- ܫܘܘܐܠܐ ܕܐܫܬܐܠ ܡܪܝ ܝܥܩܘܒ ܡܠܦܢܐ ܡܢ ܡܪܝ ܣܐܘܝܪܐ ܦܐܛܪܝܪܟܐ (ܦ 012-013)
- ܫܘܘܐܠܐ ܕܫܐܠܬ ܡܠܟܬ ܫܒܐ ܠܫܡܥܘܢ (ܦ 013)
- ܡܛܠ ܦܪܚܬܐ ܐܦܫܦܘܣ ܕܡܬܩܪܝܐ ܒܘܐܐ – ܡܛܠ ܥܕܪܐ (ܦ 013) – ܡܛܠ ܐܟܕܢܐ (ܦ 013-014) – ܡܛܠ ܚܘܝܐ ܟܝܢܐ: ܩܕܡܝܐ، ܕܬܪ̈ܝܢ، ܕܬܠ̈ܬܐ، ܕܐܪ̈ܒܥܐ (ܦ 014-015) – ܡܛܠ ܫܘܫܡܢܐ ܟܝܢܐ: ܩܕܡܝܐ، ܕܬܪ̈ܝܢ، ܕܬܠܬ – ܡܛܠ ܩܘ̈ܦܕܐ (ܦ 015) – ܡܛܠ ܬܥܠܐ ܢܟܝܠܐ ܘܨܢܝܥܐ – ܡܛܠ ܚܓܠܐ – ܡܛܠ ܟܘܕܪܐ (ܦ 016) – ܡܛܠ ܫܘܫܡܢ ܐܪܝܐ (ܦ 016-017) – ܡܛܠ ܟܝܢܐ ܕܩܩܢܐ – ܡܛܠ ܪܝܡܐ – ܡܛܠ ܩܘܣܛܘܪ ܐܝܬܘܗܝ ܓܕܪܐ – ܡܛܠ ܝܕܢܐ (ܦ 017) – ܡܛܠ ܚܝܘܬܐ ܕܡܬܩܪܝܐ ܐܕܪܝܘܢ ܕܐܝܬܘܗܝ (ܦ 017-018) – ܡܛܠ ܐܝܟܢܝܡܘܢ -ܡܛܠ ܩܪܩܣܐ ܕܐܝܬܘܗܝ ܩܪܘܢܐ (ܦ 018) – ܒܬܫܒܚ̈ܬܐ ܬܫܒܚ̈ܬܐ ܡܣܗܕ ܗܘ ܫܠܝܡܘܢ ܘܐܡܪ (ܦ 018-019) – ܟܛܠ ܐܘܪ̈ܕܥܐ ܐܝܬ ܐܘܪ̈ܕܥܐ ܕܝܒܝ̈ܫܢ (ܦ 019) – ܬܕܡܪ̈ܬܐ ܕܗܘܝ̈ ܠܒܢܝ ܐܝܣܪܐܝܠ ܒܡܕܒܪܐ (ܦ 019-021)
- ܒܫܡܐ ܕܬܠܝܬܝܘܬܐ ܩܕܝܫܬܐ ܟܬܒܝܢܢ ܗܠܝܢ ܡܘܬܪ̈ܢܝܬܐ ܕܐܬܩܛܦܝ ܘܐܬܟܢܫܝ ܒܐܝܕ̈ܝ ܡܪܝ ܛܝܡ̄ ܐܦܝܣܩ̄ ܐܦܛܪܘ̄ ܕܦܛܪ̄ ܕܣܘܪ̈ܝܝܐ ܩܕܡܝܐ ܕܐܢܛܝܘܟܝ ܡܢ ܟܬܒ̈ܐ ܕܐܒܗ̈ܬܐ ܩܕܝܫܐ ܐܪܘܥܘܬܐ ܠܘܩܒܠ ܟܠܩܝܕܘܢܝܐ ܐܘܟܝܬ ܦܦܝܐ: ܩܕܡ̄ ܡܢ ܟܬܒ̈ܐ ܕܡܢܪܐ ܩܘܕ̈ܫܐ ܠܓܪܝܓܘܪܝܘܣ ܡܦܪܝܢܐ ܝܘܚܢܢ ܒܪ ܥܒܪܝܐ ܡܛܠܗܝ ܕܡܪܢ ܡܫܝܚܐ ܚܕ ܗܘ ܟܝܢܐ ܡܢ ܬܪܝܢ ܟܝܢܝܢ. ܘܒܗ ܐܝܬ ܢܝܫܐ ܬܪܝܢ. ܢܝܫܐ ܩܕܡ̄ ܡܛܠ ܡܚܘܝܢܘܬܐ ܚܘܫܒܝܬܐ ܡܫܪ̈ܢܝܬܗ ܕܒܥܬ – ܢܝܫܐ ܬܪܝܢܐ ܡܛܠ ܣܗܕܘ̈ܬܐ ܟܬܒܝ̈ܬܐ ܡܫܪ̈ܢܝܬܗ ܕܒܥܬܐ ܗܕ̈ܐ (ܦ 021-022)
ܡܛܠ ܗܝ ܕܐܢ ܚܕ ܗܘ ܩܢܘܡܗ ܕܡܪܢ ܡܫܝܚܐ ܐܠܨܐ ܕܐܦ ܟܝܢܗ ܚܕ ܢܗܘܐ. ܘܒܗ ܐܝܬ ܢܝܫܐ ܬܪܝܢ. ܢܝܫܐ ܩܕܡܝܐ ܡܛܠ ܡܚܘܝ̈ܢܘܬܐ ܚܘܫܒܝ̈ܬܐ ܡܫܪ̈ܢܝܬܗ ܕܒܥܬ ܗܕܐ – ܡܛܠ ܣܗܕܘܬܐ ܟܬܒܝܬܐ ܡܫܪܢܝܬܗ ܕܒܥܬ ܗܕܐ (ܦ 022-023)
ܡܛܠܗܝ ܕܐܢ ܚܕ ܗܘ ܒܪܐ ܘܡܐ ܘܦܪܨܘܦܐ ܗܘ ܡܪܢ ܡܫܝܚܐ ܚܕ ܬܘܒ ܟܝܢܐ ܘܩܢܘܡܐ ܐܠܨܐ ܕܢܗܘܐ. ܡܛܠ ܡܚܘܝܢܘܬܐ ܡܫܪܢܝܬܗ ܕܒܥܬ ܗܕܐ (ܦ 023)
ܡܛܠ ܗܝ ܕܒܥܠܬ ܚܕܝܘܬܐ ܐܦ ܥܠ ܐܠܗܐ ܡܚܝ̈ܠܘܬܐ ܐܢܫܝ̈ܬܐ ܡܬܐܡܪ̈ܢ ܒܟܬܒ̈ܐ ܩܕܝ̈ܫܐ ܘܒܗ ܐܝܬ ܢܝܫܐ ܬܪܝܢ. ܩܕܡܝܐ ܡܛܠ ܡܚܝܘܢܘ̈ܬܐ ܚܘܫܒܝ̈ܬܐ ܡܫܪ̈ܢܝܬܗ ܕܒܥܬܐ ܗܕܐ – ܡܛܠ ܣܗ̈ܕܘܬܐ ܟܬܒܝ̈ܬܐ ܡܫܪ̈ܢܝܬܗ ܕܒܥܬܐ ܗܕܐ (ܦ 024-026)
- ܬܘܒ ܟܬܒܝܢܢ ܩܠܝܠ ܡܢ ܡܐܡܪܐ ܕܡܪܝ ܝܥܩܘܒ ܕܥܠ ܗܝܡܢܘܬܐ ܘܥܠ ܪܚܡܬ ܥܠܡܐ ܘܥܠ ܕܛܥܐ ܒܬܪ ܛܥܝܘܬܐ ܣܪ̈ܝܩܬܐ ܘܥܠ ܕܐܣܠܝ ܟܠܢܫ ܠܫܪܪܐ ܘܐܙܠ ܒܬܪ ܕܓܠܘܬܐ (ܦ 027)
- ܕܡܪܝ ܝܥܩܘܒ ܡܠܦܢܐ (ܥܠ ܐܒܗ̈ܬܐ) (ܦ 029-031)
