ܒܫܡ ܐܝܬܝܐ ܡܬܘܡܝܐ ܐܠܨܝ ܐܝܬܘܬ‌ܐ ܕܟܠ ܐܚܝܕ

ܐܝܓܢܐܛܝܘܣ ܦܛܪܝܪܟܐ ܕܟܘܪܣܝܐ ܫܠܝܚܝܐ ܕܐܢܛܝܘܟܝܐ ܘܕܟܠܗ̇ ܡܕܢܚܐ

ܘܪܝܫܐ ܓܘܢܝܐ ܕܥܕܬܐ ܣܘܪܝܝܬܐ ܐܪܬܕܘܟܣܝܬܐ ܕܒܟܠܗ̇ ܬܒܝܠ

ܕܗܘ ܙܟܝ ܩܕܡܝܐ ܕܒܝܬ ܥܝܘܐܨ ܡ̄

 

ذكرى الألف والثلاثمائة سنة

على انتقال القديس مار يعقوب الرهاوي (708+) إلى الخدور العلوية

قال الرسول بولس: «اذكروا مرشديكم الذين كلموكم بكلمة الله، انظروا إلى نهاية سيرتهم فتمثلوا بإيمانهم» (عب 13: 7)

نهدي البركة الرسولية والأدعية الخيرية إلى أخوتنا الأجلاء صاحب الغبطة مار باسيليوس توماس الأول مفريان الهند، وأصحاب النيافة المطارنة الجزيل وقارهم، وحضرات أبنائنا الروحيين نواب الأبرشيات والخوارنة والرهبان والقسوس والشمامسة الموقّرين، ولفيف أفراد شعبنا السرياني الأرثوذكسي المكرّمين، شملتهم العناية الربّانية بشفاعة السيدة العذراء مريم والدة الإله وسائر الشهداء والقديسين، آمين.

أيها الأحباء، نتفقّد خواطركم العزيزة، ونسأل الله أن يجعلكم بتمام الصحّة والنجاح الروحي والجسدي. وبعد:

فبمناسبة مرور ألف وثلاثمائة سنة على انتقال القديس مار يعقوب الرهاوي إلى الخدور العلوية يسُرّنا أن نعلن هذه السنة «سنة 2008» سنة يعقوب الرهاوي في كنيستنا السريانية الأرثوذكسية الجامعة. ونصدر منشورنا هذا الرسولي متأملين بسيرة صاحب الذكرى وملخّصين ترجمة حياته المجيدة فنقول:

ولد مار يعقوب في قرية عين دابا التابعة لولاية أنطاكية سنة 633م ودرسَ في دير قنّسرين الذي أسّسه مار يوحنا ابن أفتونيا (536+) على شاطئ الفرات مقابل جرابلس سنة 530 للميلاد، والذي كان موئلاً للعلم ومحجّ العلماء السريان حتى القرن الثالث عشر. ولبس يعقوب ثوب الرهبانية ودرس على الفيلسوف الكبير مار ساويرا سابوخت آداب اللغة اليونانية وتعمّق في الفلسفة واللاهوت.

ثم رحل إلى الإسكندرية لإتمام دراسته الفلسفية واللغوية وعاد إلى سورية وتنسّك في الرّها، ورُسِمَ كاهناً. وفي سنة 684م رسمه رفيقه البطريرك الأنطاكي أثناسيوس الثاني البلدي (684-687) مطراناً على الرّها فنُسِبَ إليها. وأقام فيها أربع سنوات، ولغيرته الوقادة على مراعاة القوانين البيعية ورغبته المُلحّة في إعادة النظام إلى أديرة أبرشيته قاومه بعض الرهبان والإكليروس فجرّدهم من رتبهم.

ويُذكر عنه أنه جمع كتب القوانين البيعية أمام باب الدير الذي كان حالاً فيه البطريرك يوليانس وبعض الأساقفة الذين كانوا يرغبون في التساهل بحفظ القوانين تبعاً لمقتضيات العصر وحرق تلك القوانين وهو يصرخ ويقول: «ها أنا أحرق القوانين التي تطؤونها بأقدامكم ولستم توجبون حفظها وقد صارت لديكم من قبل الزيادة التي لا تجدي نفعاً». وهكذا استقال عن خدمة الأبرشية ومضى فسكن في دير مار يعقوب في الكشّوم بقرب شاميشاط، ثم انتقل إلى دير أوسيبونا في كورة أنطاكية حيث أقام إحدى عشرة سنة يُدرِّسُ رهبانه اللغة اليونانية، ثم قصد دير تلعدا شمال غرب حلب حيث مكث قرابة تسع سنوات، وفي تلك الأثناء توفي المطران حبيب خليفة مار يعقوب في كرسي أبرشية الرها، فالتمس الرهاويون منه أن يعود لأبرشيته فعاد. وبعد مكوثه فيها أربعة أشهر ذهب إلى دير تلعدا ليأتي بكتبه ووافته المنية هناك في 5 حزيران سنة 708م، ودُفِنَ في الدير المذكور.

