مار أفرام السرياني
سيرته ـ مؤلفاته ـ أقوال مأثورة له ـ بعض ما قيل عنه
سيرته:
ولد مار أفرام في مدينة نصيبين في مطلع القرن الرابع للميلاد، من أبوين مسيحيين[1]، ويذكر في إحدى كتاباته التي نقلت إلى اليونانية في عهده ثم نقلت إلى العربية بعدئذ «ان اللذين ولداه بالجسد ثقّفاه في الإيمان المسيحي وربياه على مخافة الرب وحدّثاه عما سبق فكابده آباؤه من العذاب في سبيل الحفاظ على الإيمان وحبّ السيد المسيح»[2].
تتلمذ، في شرخ شبابه، لمار يعقوب أسقف نصيبين، واعتمد على يديه وهو ابن ثماني عشرة سنة[3] فأحبه هذا كثيراً واتّخده تلميذاً وكاتباً في آن واحد ورسمه شماساً[4] وألبسه الثوب الرهباني[5]، واصطحبه عام 325م إلى مجمع نيقية[6]، وعلى أثر عودتهما من المجمع أسس مار يعقوب في نصيبين مدرسة سلّم زمام التعليم فيها إلى تلميذه مار أفرام[7]. وبعد انتقال مار يعقوب إلى جوار ربه سنة 338م تسلّم مار أفرام إدارة المدرسة، وفيها نظم القصائد البديعة والأناشيد الشجية التي تعرف بالنصيبينية[8]، وتعد صوراً رائعة لحياة ذلك العصر في تلك المنطقة، ففيها يصف لنا ما قاسته مدينته في الحصارات والحروب، حيث كانت بحكم موقعها على حدود الدولتين الفارسية والرومانية، تتعرض لحروب طاحنة، فتخضع لسلطان الفرس حيناً والرومان أحياناً، وقد عاصر مار أفرام هذه المآسي في الأعوام 338 و350 و359 و363، ويظهر بكتاباته ما كان يكنه قلبه الكبير وقلب كل مواطن صالح من إيمان باللّـه واتكال عليه تعالى، كما أنه يقوّم ويثمّن مواقف رجالات الكنيسة المشرّفة، بتشجيع رعيتهم أوقات الحروب للدفاع عن المدينة ببسالة باذلين في سبيل ذلك النفس والنفيس كما يقرض أساقفة نصيبين[9] وهم مار يعقوب (+338) وخلفاءه بابويه (338ـ349) وولغش (349ـ361) وإبراهيم.
وكانت اللغة السريانية لغة التدريس الرسمية في مدرسة نصيبين حيث كانت نصيبين في القرن الرابع مدينة سريانية قلباً وقالباً، لغة وحضارة[10].
وكانت مدرسة نصيبين تتبع في الفلسفة طريقة مدرسة أنطاكية[11] «التي كانت تعتمد على أرسطو أكثر من أفلاطون وكانت مبادئها توجب في كل موضوع بساطة في المنهج، وكمالاً في الإيضاح، وإدراكاً في تعليم الإيمان»[12].
وقد تخرّج في هذه المدرسة علماء نوابغ، ولا غرو فقد كان مديرها وأستاذها الأول مار أفرام عملاق الأدب السرياني، الذي منذ نعومة أظفاره كان يقضي بياض نهاره وسواد ليله في الدرس والتحصيل مكباً على مطالعة الكتاب المقدس فتعمق في علومه، وأتقن اللغة السريانية وآدابها حتى غدا في الرعيل الأول بين أقطابها بل هو فارسها الذي لا يجارى.
وكان مار أفرام صواماً قواماً، ذبل جسده ورق نتيجة لتطرفه وإغراقه في حياة الزهد، وقد وصفه مار غريغوريوس النوسي (+396) قائلاً: «إنه لم يأكل سوى خبز الشعير والبقول المجففة، ولم يشرب سوى الماء، حتى حاكى هيكلاً عظمياً بل تمثالاً من الفخار، أما لباسه فكان ثوباً خلقاً بل أطماراً بالية»[13]. وقد وصف فلسفته الرهبانية بقصيدة نفيسة جداً[14] خماسية الوزن يخاطب فيها نفسه التي روّضها على شظف أعمال التقشف القاسية، جاء فيها ما ترجمته بتصرف:
ـ كم من مرة جعت. وكان جسدي بحاجة إلى الطعام، ولكنني امتنعت عن تناوله لكي أستحق الطوبى التي سينالها الصائمون.