- ܡܢ ܟܬܒܐ ܕܙܠܓ̈ܐ ܫܘܪܪܐ ܥܠ ܚܕܝܘܬ ܟܝܢܝܬܐ ܕܡܪܢ ܡܢ ܝܘܠܦܢ̈ܐ ܕܐܒܗ̈ܬܐ ܩܕ̈̄ (ܦ 031-032)
- ܬܘܒ ܨܒܘܬܐ ܕܠܚܡܐ ܕܒܪܟ ܡܪܢ ܚܡܝܪܐ ܐܝܬܘ̄ ܠܐ ܐܟ ܕܐܡܪܝܢ ܦܐܦܝ̈ܐ ܘܐܪ̈ܡܢܝܐ (ܦ 032-033)
- ܘܬܘܒ ܥܠ ܙܒܢ̈ܐ ܕܐܬܟܢܫܘ ܒܗ ܣܘܢܢܕܘ (ܦ 033-035)
- ܬܫܥܝܬܐ ܕܡܘܫܐ ܕܒܪ ܟܐܦܐ – ܛܘܒܢ̈ܐ ܦܛܪܘܣ ܘܦܘܠܠܘܣ ܪ̈ܝܫܢܐ ܕܫܠܝ̈ܚܐ ܒܪܘܡܝ ܐܬܟܠܠܘ – ܕܝܘܢܢܣܝܘܣ ܬܠܡܝܕܗ ܕܦܘܠܠܘܣ (ܦ 035) – ܕܝܘܢܢܣܝܘܣ ܐܝܬܘ̄ ܗܘܐ ܡܢ ܐܬܝܢܣ ܡܕܝܢܬܐ (ܦ 035-036) – ܐܝܓܢܐܛܝܘܣ ܬܠܡܝܕܗ ܕܝܘܚܢܢ ܐܘܢܓܠܣܛܐ – ܐܝܓܢܐܛܝܘܣ ܬܠܡܝܕܗ ܕܝܘܚܢܢ – ܕܩܕ̄ ܐܬܢܐܣܝܘܣ – ܐܬܢܐܣܝܘܣ (ܦ 036) – ܕܝܘܠܝܘܣ ܕܪܘܡܝ (ܦ 036-037) – ܕܩܕ̄ ܝܘܠܝܘܣ ܦܐܦܐ ܕܠܓ̄ ܕܪܘܡܝ – ܕܡܪܝ ܓܪܝܓܘܪܝܘܣ ܥܒܕ ܬܕܡܪ̈ܬܐ – ܓܪܝܓܘܪܝܘܣ ܩܕ̄ ܐܦܝܣܩܦܐ ܡܫܒܚܐ – ܕܩܕ̄ ܦܛܪܘܣ ܕܠܠܟܢܕܪܝܐ – ܩܕ̄ ܦܛܪܘܣ ܐܚܝܕ ܗܘ ܟܘܪܣܝܐ ܕܪܝܫ ܐܦܝܣܩܘܦܘܬܐ – ܢܘܗܪܐ ܕܝܘܚܢܢ ܐܣܛܘܢܪܐ – ܕܩܕ̄ ܡܪܝ ܒܣܝܠܠܝܘܣ ܪܒܐ – ܩܕ̄ ܒܣܝܠܠܝܘܣ (ܦ 037) – ܕܩܕܝܫܐ ܓܪܝܓܘܪܝܘܣ ܕܢܘܣܐ (ܦ 037-038) – ܓܪܝܓܘܪܝܘܣ ܕܢܘܣܐ – ܓܪܝܓܘܪܝܘܣ ܬܐܘܠܘܓܘܣ – ܓܪܝܓܘܪܝܘܣ ܘܬܐܘܠܘܓܘܣ – ܐܝܐܘܢܢܝܣ ܦܘܡܐ ܕܕܗܒܐ (ܦ 038) – ܡܪܝ ܐܝܐܘܢܢܝܣ ܟܪܝܣܛܘܡܘܣ ܗ̄ ܦܘܡܐ ܕܕܗܒܐ (ܦ 