أجل، كان القديس مار يعقوب الرهاوي لاهوتياً ومؤرّخاً ومترجماً لغوياً في السريانية واليونانية، وكان مفسّراً للكتاب المقدس حتى لُقِّبَ بمفسر الكتب، ترك ما ينوف عن ثلاثين كتاباً من وضعه أو ترجمته أو تنقيحه ومراجعته في مواضيع الكتاب المقدس الذي فسره آية آية، وألَّف في الفقهُ الكنسي والتاريخ والفلسفة والعقائد الدينية والطقوس الكنسية وغيرها. وهو الذي استنبط علامات الحركات السريانية، كما أنه أول مؤلف في النحو السرياني وعدَّ واضع هذا العلم لدى السريان. كما أنه أخذ أسلوباً حديثاً بالترجمة، فبعدما كان الذين سبقوه يتخذون طريقة الترجمة الحرفية، كان هو ينقل من لغة إلى أخرى متبعاً المعنى لا الحرف.

ونحن إذ نحتفل بذكرى مرور الألف والثلاثمائة سنة على انتقاله للخدور العلوية، إنما نكمّل ما أوصانا به الرسول بولس بقوله: «اذكروا مرشديكم الذين كلموكم بكلمة الله، انظروا إلى نهاية سيرتهم فتمثلوا بإيمانهم»(عب 13: 7) نأمر أن تقام في كل أبرشية من أبرشياتنا السريانية في العالم الاحتفالات بهذه الذكرى السعيدة العزيزة، وقرنِ الصوم الأربعيني المقدس بالصلوات وتوزيع الصدقات وتضمين العظات سيرة هذا القديس العظيم، والاقتداء بسيرته خاصةً بحفظ عقائد الكنيسة السليمة المستقيمة الرأي الأرثوذكسية، والمحافظة على القوانين الرسولية والأبوية وقوانين المجامع المسكونية والمكانية كما كان مار يعقوب يُعَلِّمُ الإكليروس والشعب وهو يحافظ على هذه القوانين التي إنما سُنَّت ليعمل بها المؤمنون لأجل بناء النفوس والعودة إلى الله بالتوبة الصادقة ونقاء القلب والسيرة الصالحة. جعل الرب الإله هذه الذكرى السعيدة سبب نعمة وبركة لكم أيها الأحباء، بشفاعة السيدة القديسة العذراء مريم والدة الإله والقديس المُبَجَّل مار يعقوب الرهاوي وسائر الشهداء والقديسين.

وبمناسبة الصوم الأربعيني المقدس نسأل الرب أن يتقبل صومكم وصلواتكم وصدقاتكم ويؤهلكم لتحتفلوا بعيد القيامة المجيد ببهجة وسرور وصحّة تامة وكل عام وأنتم بخير ܘܐܒܽܘܢ ܕܒܫܡܝܳܐ ܘܫܪܟܳܐ.

 

صدر عن قلايتنا البطريركية في دمشق ـ سوريا
في الثامن من شهر شباط سنة ألفين وثمان للميلاد
وهي السنة الثامنة والعشرون لبطريركيتنا

 

 

ܒܫܡ ܐܝܬܝܐ ܡܬܘܡܝܐ ܐܠܨܝ ܐܝܬܘܬܐ ܕܟܠ ܐܚܝܕ

ܐܝܓܢܐܛܝܘܣ ܦܛܪܝܪܟܐ ܕܟܘܪܣܝܐ ܫܠܝܚܝܐ ܕܐܢܛܝܘܟܝܐ ܘܕܟܠܗ̇ ܡܕܢܚܐ

ܘܪܝܫܐ ܓܘܢܝܐ ܕܥܕܬܐ ܣܘܪܝܝܬܐ ܐܪܬܕܘܟܣܝܬܐ ܕܒܟܠܗ̇ ܬܒܝܠ

ܕܗܘ ܙܟܝ ܩܕܡܝܐ ܕܒܝܬ ܥܝܘܐܨ ܡ̄

 