ـ عطش جسدي الذي جبل من طين الأرض، ورغب في الماء ليرتوي، فأهملته ناضباً لكي يستحق أن يذهب ويتلذذ بندى فردوس النعيم.
ـ وإذ كان الجسد دائماً يكثر مراودتي في فتوتي وشيخوختي فإني كنت أروّضه يوماً فيوماً حتى النهاية.
ـ في صباح كل يوم كنت أفكر بأنني سأموت مساء وكالرجل المائت لا محالة، قمت بأعباء عملي كل أيام حياتي دون ملل ولا كلل.
ـ وفي مساء كل يوم كنت أتصور أني لا أكون في الوجود صباحاً، فأنتصب بالصلاة والعبادة حتى شروق الشمس وبزوغها.
ـ عندما سألني الجسد غفوة هو بأمس الحاجة إليها استهويته بالطوبى التي منَّها الرب للإيقاظ.
ـ أقمت من نفسي للمسيح كنيسة وفيها قدّمت له أتعاب أعضاء جسمي بخوراً وعطوراً.
ـ قد صار ذهني مذبحاً وإرادتي كاهناً، وكمثل حمل لا عيب فيه ضحّيت بذاتي قرباناً.
ـ قد حملت نيرك يا سيدي منذ فتوتي وحتى شيخوختي وواظبت على عبادتك حتى النهاية جذلان بلا ملال ولا كلال.
ـ تحمّلت عذاب الجوع منتصراً عليه إذ رأيتك بين اللصين تذوق المرارة لأجل (خلاصي).
ـ اعتبرت ضيق العطش وكأنه لم يكن، إذ رأيت سيدي بسبب خطيتي يمتصّ الخل من الإسفنجة.
ـ لم أعر للأطعمة أهمية، ونبذت الخمور، إذ وضعت نصب عيني وليمة ملكوتك أيها الختن السماوي.
ولم تكن الرهبانية لديه تصوفاً وانقطاعاً عن العالم وصوماً وصلاة فحسب بل كانت أيضاً خدمة للإنسانية، ووسيلة لحفظ التراث القومي، لذلك جعل الأديرة مركزاً مهماً للعلم والمعرفة حيث ازدهرت العلوم والآداب، واقتداء به أكبّ تلاميذه ومن بعدهم أغلب الرهبان السريان على الدرس والتحصيل، وعكفوا على البحث والتأليف، فتركوا لنا آثاراً أدبية قيمة ونفيسة تعجّ بها مكتبات العالم اليوم وبذلك أسهموا في رقي بلادهم وازدهارها ونشر الحضارة فيها.
وعندما سلمت نصيبين إلى الفرس سنة 363م هجرها مار أفرام وبرفقته نخبة طيبة من أساتذة مدرستها وتلامذتها إلى الرها، فكان مار أفرام تارة يتنسك في مغارة في جبلها المقدس، وتارة يتفرغ للتدريس في مدرستها الشهيرة التي كانت قد أسست في فجر المسيحية[15] فجدّدها مار أفرام وصحبه وازدهرت على أيديهم، ودامت حتى عام 489[16]. وكان تلامذتها ـ وأغلبهم من بلاد فارس ـ يتلقّون دروساً في شرح الكتاب المقدس بعهديه معتمدين بذلك على تفسير مار أفرام وهو أقدم من فسّر الكتاب المقدس عند السريان، كما كانوا يأخذون عنه العلوم اللاهوتية لإثبات حقائق الدين المبين ومناهضة تعاليم طيطيانس ومرقيون وبرديصان وماني وأريوس، وبدعهم الوخيمة. فعدت كتاباته مثالاً للتعاليم اللاهوتية في الكنيسة السريانية.
واهتمّت مدرسة الرها أيضاً بتدريس الفلسفة على مذهب أرسطو وتلقين طلابها العلوم اللغوية والأدبية باللغتين السريانية واليونانية[17].
وقيل أن مار أفرام قد زار الأنبا بشواي وغيره من النساك في مصر[18]. كما زار بعدئذ القديس مار باسيليوس أسقف قيصرية قبدوقية (+379)([19]). ويستبعد بعض النقاد هاتين الزيارتين.