038-039) – ܝܥܩܘܒ ܐܘܪܗܝܐ – ܕܩܕ̄ ܪܒܐ ܩܘܪܝܠܠܘܣ ܦܐܛܪܝܪܟܝܣ – ܩܘܪܝܠܠܘܣ ܦܛܪܝܪܟܝܣ ܪܒܐ ܘܡܠܦܢܐ ܬܐܒܠܝܐ – ܕܩܕܝܫܐ ܕܝܘܣܩܘܪܘܣ ܡܩܝܡܢܐ ܕܗܝܡ̄ ܬܪܝܨܬܐ – ܕܝܘܣܩܘܪܘܣ ܕܗܝܡ̄ ܬܪܝܨܬܐ ܘܪܕܝܦܐ ܡܛܠ ܥܕܬܐ ܩܕ̄ (ܦ 039) – ܕܥܡܘܕܐ ܕܥܕܬܐ ܩܕ̄ ܣܐܘܝܪܐ ܦܐܛܪܝܪܟܐ – ܩܕ̄ ܡܪܝ ܣܐܘܝܪܐ ܦܐܛܪܝܪܟܐ – ܕܩܕ̄ ܡܪܝ ܦܝܠܠܘܟܣܝܢܘܣ ܡܢ ܡܐܡܪܐ ܕܥܠ ܣܘܒܪܐ – ܕܩܕ̄ ܡܪܝ ܦܝܠܠܘܟܣܝܢܘܣ ܕܡܒܘܓ ܚܟܡ ܒܐܠܗܐ ܘܢܗܝܪ ܒܝܕܥܬܐ (ܦ040) – ܛܘܒܢܐ ܡܪܝ ܐܦܪܝܡ ܡܠܦܢܐ (ܦ 040-041) – ܩܕ̄ ܡܪܝ ܝܥܩܘܒ ܡܠܦܢܐ ܕܒܛܢܢ ܕܣܪܘܓ…. (ܦ 041)
- … ܡܫܪܝܢܢ ܕܢܟܬܘܒ ܫܪ̈ܒܐ ܐܘܟܝܬ ܢܝ̈ܫܐ ܐܝܠܝܢ ܕܠܚܡܝܢ ܘܫܠܡܝܢ ܠܗ ܠܣܘܥܪܢܐ ܘܣܘܟܠܐ ܕܐܘܢܓܠܝܘܢ. ܐܘܟܝܬ ܠܡܕܒܪܢܘܬܐ ܦܪܣܝܬܐ ܕܡܫܝܚܐ ܐܠܗܐ. ܩܕܡܝܬܐ ܐܓܪܬܐ ܕܐܒܘܢ ܡܪܝ ܝܥܩܘܒ ܡܝܛܪܘܦܘܠܝܛܘܣ ܕܐܘܪܗܝ ܡܕܝܢܬܐ ܕܥܠ ܡܕܒܪܢܘܬܗ ܕܐܠܗܐ ܡܠܬܐ ܕܡܢ ܫܘܪܝܐ ܕܒܪܝܬܐ ܥܕܡܐ ܠܫܘܠܡܐ ܕܡܕܒܪܢܘܬܐ. ܘܥܠ ܟܪܘܙܘܬܐ ܕܢܒܝ̈ܐ ܘܕܫܠܝ̈ܚܐ ܘܕܡܠܦܢ̈ܐ ܕܐܟܪܙܘ ܥܠܘܗܝ ܒܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ (ܦ 041-052)
- ܐܓܪܬܐ ܕܠܘܬ ܢܣܛܘܪ̈ܝܢܘ ܕܪܒܢ ܕܕܘܝܕ ܒܡܫܘܚܬܐ ܕܡܪܝ ܝܥܩܘܒ (ܦ 053-055)