ܥܘܗܕܢܐ ܕܐܠܦܐ ܘܬܠܬܡܐܐ ܫܢܝ̈ܢ ܕܫܘܢܝ ܩܕܝܫܐ ܡܪܝ ܝܥܩܘܒ ܐܘܪܗܝܐ (+ܬܫܚ) ܕܠܐܘܢ̈ܐ ܫܡܝܢ̈ܐ

ܐܡܪ ܡܪܝ ܦܘܠܘܣ ܫܠܝܚܐ: «ܗܘܝܬܘܢ ܥܳܗܕܝܢ ܠܰܡܕܒܪ̈ܢܰܝܟܘܢ ܐܰܝܠܝܢ ܕܡܠܶܠܘ ܥܰܡܟܘܢ ܡܶܠܬܐ ܕܐܠܗܐ ܐܶܬܒܩܰܘ ܒܫܘܠܡܐ ܕܕܘܒܳܪ̈ܰܝܗܘܢ ܘܡܪܰܘ ܒܗܝܡܳܢܘܬܗܘܢ» (ܥܒܪ̄ ܝܓ:ܙ)

ܒܘܪܟܬܐ ܫܠܝܚܝܬܐ ܘܨܠܘ̈ܬܐ ܡܪ̈ܢܝܬܐ ܡܫܟܢܝܢܢ ܠܐܚܝ̈ܢ ܡܥܠܝ̈ܐ: ܛܘܒܬܢܘܬܗ ܕܡܪܝ ܒܣܝܠܝܘܣ ܬܐܘܡܐܣ ܩܕܡܝܐ ܡܦܪܝܢܐ ܕܗܢܕܘ ܘܡܝܛܪ̈ܦܘܠܝܛܐ ܪ̈ܡܝ ܐܝܩܪܐ ܘܒܢܝ̈ܐ ܕܝܠܢ ܪ̈ܘܚܢܝܐ: ܐܦܛܪ̈ܘܦܐ ܕܡܪ̈ܥܝܬܐ ܘܟܘܪ̈ܝܐ ܘܕܝܪ̈ܝܐ ܘܩܫܝܫ̈ܐ ܘܡܫܡܫܢ̈ܐ ܙܗܝ̈ܐ ܘܟܠܗ ܥܡܐ ܕܝܠܢ ܣܘܪܝܝܐ ܐܪܬܕܘܟܣܝܐ ܕܒܟܠܗ̇ ܬܒܝܠ ܡܝܩܪ̈ܐ ܢܛܝܪ̈ܐ ܢܗܘܘܢ ܒܒܛܝܠܘܬܐ ܡܪܢܝܬܐ ܒܨܠܘ̈ܬܐ ܕܝܠܕܬ ܐܠܗܐ ܒܬܘܠܬܐ ܡܪܝܡ ܘܫܪܟܐ ܕܣܗܕ̈ܐ ܘܩܕ̈ܝܫܐ ܐܡܝܢ.

ܚܒܝ̈ܒܝ܉ ܟܕ ܥܠ ܗܠܝܢ ܕܝܠܟܘܢ ܝܩܝܪ̈ܬܐ ܡܥܩܒܝܢ܉ ܡܢܗ ܕܡܪܝܐ ܫܐܠܝܢܢ: ܕܒܚܘܠܡܢܐ ܓܡܝܪܐ ܘܟܘܫܪܐ ܕܪܘܚ ܘܕܦܓܪ܉ ܬܗܘܘܢ.

ܒܥܘܗܕܢܐ ܓܝܪ ܕܥܒܳܪ ܐܠܦܐ ܘܬܠܬܡܐܐ ܫܢܝ̈ܢ ܥܠ ܫܘܢܝ ܩܕܝܫܐ ܡܪܝ ܝܥܩܘܒ ܕܐܘܪܗܝ ܕܠܐܘܢ̈ܐ ܫܡܝܢ̈ܐ܉ ܚܕܝܐܝܬ ܕܝܢ ܡܟܪܙܝܢܢ ܒܥܕܬܢ ܣܘܪܝܝܬܐ ܐܪܬܕܘܟܣܝܬܐ ܕܒܟܠܗ̇ ܬܒܝܠ ܕܠܡ ܫܢܬܐ ܗܕܐ ܕ(ܒܚ̄)܉ ܫܢܬ ܬܗܐ ܕܡܪܝ ܝܥܩܘܒ ܐܘܪܗܝܐ ܡܣܪܚܝܢܢ ܓܝܪ ܠܦܪܝܣܢ ܗܢܐ ܫܠܝܚܝܐ ܟܕ ܡܬܒܩܝܢܢ ܒܚܝ̈ܘܗܝ ܕܡܪܐ ܥܘܗܕܢܐ܉ ܘܠܫܪܒܐ ܫܒܝܚܐ ܕܚܝ̈ܘܗܝ ܒܩܦܝܣܘ ܟܬܒܝܢ܉ ܟܕ ܐܡܪܝܢܢ:

ܐܬܝܠܕ ܠܗ ܡܪܝ ܝܥܩܘܒ ܒܥܺܝܢܕܰܒܰܐ ܩܪܝܬܐ ܕܒܐܘܚܕܢ ܐܢܛܝܘܟܝܐ ܣܝܡܐ ܫܢܬ ܣ̇ܠܓ ܡ̄ (633)܉ ܘܐܬܕܪܫ ܒܕܝܪܐ ܕܩܢܫܪܝܢ ܗܰܘ ܕܫܬܐܣܗ ܡܪܝ ܝܘܚܢܢ ܒܪ ܐܦܬܘܢܝܐ (+ܢܠܘ) ܫܢܬ ܢܠ ܡ̄ ܥܠ ܣܦܪܐ ܕܦܪܬ ܢܗܪܐ ܕܠܘܩܒܠ ܓܪܒܠܘܣ ܣܝܡ܉ ܕܒܝܬ ܓܘܣܐ ܗܘܐ ܕܝܘܠܦܢܐ ܘܒܝܬ ܨܘܒܐ ܕܝܕ̈ܘܥܬܢܐ ܣܘܪ̈ܝܝܐ ܥܕܡܐ ܠܕܪܐ ܬܠܬܥܣܝܪܝܐ.ܠܒܫܗ ܡܪܝ ܝܥܩܘܒ ܠܐܣܟܝܡܐ ܩܕܝܫܐ ܕܕܝܪܝܘܬܐ ܘܐܬܕܪܫ ܥܠ ܐܝܕ̈ܝ ܦܝܠܣܘܦܐ ܪܒܐ ܡܪܝ ܣܘܝܪܐ ܣܒܘܟܬ ܒܡܪܕܘܬܐ ܕܠܫܢܐ ܝܘܢܝܐ ܘܐܬܥܡܩ ܠܗ ܒܦܝܠܣܘܦܘܬܐ ܘܬܐܘܠܘܓܝܐ܉ ܟܢ ܐܫܩܠ ܠܗ ܠܐܠܟܣܢܕܪܝܐ ܠܫܘܡܠܝ ܝܕܥܬܗ ܕܒܦܝܠܣܘܦܘܬܐ ܘܠܫܢܐ܉ ܘܗܦܟ ܠܣܘܪܝܐ ܘܐܬܥܢܘܝ ܒܐܘܪܗܝ܉ܘܐܬܬܣܪܚ ܟܗܢܐ ܘܒܫܢܬ ܣܥܕ 674 ܡ̄ ܐܣܪܚܗ ܚܒܪܗ ܡܪ ܐܬܢܣܝܘܣ ܬܪܝܢܐ ܒܠܕܝܐ ܦܛܪܝܪܟܐ ܕܐܢܛܝܘܟܝܐ܉ ܡܝܛܪܦܘܠܝܛܐ ܠܐܘܪܗܝ ܡܕܝܢܬܐ ܕܠܗ̇ ܐܬܒܝܬܝ ܘܩܘܝ ܒܗ̇ ܐܪܒܥ ܫܢܝ̈ܢ܉ ܘܡܛܠ ܛܢܢܗ ܪܒܐ ܕܢܛܘܪܘܬ ܩܢܘܢ̈ܐ ܥܕ̈ܬܢܝܐ܉ ܘܨܒܝܢܗ ܠܙܝܙܐ ܠܡܦܢܝܘ ܛܘܟܣܐ ܠܕܝܪ̈ܬܐ ܕܡܪܥܝܬܗ܉ ܩܡܘ ܠܩܘܒܠܗ ܕܝܪ̈ܝܐ ܐܢܫܝ̈ܢ ܘܩܠܝܪܘܣ ܗܢܘܢ ܕܦܪܫ ܐܢܘܢ ܡܢ ܕܪ̈ܓܝܗܘܢ.