وفي الرها ألّف مار أفرام أول جوقة ترتيل من الفتيات السريانيات اللواتي علّمهن ما ابتكره، أو ما كان اقتبسه من الأنغام الموسيقية، وما نظمه من القصائد الروحية، والتراتيل الشجية التي ضمّنها العقائد الدينية وصورة الإيمان المستقيم، فكنّ يتغنين بها في الكنيسة أثناء الصلاة[20]. فإلى مار أفرام يعود الفضل في تنظيم الحياة الطقسية في الكنيسة السريانية وبتأليف الجوقات الكنسية.
وعندما حلّت المجاعة في الرها في شتاء عام 372 ـ 373 ومات عدد غير يسير من أهلها أخذ مار أفرام يطوف دور الأغنياء ويحثّهم على أعمال الرحمة ويجمع منهم الصدقات[21] ويوزّعها على الفقراء. كما أسس دوراً جمع فيها ثلاثمائة سرير وقيل ألفا وثلاثمائة سرير صارت ملجأ للعجزة. وكان يشرف بنفسه على الاعتناء بهم[22]. وعلى أثر الجوع انتشر وباء الطاعون، فانبرى مار أفرام في تطبيب المرضى وموآساتهم حتى أصيب بدوره بداء الطاعون[23] واحتمل صابراً آلامه المبرحة، وفاضت روحه الطاهرة في 9 حزيران عام 373م[24] ودفن في مقبرة الغرباء في ظاهر مدينة الرها، بناء على وصيته، وبني على ضريحه دير عرف بالدير السفلي[25] ثم نقل رفاته الطاهر إلى مقبرة الأساقفة في كنيسة الرها الكبرى، وقيل أنه نقل عام 1145م إلى أوربا مع ذخائر بعض القديسين[26] وعيّدت له الكنيسة شرقاً وغرباً[27].
وفي الساعات الأخيرة من حياته المجيدة، وفي لحظات احتضاره الرهيبة، أملى على تلاميذه وصيته الأخيرة شعراً[28]فاهتموا بتدوينها حالاً، وقد ترجمت إلى اليونانية بعد وفاته بمدة وجيزة، واستشهد بها القديس غريغوريوس النوسي (+396) خمس مرات في تقريضه إياه[29]. وقد اعترف مار أفرام بوصيته هذه بإيمانه، وبيّن تمسّكه بالعقيدة المسيحية، وحثّ تلاميذه على التشبه به.
مؤلفاته:
أدرك مار أفرام اللغة السريانية نقية صافية خالية من العجمة وسائر الشوائب، وغنية واسعة وأداة طيعة في التعبير عن مختلف الأهداف الفكرية، وشتّى الأغراض الكلامية، فكتب فيها تفاسيره نظماً ونثراً، ودبّج روائعه وبدائعه التي صارت مفخرة الأدب السرياني. وكان له القدح المعلى في تقدم مدرستي نصيبين والرها السريانيتين حيث وجدت لها اللغة السريانية مرتعاً خصباً فنمت وازدهرت.
تناول مار أفرام الكتاب المقدس بعهديه شرحاً وتفسيراً، وقد اعتمد الترجمة البسيطة، ولكثرة شروحه صرّح بعضهم قائلاً: «لو نفدت ترجمة الكتاب المقدس بالسريانية الأصلية لتيسر جمع نصوصها من تصانيف مار أفرام»[30].
وقد اتبع بالتفسير طريقة مدرسة أنطاكية بشرح النص آية آية بالمعنى الحرفي بمفهوميه الحقيقي والمجازي[31]، ولم يبقَ من تفاسيره هذه سوى شرح سفر التكوين وجزء من سفر الخروج، وشذور متفرقة من أسفار العهد القديم[32] نجدها في مجموعة الراهب سويريوس (+861).