- ܦܘܢܝ ܐܓܪܬܐ ܕܫܕܪ ܝܫܘܥ ܝܗܒ ܡܛܪܘܦܝܠܝܛܐ ܕܢܣܛܘܪܝܢܘ ܕܐܪܒܝܠ ܘܫܪܗ ܐܒܘܢ ܡܪܝ ܐܝܓܢܐܛܝܘܣ ܦܛܪܝܪ̄ ܕܐܢܛܝܘ̄ ܕܗܘ ܒܗܢܐܡ ܕܟܝܪ ܥܡ ܒܐܢܛܐ.. ܕܐܝܬܝܗ ܒܢܝܫܐ ܕܡܪܝ ܐܦܪܝܡ (ܦ 055-061)
- ܬܘܒ ܟܬܒܝܢܢ ܫܘܡܠܐ ܕܩܢܘ̈ܢܐ ܕܥܠ ܐܦܝ̈ ܗܘܓܐ ܢܡܘܣܐ ܕܐܫܬܪܝܘ ܒܪܝܫ ܟܬܒܐ. ܘܐܬܐܡܪ ܬܡܢ ܕܡܫܬܡܠܝܢ ܒܚܪܬܗ ܕܟܬܒܐ. ܡܛܠ ܠܐ ܥܪܝܘܬܐ. ܦܣܘܩܐ ܬܠܝܬܝܐ ܡܛܠ ܥܠ̈ܬܐ ܕܟ̈ܠܝܢ ܠܡܟܝܪܘܬܐ ܢܡܘܣܝܬܐ (ܦ 061-062) – ܥܠ ܬܐܘܪ̈ܝܐܣ ܕܝܠܗ ܕܐܣܟܡܐ ܕܕܝܪܝܘܬܐ (ܦ 062-067)
- ܕܩܕܝܫܐ ܦܝܠܠܘܟܣܝܢܘܣ ܕܡܒܘܓ ܡܢ ܐܓܪܬܐ ܕܥܠ ܐܦܝ̈ ܛܢܢܐ (ܦ 069)
- ܩܢܘܢ̈ܐ ܥܕܬܢܝ̈ܐ ܡܛܠ ܟܝܪܘܛܘܢܝܐ ܬܚܡܘ ܫܠܝܚܐ ܩܕܝܫܐ ܥܠ ܡܫܘܚܬܐ ܕܫܢܝ̈ܐ ܕܩܠܝܪ̈ܝܩܘ ܕܐܦܝܣܩܘܦܐ (ܦ 069-074)
- ܬܘܒ ܦܘܫܩܐ ܕܡܘܫܐ ܒܪ ܟܝܦܐ ܕܥܠ ܩܝܡܬܐ ܕܦܓܪ̈ܐ ܕܐܝܟܢ ܩܝܡܝܢ ܒܝܘܡ ܢܘܚܡܐ ܘܒܐܝܕܐ ܨܘܪܬܐ ؟؟؟ (ܦ 074-075)
- ܡܐܡܪܐ ؟؟؟؟ (ܦ 076-080)
- ܡܐܡܪܐ ܒܙܢܐ ܕܐܘܠܝܬܐ ܥܠ ܥܘܢܕܢܗ ܕܚܣܝܐ ܒܗܢܐܡ ܡܢܚܐ ܕܡܘܨܠ (ܦ 080-082)
- ܩܢܘܢ̈ܐ ܕܩܕܝܫܐ ܡܪܝ ܪܒܘܠܐ ܐܦܝܣܝܩܘܦܐ ܕܐܘܪܗܝ (ܦ 082-083)
- ܬܘܒ ܩܢܘܢ̈ܐ ܐܚܪ̈ܢܐ ܕܝܠܗ ܟܕ ܕܝܠܗ ܕܩܕܝܫܐ ܪܒܘܠܐ ܦܘܩܕ̈ܐ ܘܙܘܗܪ̈ܐ ܠܘܬ ܟܗ̈ܢܐ ܘܒܢܝ̈ ܩܝܡܐ ܘܒܩܘܪ̈ܝܐ (ܦ 083-086)
- تراتيل متنوعة (ܦ 086-088)
العنوان: غير موجود.