ܘܡܬܐܡܪܐ ܥܠܘܗܝ ܕܠܡ ܟܢܫ ܠܟܬܒ̈ܐ ܕܩܢܘܢ̈ܐ ܥܕ̈ܬܢܝܐ ܩܕܡ ܬܪܥܐ ܕܕܝܪܐ ܗܳܝ ܕܝܬܝܒ ܗܘܐ ܒܗ̇ ܝܘܠܝܢܐ ܦܛܪܝܪܟܐ ܥܡ ܐܦܣܩ̈ܘܦܐ ܐܢܫܝ̈ܢ (ܗܢܘܢ ܕܨܒܝܢ ܗܘܘ ܕܢܫܦ ܟܬܦܐ ܘܦܫܝܩܘܬܐ ܢܚܘܐ ܒܢܛܘܪܘܬ ܩܢܘܢ̈ܐ ܘܢܪܕܐ ܠܦܘܬ ܡܬܒܥܝܢܝ̈ܬܗ ܕܙܒܢܐ)܉ ܘܐܘܩܕ ܐܢܘܢ ܟܕ ܐܡܪ: ܗܐ ܡܘܩܕ ܐܢܐ ܠܩܢܘܢ̈ܐ ܗܢܘܢ ܕܒܪ̈ܓܠܝܟܘܢ ܕܝܫܝܢ ܐܢܬܘܢ ܐܢܘܢ܉ ܘܠܐ ܡܙܕܩܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܢܬܢܛܪܘܢ܉ ܘܡܢ ܝܬܝܪ̈ܬܐ ܚܫܝܒܝܢ ܠܟܘܢ ܘܠܐ ܡܘܬܪ̈ܢܐ ܘܗܟܢܐ ܐܫܬܐܠ ܡܢ ܡܕܒܪܢܘܬܐ ܕܡܪܥܝܬܐ ܘܐܙܠ ܥܡܪ ܠܗ ܒܕܝܪܐ ܕܡܪܝ ܝܥܩܘܒ ܕܒܟܝܫܘܡ ܕܩܪܝܒܐ ܠܫܡܝܫܛ܉ ܘܡܢ ܬܡܢ ܐܫܩܠ ܠܕܝܪܐ ܕܐܘܣܝܒܘܢܐ ܕܒܐܘܚܕܢ ܐܢܛܝܘܟܝܐ܉ ܘܩܘܝ ܒܗ̇ ܚܕܥܣܪ̈ܐ ܫܢܝ̈ܢ ܟܕ ܡܩܪܐ ܠܕܝܪ̈ܝܐ ܕܝܠܗ ܠܫܢܐ ܝܘܢܝܐ܉ ܟܢ ܐܙܠ ܠܕܝܪܐ ܕܬܠܥܕܐ ܕܒܓܪܒܝ ܡܥܪܒ ܚܠܒ ܡܕܝܢܬܐ ܣܝܡܐ ܘܩܘܝ ܬܡܢ ܐܝܟ ܬܫܥ ܫܢܝ̈ܢ ܘܒܗܰܘ ܙܒܢܐ܉ ܫܢܝ ܠܗ ܚܒܝܒ ܡܝܛܪܦܘܠܝܛܐ ܕܐܬܬܩܝܡ ܗܘܐ ܒܕܘܟܬܗ ܕܡܪܝ ܝܥܩܘܒ ܥܠ ܡܪܥܝܬܐ ܕܐܘܪܗܝ܉ ܘܒܥܘ ܡܢܗ ܐܘܪ̈ܗܝܐ ܕܢܗܦܘܟ ܠܡܪܥܝܬܗ܉ ܘܗܦܟ.ܘܒܬܪ ܐܪܒܥܐ ܝܪ̈ܚܐ ܐܙܠ ܠܕܝܪܐ ܕܬܠܥܕܐ ܕܢܣܒ ܟܬܒ̈ܘܗܝ܉ ܘܬܡܢ ܐܕܪܟܗ ܡܘܬܐ ܒܚܡܫܬܐ ܕܚܙܝܪܢ ܝܪܚܐ ܕܫܢܬ ܬܫܚ 708 ܡ̄܉ ܘܐܬܬܣܝܡܬ݀ ܫܟܝܢܬܗ ܒܕܝܪܐ ܕܥܗܝܕ.