أما تفسيره للإنجيل المختلط المعروف بالدياطسرون الذي وضعه ططيانس عام 170م فلم يصل إلى أيدينا منه سوى ترجمته الأرمنية[33] كما لم يبقَ من تفاسيره لرسائل الرسول بولس سوى آيات يسيرة ضمن تفسير الإنجيل ليشوعداد المروزي أسقف الحديثة النسطوري (840 ـ 853)[34]. وله مواعظ هي شروح لفصول من الكتاب المقدس، وله أيضاً مقالات في محبة العلي وفصول مختارة من كتاب وسم بكتاب الآراء وهو في حياة النسك والرهبنة[35] وأرسل خطابين الأول إلى دمنوس في نقض الهراطقة، والثاني إلى هيباتيوس رداً على مرقيون وبرديصان ومانين ورسالة بعث بها إلى الرهبان ساكني الجبال[36]، ومجموعة قوانين في الرهبنة فقد أصلها السرياني وحفظ النقل اليوناني أورد ذكرها غريغوريوس النوسي (+396)، ولم يبقَ من القصص التي ألّفها سوى بطرس الرسول[37]. وقد نسب إليه كتاب وسم «بغار الكنوز» وهو قصة آدم وحواء بعد أن طردا من الجنة[38] كما وضع عليه خطأ عظة في نهاية العالم ورد فيها ذكر غزوة الهون التي حصلت في تموز سنة 396م أي بعد وفاته بثلاث وعشرين سنة. وكذلك عزي إليه تأبين للقديس باسيليوس الكبير الذي مات بعد موت مار أفرام بست سنوات[39].
لقد نظم مار أفرام الشعر السرياني على البحر السباعي خاصة، وارتأى بعضهم أنه قد استنبطه فسمي أيضاً بالأفرامي أو أنه أخذه عمن سبقه من الشعراء الذين فُقد شعرهم[40]، وتعد أبيات بعض قصائده بالآلاف. كما نظم المداريش أي الأناشيد وهي أبيات من الشعر تصاغ على أوزان مختلفة وألحان شتى بلغ عددها الخمسمائة استنبطها برديصان (222+)[41]. ولم يعتمد مار أفرام القافية في نظمه، لأن السريان لم يدخلوها في شعرهم حتى صدر القرن التاسع متأثّرين بذلك بالعرب[42]، ولا نعرف عدد قصائده وأناشيده التي ضاع جانب كبير منها، وما تبقّى منها اليوم يعد بالمئات.
وهو شاعر فحل، طويل النفس، يمتاز أسلوبه بالإسهاب، وشعره عامة سلس، يرسله على السليقة فيتدفق كالسيل العرم.
وتناول بشعره شتى المواضيع الدينية، العقائدية منها والروحية، فبجّل السيد المسيح، وطوّب أمه العذراء مريم، ومدح الأبرار والصالحين وغبط الزهاد والمتوحدين، ورثى النفس الخاطئة وحثّها على التوبة، وقرّع البدع والمبتدعين خاصة ماني ومرقيون وبرديصان وآريوس، وأكثر من سرد الحكم في قصائده النفيسة، وأناشيده البديعة، التي كانت تعبر عما احتواه قلبه الكبير من الإيمان، وما استوعبه عقله الجبار من الحكمة، وقد حازت مكانة القمة في الكنيسة السريانية فأدخلت الطقس البيعي وهو حيّ.
ولأهمية مؤلفات مار أفرام نقلت إلى اليونانية وهو حي أو في العقد الأول بعد وفاته، كما نقلت بعدئذ إلى لغات شتى نخص بالذكر منها لغة الضاد فقد نقل إليها ابراهيم بن يوحنا الأنطاكي سنة 980م عدداً من مقالاته في الرهبنة[43]، كما وصل إلينا منها أيضاً إحدى وخمسون مقالة نقلت من اليونانية إليها حوالي القرن الحادي عشر نقلاً فيه الجيد وفيه الملحون وأصلها السرياني مفقود[44]. ومنذ القرن الثامن عشر وحتى اليوم حقق علماء الاستشراق الأفذاذ وبعض الشرقيين، أغلب مؤلفات مار أفرام الشعرية والنثرية ونشروها بالطبع وترجموها إلى اللغات اللاتينية والإنكليزية والفرنسية والألمانية والإيطالية وغيرها. «ومن محاسن مؤلفات مار أفرام أن ترجمتها لم تفقدها شيئاً من عذوبة فصاحتها الفطرية فهي إذا قُرئت باليونانية مثلاً أحدثت نفس التأثير والإعجاب الذي تحدثه قراءتها في أصلها السرياني»[45].