الجملة الأولى: ܬܘܒ ܥܠ ܬܪܒܝܬܗ ܕܡܪܝ ܝܥܩܘܒ ܕܣܪܘܓ. ܗܢܐ ܡܪܝ ܝܥܩܘܒ ܐܒܘܒܐ ܕܪܘܚܩܕܘܕܫܐ….
رقم المخطوط: SOP-529
أرقام سابقة: من مخطوطات دمشق والتي أُلحقت بمخطوطات البطريركية بتاريخ 4-11-2017.
عدد الأوراق: 49 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 108 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 22 – العرض 17.5 – السماكة 1.1.
الوصف الخارجي: الغلاف من القماش المقلم بالألوان الأحمر الناري والأصفر يتخلله الرمادي الفاتح.
الكولوفون – الذيل التاريخي: (f. 24r) ܬܡ ܕܠܟ (…) ܘܩܕ ܘܩܥ ܐܠܦܪܐܓ ܡܢ ܟܬܐܒܬܗ ܦܝ 14 ܫܒܐܛ ܣܢܗ ܡܣܝܚ̄ 1899 ܘܩܕ ܟܬܒܗ ܐܠܚܩܝܪ (ܝܘܣܦ ܐܒܢ ܩܣ ܓܪܓܣ ܠܬܝ) الاسم بالأرقام.
مكان النسخ: لم يُذكر.
تاريخ النسخ: 14 شباط سنة 1899م.
الناسخ: يوسف قس جرجس لتي.
اللغة: الكرشونية (العربية بأحرف سريانية).
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه:
محتويات المخطوط: 1- حل مشكلات الشجرة النعمانية للإمام صدد الدين القنوي (f. 01v-27v)
العنوان: ܟܬܐܒ ܐܠܠܡܥܗ ܐܠܢܘܪܐܢܝܗ ܦܝ ܚܠ ܡܫܟܠܐܬ ܐܠܫܓܪܗ ܐܠܢܥܡܐܢܝܗ ܐܠܡܟܬܨܗ ܒܐܟܒܐܪ ܐܠܕܘܠܗ ܐܠܥܬܡܐܢܝܗ ܠܠܐܡܐܡ ܨܕܕ ܐܠܕܝܢ ܐܠܩܢܘܝ.
الجملة الأولى: ܒܣܡ ܐܠܠܗ ܐܠܪܚܡܢ (…) ܐܠܚܡܕ ܠܠܗ ܐܠܕܝ ܒܝܢ ܐܠܒܝܐܢ ܠܐܗܠ ܐܠܥܪܦܐܢ…..
- الأبراج (f. 28r-48r)
العنوان: ܢܒܬܕܝ ܘܢܟܬܒ ܒܪܘܓ ܐܠܐܬܢܝܥܫܪ.
الجملة الأولى: (ܐܠܐܘܠ ܐܠܚܡܠ) ܚܡܠ ܘܬܘܪ ܣܐܩܛܝܢ. ܚܡܠ ܘܓܘܙܗ….
فهرس بأسماء السلاطين العثمانيين (f. 48v-49r)
رقم المخطوط: SOP-530
أرقام سابقة: من مجموعة مخطوطات دمشق والتي أُلحقت بمخطوطات البطريركية بتاريخ 14- 02 -2018.