ܐܝܢ܉ ܩܕܝܫܐ ܡܪܝ ܝܥܩܘܒ ܐܘܪܗܝܐ: ܬܐܘܠܘܓܝܐ ܗܘܐ ܘܟܬܘܒܐ ܘܡܬܪܓܡܢܐ ܕܬܪ̈ܝܗܘܢ ܠܫܢ̈ܐ ܣܘܪܝܝܐ ܟܝܬ ܘܝܘܢܝܐ܉ ܘܡܦܫܩܢܐ ܕܟܬܒܐ ܩܕܝܫܐ܉ ܘܗܟܘܬ ܐܬܟܢܝ ܡܦܫܩܢܐ ܕܟܬܒ̈ܐ ܫܒܩ ܓܝܪ ܝܬܝܪ ܡܢ ܬܠܬܝܢ ܟܬܒ̈ܐ ܗܢܘܢ ܕܡܢܗܘܢ ܣܡ ܐܘ ܬܪܓܡ ܐܘ ܐܨܚ ܡܬܝܕܥܢܐܝܬ ܕܝܢ ܕܦܫܩ ܠܟܠ ܐܬܘܬܐ ܕܒܟܬܒܐ ܩܕܝܫܐ܉ ܘܟܬܒ̈ܐ ܕܣܦܪ ܢܡܘܣܐ ܥܕܬܢܝܐ ܘܡܟܬܒܢܘܬܐ ܘܦܝܠܣܦܘܬܐ ܘܕܘܓܡ̈ܛܐ ܬܘܕ̈ܝܬܢܝܬܐ ܘܛܟܣ̈ܐ ܥܕ̈ܬܢܝܐ ܘܫܪܟܐ ܘܗܘܝܘ ܕܠܙܢܝ̈ ܙܘܥ̈ܐ ܣܘܪ̈ܝܝܐ ܐܒܥ܉ ܘܐܦ ܩܕܡܝܐ ܕܓܪܡܛܝܩܝ ܣܡ ܕܠܫܢܐ ܣܘܪܝܝܐ܉ ܘܣܝܘܡܗ ܕܬܘܪܨ ܡܡܠܠܐ ܚܫܝܒ ܠܘܬ ܣܘܪ̈ܝܝܐ ܘܐܘܪܚܐ ܢܣܒ ܚܕܰܬܐ ܠܬܘܪܓܡܐ܉ ܗܢܘܢ ܓܝܪ ܕܩܰܕܡܽܘܗܝ ܐܘܪܚܐ ܢܣܝܒܐ ܗܘܬ ܠܗܘܢ ܕܬܘܪܓܡܐ ܐܬܘܬܢܝܐ܉ ܗܘ ܕܝܢ ܡܬܪܓܡ ܗܘܐ ܡܢ ܠܫܢܐ ܠܐܚܪܢܐ ܠܦܘܬ ܣܘܟܠܐ ܘܠܘ ܐܬܘܬܐ.

ܚܢܢ ܕܝܢ ܟܕ ܠܥܘܗܕܢܐ ܕܥܒܳܪ ܐܠܦܐ ܘܬܠܬܡܐܐ ܫܢܝ̈ܢ ܕܫܘܢܝܗ ܕܠܐܘܢ̈ܐ ܫܡܝܢ̈ܐ ܡܥܕܥܕܝܢܢ܉ ܡܫܡܠܝܢ̈ܐ ܗܘܝܢܢ ܒܗܕܐ ܠܡܠܬܗ ܕܦܘܠܘܣ ܫܠܝܚܐ ܕܐܡܪ: «ܗܘܝܬܽܘܢ ܥܳܗܕܺܝܢ ܠܡܕܒܪ̈ܢܰܝܟܘܢ ܐܝܠܝܢ ܕܡܠܠܘ ܥܡܟܘܢ ܡܠܬܐ ܕܐܠܗܐ ܐܬܒܩܘ ܒܫܘܠܡܐ ܕܕܘܒܪ̈ܝܗܘܢ ܘܡܪܘ ܒܗܝܡܢܘܬܗܘܢ» (ܥܒܪ̄ ܝܓ:ܙ) ܦܩܕܝܢܢ ܗܟܝܠ ܕܒܟܠ ܡܪܥܝܬܐ ܕܡܢ ܡܪ̈ܥܝܬܐ ܕܝܠܢ ܣܘܪ̈ܝܝܬܐ ܕܒܟܠܗ̇ ܬܒܝܠ܉ ܕܥܕܥܐܕ̈ܐ ܢܥܒܕܘܢ ܕܥܘܗܕܢܐ ܗܢܐ ܫܒܝܚܐ ܘܝܩܝܪܐ܉ ܘܢܠܘܬܘܢ ܠܨܘܡܐ ܐܪܒܥܝܢܝܐ ܩܕܝܫܐ: ܨܠܘ̈ܬܐ ܘܦܘܠܓ ܙܕ̈ܩܬܐ܉ ܘܫܪܒܗ ܕܗܢܐ ܩܕܝܫܐ ܪܒܐ ܢܗܘܐ ܣܝܡ ܒܟܪ̈ܘܙܘܬܐ܉ ܕܢܬܡܰܪܘܢ ܒܚܝ̈ܘܗܝ܉ ܡܠܘܢ ܕܝܢ ܕܢܛܪܘܢ ܠܗܝܡܢܘܬܐ ܬܪܝܨܬܐ ܕܥܕܬܐ ܬܪܝܨܬ ܫܘܒܚܐ ܐܪܬܕܘܟܣܝܬܐ܉ ܘܠܩܢܘܢ̈ܐ ܕܫܠܝܚ̈ܐ ܘܕܐܒܗ̈ܬܐ܉ ܘܠܩܢܘܢ̈ܐ ܕܣܘܢܗܕ̈ܘ ܬܒܝܠܝ̈ܬܐ ܘܐܬܪ̈ܢܝܬܐ܉ ܒܗ̇ ܒܕܡܘܬܐ ܕܡܠܦ ܗܘܐ ܡܪܝ ܝܥܩܘܒ ܠܩܠܝܪܘܣ ܘܥܡܐ܉ ܕܠܩܢܘܢ̈ܐ ܢܛܪܘܢ ܗܢܘܢ ܕܐܬܬܣܝܡܘ ܕܡܗܝܡܢ̈ܐ ܠܗܘܢ ܢܫܡܠܘܢ ܡܛܠ ܒܶܢܝܳܢ ܢܦܫ̈ܬܐ܉ ܘܠܡܗܦܟ ܠܘܬ ܐܠܗܐ ܒܬܝܒܘܬܐ ܫܪܝܪܬܐ ܘܕܟܝܘܬ ܠܒܐ ܘܚܝ̈ܐ ܛܒ̈ܐ.ܚܒܝ̈ܒܝ܉ ܢܥܒܕܝܘܗܝ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܠܥܘܗܕܢܐ ܗܢܐ ܫܒܝܚܐ ܕܥܠܬܐ ܕܛܝܒܘܬܐ ܢܘܗܐ ܘܕܒܘܪܟܬܐ ܠܟܠܟܘܢ܉ ܒܒܥܘܬܐ ܕܝܠܕܬ ܐܠܗܐ ܒܬܘܠܬܐ ܡܪܝܡ ܘܕܩܕܝܫܐ ܡܝܩܪܐ ܡܪܝ ܝܥܩܘܒ ܐܘܪܗܝܐ ܘܫܪܟܐ ܕܣܗܕ̈ܐ ܘܩܕ̈ܝܫܐ.