لقد زيّنت آثار مار أفرام مكتبات الشرق والغرب وهي تعتبر من نفائس المخطوطات في دنيا المكتبات ونظر العلم والفن، إذ يرجع تاريخ بعضها إلى القرون الخامس والسادس والسابع للميلاد. وتوجد في مكتبات معظم حواضر الشرق العربي الشهيرة، ومدينة الفاتيكان، والمتحف البريطاني، وأوكسفردن وبرمنكهامن وكمبرج، وباريس، وشيكاغو وغيرها.
أقوال مأثورة لمار أفرام:
ـ إن الحكيم لا يبغض أحداً، وإن أبغض فإنما يبغض الجاهل. أما الجاهل فلا يحب أحداً فإنه يحب رفيقه الجاهل.
ـ اقتن الذهب بمقدار أما العلم فاكتسبه بلا حد، لأن الذهب يكثر الآفات وأما العلم فيورث الراحة والنعيم.
ـ كن في فتوتك متواضعاً لترتفع في شيخوختك.
ـ إن الحكمة أفضل من الزينة، والعلم خير من الأموال، وفتى حدثاً حكيماً خير من ملك شيخ جاهل.
ـ الحسد سهم نافذ يقضي على راميه.
ـ ليس بكثرة البنين تكون الحياة للآباء.
ـ إذا شاء رب البرايا قام الولد الواحد مقام الكثيرين.
القديس مار أفرام السرياني كنارة الروح القدس وشمس السريان
قالوا في مار أفرام:
قال القديس غريغوريوس النوسي (+396):
«أفرام كرمة اللّـه الكثير ثمرها… إن ضوء سيرته وعلمه قد أنار العالم وصار أفرام معروفاً عند كل من تطلع الشمس عليه ولن يجهله إلا من جهل باسيليوس الكبير الذي هو كوكب الكنيسة المنير»[46].
وقال القديس يوحنا فم الذهب (+407):
«أفرام كنارة الروح القدس، ومخزن الفضائل، ومعزّي الحزانى ومرشد الشبّان، وهادي الضالين، كان على الهراطقة كسيف ذي حدّين»[47].
وقال سوزومين المؤرّخ اليوناني (+423):
«إنه أرفع من كل ثناء وقد زيّن الكنيسة كلها أفخر زينة، وفاق الكتاب اليونانيين بحكمته ورونق كلامه وأصالة رأيه وسداد برهانه»[48].
وقال القديس هيرونيموس (+430):
«أفرام شماس كنيسة الرها ألف كتباً كثيرة في اللغة السريانية وقد بلغ من الشهرة والتوقير أن بعض الكنائس تتلو ما كتبه على الشعب، في الكنائس، بعد تلاوة منتخبات الأسفار المقدسة. وقد طالعت في اليونانية كتابه في الروح القدس مترجماً من السريانية ووجدت فيه قمة الذكاء السامي في الترجمة أيضاً»[49].
وقال القديس يعقوب السروجي (+521):
«مار أفرام الينبوع الفياض الذي روت مياهه أرض الإيمان، والخمرة المعتقة التي أخذت صفاتها من دماء الجلجلة… النسر الذي انتصب بين الحمامات الوديعة… الذي ضارع موسى الكليم وأخته مريم بتلقينه العذارى والفتيات ولفيف المؤمنين، أنغاماً محكمة بث فيها تعاليم الكنيسة الحقة، وأحرز بواسطتها إكليل الظفر والانتصار على أعدائها… الشاعر المبدع الذي جاش قلبه كالبحر الخضّم بالميامر التي لا تحصى والمداريش التي لا تعد… إنه تاج الأمة السريانية جمعاء»[50].
الهوامش
—————————————————————–
([1])ـ الدرر النفيسة في مختصر تاريخ الكنيسة ـ البطريرك أفرام الأول برصوم ـ طبعة حمص 1940 ص523، واللؤلؤ المنثور في تاريخ العلوم والآداب السريانية ـ له. طبعة حلب 1956 ص 243، وتاريخ الكنيسة السريانية للبطريرك يعقوب الثالث طبعة بيروت 1953 جـ 1 ص 241، وقاموس أوكسفرد للكنيسة المسيحية، بالإنكليزية ص 455.