عدد الأوراق: 222 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 229 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 13.7 – العرض 15 – السماكة 6.2.
الوصف الخارجي: الغلاف قديم من الجلد الأسود.
الكولوفون – الذيل التاريخي: لم يُذكر (قد تكون هناك بعض الأوراق المفقودة في نهاية المخطوط).
مكان النسخ: لم يُذكر (قد تكون هناك بعض الأوراق المفقودة في نهاية المخطوط).
تاريخ النسخ: لم يُذكر (قد تكون هناك بعض الأوراق المفقودة في نهاية المخطوط).
الناسخ: لم يُذكر (قد تكون هناك بعض الأوراق المفقودة في نهاية المخطوط).
اللغة: السريانية والكرشونية (العربية بأحرف سريانية).
ملاحظات حول النص والمعلومات التاريخية فيه: (صـ 002) ملاحظة تشير إلى ملكية المخطوط من قِبل الراهب جبرايل الشماس يونان من قرية كريوران 1933م.
(صـ 008 و 220 ) ختم باسم القس اسكندر صومي 1984.
(صـ 008) إهداء المخطوط من القس اسكندر إلى البطريرك زكا عيواص في السويد 14 حزيران 1986
محتويات المخطوط:
- كتاب المزامير بمرميثو وتعليق على الهوامش (صـ 009-214)
العنوان: ܒܫܡ ܐܒܐ (…) ܟܬܒܐ ܕܡܙܡ̄ ܕܕܘܝܕ ܡܠܟܐ (…)
الجملة الأولى: ܛܘܒܘܗܝ ܓܒܪܐ ܕܒܐܘܪܚܐ ܕܥܘ̈ܠܐ….
- متفرقات بالسريانية فقط (صـ 214-220) (قد تكون هناك بعض الأوراق المفقودة في نهاية المخطوط).
تسبحة موسى النبي وبني إسرائيل أثناسيوس؟؟؟ (صـ 214-215)
تسبحة إشعياء النبي (صـ 215-216)
تسبحة والدة الله (صـ 216)
التطويبات العشر (صـ 216)
قانون آباء نيقية الثلاثمئة والثمانية عشر (صـ 217)
تسبحة الملائكة يوم الميلاد (صـ 217-218)
الصلاة التي علمها ربنا لتلاميذه (صـ 218)
ميمر لمار يعقوب عن (الابن) الوحيد (صـ 219-220)
رقم المخطوط: SOP-531
أرقام سابقة: من مخطوطات دمشق والتي أُلحقت بمخطوطات البطريركية بتاريخ 14- 02 -2018.
عدد الأوراق: 230 ورقة بحسب الترقيم الإلكتروني ( 237 صورة رقمية).
قياسات المخطوط بالسم: الطول 23.3 – العرض 16.5 – السماكة 7.2.
الوصف الخارجي: الغلاف من الجلد البني.
الكولوفون – الذيل التاريخي:
(ܦ 217) ܫܠܡ (…) ܒܐܝ̈ܕܝ ܣܝܠܘܒܐ ܡܫܡܫܢܐ ܦܬܚ ܐܠܠܗ (…)
(ܦ 224-226) ܟܬܝܒܬܐ ܒܡܕܝܢܬܐ ܕܡܘܨܠ ܢܛܝܪܬܐ ܒܡܫܪܝܬܗ ܕܝܠܕܬ ܐܠܗܐ (…) ܨܠܘ ܥܠ ܦܬܚ ܐܠܠܗ ܕܘܝܐ ܕܐܝܬܘ̄ ܒܫܡܐ ܡܫܡܫܢܐ ܘܒܓܢܣܐ ܬܘܒ ܡܘܨܠܝܐ ܒܪ ܡܪܐܕ ܕܣܪܛܗ ܠܗܢܐ (…) ܘܐܬܕܟܪܘ ܠܪܒܝ ܡܠܦܢܐ (…) ܩܫܝܫܐ ܡܬ