ܘܒܥܠܬ ܨܘܡܐ ܐܪܒܥܝܢܝܐ ܩܕܝܫܐ܉ ܫܐܠܝܢܢ ܠܡܪܝܐ ܕܠܨܘܡܟܘܢ ܘܨܠܘ̈ܬܟܘܢ ܘܙܕ̈ܩܬܟܘܢ ܢܩܒܠ܉ ܘܠܟܘܢ ܢܫܘܐ ܕܬܥܕܥܕܘܢ ܠܥܐܕܐ ܫܒܝܚܐ ܕܩܝܡܬܐ ܒܚܕܘܬܐ ܘܦܨܝܚܘܬܐ ܘܚܘܠܡܢܐ ܓܡܝܪܐ܉ ܘܩܘܘ ܒܟܠ ܫܢܐ ܒܛܒܘ܉ ܘܐܒܘܢ ܕܒܫܡܝܐ ܘܫܪܟܐ.

ܟܬܝܒ ܒܩܠܝܬܢ ܦܛܪܝܪܟܝܬܐ ܒܕܪܡܣܘܩ ـ ܣܘܪܝܐ

ܒܬܡܢܝܐ ܕܫܒܛ ܝܪܚܐ ܕܫܢܬ ܬܪܝܢ ܐܠܦܝ̈ܢ ܘܬܡܢܐ

ܕܐܝܬܝܗ̇ ܫܢ̱ܬܐ ܕܥܣܪܝܢ ܘܬܡܢܐ ܕܦܛܪܝܪܟܘܬܢ

IN THE NAME OF THE SELF – EXISTANT SEMPITERNAL OF NECESSARY EXISTENCE THE ALMIGHTY

IGNATIUS PATRIARCH OF THE HOLY SEE OF ANTIOCH AND ALL THE EAST SUPREME HEAD OF THE UNIVERSAL SYRIAN ORTHODOX CHURCH

ZAKKA I, IWAS

THE ONE THOUSAND THREE HUNDRED YEARS ANNIVERSARY

OF THE DEPARTURE OF ST. JACOB OF EDESSA (+708)

TO THE EHAVENLY ABODES

St. Paul the apostle said, Remember those who rule over you, who have spoken the word of God to you, whose faith follows, considering the outcome of their conduct. (Hebrews 13:7)

We offer apostolic benediction and benevolent prayers, to our brethren, His Beatitude Mor Baselius Thomas 1st, Catholicos of India, and their Eminences the Metropolitans, our spiritual children the Patriarchal Vicars, archpriests, priests, monks, deacons, and our blessed Syriac Orthodox people worldwide. May the divine providence embrace them through the intercession of the Virgin Mary, Mother of God, and the rest of the saints and martyrs. Amen.