([2])ـ المكتبة المختارة لآباء مجمع نيقية ـ بالإنكليزية ت طبعة مشيغن سنة 1956 القسم الثاني مج 13 ص 134 وسيرة مار أفرام السرياني للخوري اسحق أرملة ـ بيروت 1952 ص 15 عن مخطوطة دير الشرف 7 ـ 1 الميمر الثامن من الميامر الأفرامية العربية المنقولة عن اليونانية وعنوانه «توبيخ لنفسه واعتراف».
([3])ـ الآداب السريانية لفولوس كبريال وكميل البستاني بالعربية ـ بيروت 1969 ج1 ص 128 ودائرة المعارف البريطانية ـ طبعة 11 لسنة 1910 مج 9 ص678.
([5])ـ الدرر النفيسة ص 523. وقيل أن يوليان الشيخ أحد نسّاك جبل الرها هو الذي ألبس مار أفرام الثوب الرهباني (انظر سنكسار الروم الكاثوليك ـ للمطران ميخائيل عساف الطبعة الثانية ـ حريصا ـ ص 117 من ذكرى أعياد شهر كانون الثاني. وسيرة مار أفرام للخوري اسحق أرملة ص 37).
([6])ـ التاريخ الكنسي للعلامة ابن العبري (+1286) بالسريانية طبعة بيلوس ولامي في لوفان في ثلاثة مجلدات 1872 ـ 1877 مج1 ص23 وتاريخ سورية ولبنان للمطران يوسف الدبس مج4 ج2 ص208 والخريدة النفيسة في تاريخ الكنيسة للأسقف إيسيذوروس ـ مصر 1915 ج1 ص 256 وقاموس أوكسفرد في الكنيسة المسيحية بالإنكليزية طبعة لندن 1958 ص 455.
([7])ـ تاريخ كلدو وآثور للمطران أدى شير ـ بيروت 1913 مج 2 ص 41 ـ 42 عن تأسيس المدارس تأليف برحذ بشابا عربايا أسقف حلوان طبعة أدى شير في باترولوجية كرافيل دنو في باريس 1907 ص 63 حيث يقول: «إن يعقوب النصيبيني فتح مدرسة في نصيبين سنة 325 وجعل فيها مار أفرام معلماً».
([8])ـ تاريخ مختصر الدول للعلامة ابن العبري (+1286) بالعربية طبعة الصالحاني بيروت 1958 ص 80 واللؤلؤ المنثور ص 245.
([9])ـ تاريخ الكنيسة السريانية للبطريرك يعقوب الثالث ـ ج1 ص 242.
([10])ـ المباحث الجلية للبطريرك أفرام رحماني طبعة دير الشرفة 1924 ص 151 و152 والجزء الثالث من مجموعته المطبوعة بعنوان (Studia Syriaca) ص 6 وما بعدها.
([11])ـ الطرفة النقية في تاريخ الكنيسة المسيحية ـ للخوري عيسى أسعد ـ بالعربية ـ حمص 1924 ص 143.
([12])ـ تاريخ الروم للدكتور أسد رستم ت بالعربية ـ طبعة بيروت 1955 ج1 ص152 والدرر النفيسة مج1 ص 573.
([13])ـ تاريخ كنيسة مدينة اللّـه أنطاكية ت للدكتور أسد رستم ـ بالعربية ـ طبعة بيروت 1958 ج1 ص 291 وسنكسار الروم الكاثوليك ص 119 الخاص بشهر كانون الثاني.
([14])ـ كتاب سيرة مار أفرام السرياني للمؤلف ـ الطبعة الثانية ـ دمشق 1984 ص 35و36..
([15])ـ الروم. ج1 ص162 وذخيرة الأذهان للأب بولس بيجان ـ بالعربية ـ طبعة الموصل 1901 مج1 ص 98 والدرر النفيسة مج1 ص 572 عن برحذ بشابا العربي أسقف حلوان في النصف الثاني من القرن السادس آخذاً عن التقليد الشائع.
([16])ـ الآداب السريانية لفولوس وكميل ص 130.
([17])ـ الدرر النفسية ج1 ص572.
([18])ـ سيرة مار أفرام للخوري أرملة ص 56 و57 وأديرة وادي النطرون ـ دكتور منير شكري ـ الاسكندرية 1962 ص 58 والأديرة المصرية العامرة للأب صموئيل تاوضروس السرياني ـ مصر 1968 ص 142 وتاريخ كلدو وآثور ـ للمطران أدى شير ج2 ص48.