Dearly beloved,

We pray for your well being and ask God to keep you in good health body and soul.

On the occasion of the One Thousand Three Hundred years anniversary of the assumption of St. Jacob of Edessa to the heavenly abodes, we are pleased to declare this year “2008” the year of St. Jacob of Edessa in our Universal Syriac Orthodox church. And as we issue our decree in this regard, we ponder the lifetime achievements of this great Saint and summarize his glorious biography as follows:

St. Jacob was born in the village of Aindaba, in the province of Antioch in 633 AD. He studied at Qenneshreen monastery which was founded by St. John the son of Aphtonia (+536) on the banks of the Euphrates river across the city of Jarablos in 530 AD, an education center which our Syriac teachers and scientists paid homage to until the thirteenth century. St. Jacob became a monk and studied Greek language and literature, as well as philosophy and theology at the hands of the great philosopher St. Severius Sabokht.

Afterwards, he left to Alexandria to continue his philosophical and linguistic studies, then came back to Syria and chose the life of asceticism in Edessa and was ordained a priest. In the year 684 AD He was ordained by his friend the Antiochian Patriarch Mor Athanasius the 02nd of Balad (684-687) as the bishop of Edessa where he stayed for four years.

Due to his fervent zeal in complying with the church daily rules and his desire to bring back discipline to his Archdiocesan monasteries, he was resisted by some monks and clergy whom he stripped from their ranks.

It is known about him that he gathered the books of the church rules and regulations on the door steps of the monastery where Patriarch Julianos and some bishops were, who were lenient towards the implementation of the church laws. He burned those books while screaming: “I am burning the laws that you stepped on with your feet and which you do not implement as they became useless extras to you.” So he resigned and left to live at St. Jacob monastery in kashoom (Kesum) near the city of Samosata. He later went to live in Ousebuna monastery in the suburbs of Antioch where he stayed for eleven years teaching his monks the Greek language. Afterwards, he left to Tal’ada monastery, to the north west of the city of Aleppo where he stayed for nine years during which the bishop Habib, the predecessor of St. Jacob on the seat of Edessa passed away. The people of Edessa requested that he returns to his Archdiocese, and he agreed. After four months he went to Tal’ada monastery to collect his books but he died on June 05th, 708 AD and was buried there.

Yes indeed, St. Jacob of Edessa was a theologian, historian, and linguistic translator in Syriac and Greek languages. He explained the holy bible and was known as the explainer (translator) of the books. He left us over thirty books which he authored or translated or edited and reviewed in various subjects of the holy bible which he explained verse by verse, and in church jurisprudence, history, philosophy, religious doctrines, church rites, and more. He invented the vowels in the Syriac language and was the first one to institute the Syriac language grammar as he was known by the Syriac people. He had a modern style of translation. While his predecessors translated word by word (verbatim), he translated according to the meaning of the words.

While we celebrate the One Thousand Three Hundred years memorial of his departure to the heavenly abodes, we are complying with what St. Paul commanded us by saying, “Remember those who rule over you, who have spoken the word of God to you, whose faith follow, considering the outcome of their conduct.” (Hebrews 13:7), and we hereby order all our Syriac Archdioceses worldwide to celebrate this happy occasion accompanied by the holy Great Lent, with prayers, works of charity, and to include the biography of this great saint in their sermons in order to keep the Orthodox church doctrines and the apostolic orders and the rules of the ecumenical Synods as St. Jacob used to teach to the clergy and people. These rules and regulations have been set in order to build the souls and to return to God in real repentance with pure hearts.

May the Lord God make this happy occasion a source of grace and blessings to you all, my beloved, through the intercession of the Virgin Mary, the Mother of God, and the illustrious St. Jacob of Edessa and the rest of the saints and martyrs.

And on the occasion of the holy Great Lent, we ask the Lord to accept your fasting, prayers and charity work, and make you worthy to celebrate His victorious resurrection with joy, happiness, and sound health. Happy Easter

Issued at our Patriarchal house in Damascus – Syria

On the eighth day of February, in the year Two

Thousand and Eight of our Lord

Which is the 28th year of our Patriarchal reign