([19])ـ الخريدة النفيسة ـ ج1 ص257 و276.
([20])ـ سيرة مار أفرام للخوري أرملة ص 54.
([21])ـ الخريدة النفيسة ج1 ص 255 وذخيرة الاذهان مج1 ص 98.
([22])ـ سيرة مار افرام للخوري أرملة ص 71 عن سيرة الآباء القديسين طبع الموصل 1: 91.
([23])ـ الآداب السريانية لفولوس وكميل ج1 ص 131.
([24])ـ اللؤلؤ المنثور ص 245 والدرر النفيسة ص 524 كما ورد ذلك في خلاصة أخبار الرها (أنظر أيضاً المكتبة الشرقية للسمعاني والآداب السريانية لروبنس دوفال ص 329 وقد ارتأى بعضهم ان الوفاة جرت في 18 حزيران 373).
([26])ـ الآداب السريانية لفولوس وكميل ج1 ص132 وسيرة مار أفرام للخوري أرملة ص 80 و81 والحروب الصليبية له ص97 ـ 107.
([27])ـ اللؤلؤ المنثور ص 245 وسيرة مار أفرام ص 80 و103 و106 و111 و115 و135.
([28])ـ نشرها الأب بولس بيجان في باريس سنة 1901.
([29])ـ المكتبة المختارة لمصنفات آباء نيقية ـ بالإنكليزية ـ القسم الثاني ج13 ص 137 ـ ويظن بعض النقاد أن الوصية ليست من وضع مار أفرام ويقول آخرون وهم أكثر إنصافاً أن بعض اجزاء الصيغة الأصلية قد شوّه بزيادات دسّها النسّاخ جهلاً.
([30])ـ سيرة مار أفرام للخوري أرملة ص 174.
([31])ـ النشرة السريانية الكاثوليكية الحلبية لسنة 1973 ص 304 و305.
([32])ـ في الخزانة الفاتيكانية مخطوط من القرن السابع تحت رقم 115 وفي برمنكهام تحت رقم 147 وخزانة بطريركية السريان الأرثوذكس في دمشق. وقد نشر الأب بولس مبارك عام 1737 و1740 شروح أسفار التكوين والقضاة وصموئيل والملوط في 567 صفحة وشروح سفر أيوب والأنبياء الكبار والصغار في 312 صفحة.
([33])ـ تولى نشر الدياطسرون منذ سنة 1893 الرهبان الأرمن في مطبعتهم الشهيرة في البندقية ـ إيطاليا. وجمع هيل وروبنصون بعض مقاطع من شروح الدياطسرون ونقلاها إلى الإنكليزية سنة 1895.
([34])ـ نقل ميزنجر سنة 1876 إلى اللاتينية النص الأرمني لشرح رسائل بولس الرسول. كما نقله الآباء الميخطاريست إلى اللاتينية في فينّا سنة 1893.
([35])ـ مكتبة لندن تحت رقم 587 مخطوط نسخ عام 876م.
([36])ـ خزانة لندن تحت رقم 781 وقد ذكرها رايت في الفهرست ص 766.
([37])ـ نشرها البطريرك أفرام الأول برصوم في صدر المجلد الأول من تاريخ الرهاوي المجهول عن مصحف باسبرينة مخطوط في القرن التاسع.
([38])ـ نشرها ميخائيل كمشكو في المجلد الثاني من البترولوجيا السريانية ص 1319 ـ 1360.
([39])ـ الآداب السريانية لفولوس وكميل ج1 ص144.
([41])ـ المصدر السابق ص 630 و621.
([43])ـ الآداب السريانية لفولوس وكميل ج1 ص143.
([45])ـ سيرة مار أفرام السرياني ـ للخوري أرملة ص 179 عن تاريخ الآداب السريانية للمونسنيور بولس السمعاني 2: 29.
([46])ـ المجلة البطريركية السريانية بالعربية ـ دير مار مرقس بالقدس ـ عام 1940 السنة السابعة العدد الأول ص 17.
([48])ـ تاريخ سورية للدبس ص 211 و212 عن تاريخ سوزومين ك3 ف16.
([49])ـ المصدر السابق عن كتاب المشاهير لهيرونيموس ف 115.
([50])ـ أخبار الشهداء والقديسين بالسريانية نشره الأب بولس بيجان عام 1893 مج 3 ص 665 ـ 679.