دستور الكنيسة

دستور كنيسة أنطاكية السريانية الأرثوذكسية

 

مقدمــة

كنيسة أنطاكية السريانية الأرثوذكسية هي التسمية الرسمية لكنيستنا المقدسة، وتُنسب إلى أنطاكية لأن القديس مار بطرس هامة الرسل أسّس فيها كرسيه الرسولي عام37م. وفي أنطاكية دُعي التلاميذ مسيحيين أولاً (أع 11: 26) وكنيستنا هي التي ثبّتت الإيمان الرسولي القويم ونشرته في مختلف أنحاء العالم، واستعملت في طقوسها اللغة السريانية، لغة ربنا يسوع المسيح ووالدته الطوباوية ورسله الأطهار. وتضم جماعة المؤمنين بربنا يسوع المسيح الإله المتجسّد مخلّص العالم، وبأبيه وروحه القدوس الثالوث الأقدس، الإله الواحد، إيماناً مستقيماً، مبنياً على أحكام الإنجيل وتعاليم الرسل والتلاميذ الأطهار والتقليد الرسولي وقرارات المجامع المقدسة، وآراء الأحبار الشرعيين الميامين وتعاليمهم السامية، وهي جسد ربنا يسوع المسيح السري.

ويتولّى إدارة شؤونها الروحية آباؤها الروحيون الذين استودعهم الرب يسوع السلطان وتدبير شؤونها كافة، لإتمام الرسالة الإنجيلية وممارسة السلطة الروحية والإدارية في التعليم والتبرير والتقديس، والحفاظ على أسرارها المقدسة. وتحقيق العدالة لخدمة البشرية عامة.

 

أحكام عامة

الـمادة 1:                             

إن كنيسة أنطاكية السريانية الأرثوذكسية، هي كنيسة واحدة جامعة مقدَّسة رسولية، أسَّس كرسيها الرسولي مار بطرس هامة الرسل في أنطاكية سورية عام 37م، ومركزها الحالي دمشق ـ سورية.

الـمادة 2:

قداسة البطريرك هو رئيس الكنيسة ومجمعها المقدَّس، والمشرف العام على شؤونها الدينية والإدارية.

الـمادة 3:

المجمع المقدَّس برئاسة قداسة البطريرك هو السلطة الدينية والروحية والتشريعية والإدارية العليا في كنيسة أنطاكية السريانية الأرثوذكسية.

الـمادة 4:

أبرشيات كرسي أنطاكية الرسولي هي:

1 ـ دمشق، بطريركية، مركزها دمشق وتشمل محافظتي دمشق وريفها.

2 ـ حمص وحماة وتوابعهما، مركزها حمص، وتشمل محافظات حمص وحماة وطرطوس.

3 ـ حلب وتوابعها، مركزها حلب، وتشمل محافظات حلب وإدلب والرقة واللاذقية.

4 ـ الجزيرة والفرات، مركزها الحسكة وتشمل محافظتي الحسكة ودير الزور.

5 ـ بيروت، مركزها بيروت، وتشمل محافظة بيروت.

6 ـ جبل لبنان، مركزها البوشرية، وتشمل محافظات جبل لبنان وطرابلس والجنوب.

7 ـ زحلة والبقاع، نيابة بطريركية، مركزها زحلة.

8 ـ بغداد والبصرة، مركزها بغداد، وتشمل محافظتي بغداد والبصرة.

9 ـ الموصل وتوابعها، مركزها الموصل، وتشمل الموصل وسنجار وقره قوش والمحافظات الشمالية أربيل والتأميم (كركوك) والسليمانية.

10 ـ دير مار متى، مركزها دير مار متى، تشمل قرى برطلة وبعشيقة وبحزاني وعقرة وميركي.

11 ـ ماردين وتوابعها، مركزها ماردين، وتشمل قرى ماردين وقلّث ومحافظات دياربكر (آمد).

12 ـ طورعبدين، مركزها مديات، وتشمل قرى طورعبدين وبيت زبدى (آزخ) ونصيبين وقراها.

13 ـ آديمان، نيابة بطريركية، مركزها آديمان، وتشمل مدن خربوط آل عزيز وكركر وملطية والرها وقراها.

14 ـ استنبول، نيابة بطريركية، مركزها استنبول، وتشمل محافظات استنبول وأنقرة وأزمير.

15 ـ القدس والأردن وسائر الديار المقدسة، نيابة بطريركية، مركزها القدس، وتشمل فلسطين والأردن.

16 ـ الولايات الأميركية الشرقية، نيابة بطريركية، مركزها نيوجرزي، وتشمل الولايات الشرقية من الولايات المتحدة الأميركية.

17ـ الولايات الأميركية الغربية، نيابة بطريركية، مركزها لوس أنجلوس، وتشمل الولايات الغربية من الولايات المتحدة الأميركية.

18 ـ كندا، نيابة بطريركية، مركزها مونتريال، وتشمل كندا.

19ـ أميركا الشمالية للملنكارا، مركزها نيويورك، وتشمل الولايات المتحدة وكندا.

20 ـ البرازيل، نيابة بطريركية، مركزها سان باولو، وتشمل البرازيل.

21 ـ الأرجنتين، نيابة بطريركية، مركزها لابلاطا ـ بونس أيرس، وتشمل الأرجنتين.

22 ـ السويد والدول الاسكندنافية، مركزها سودرتاليا ـ السويد.

23 ـ السويد، نيابة بطريركية، مركزها سودرتاليا ـ السويد.

24 ـ بلجيكا وفرنسا، نيابة بطريركية، مركزها بروكسل ـ بلجيكا، وتشمل بلجيكا ـ فرنسا ـ لكسمبورغ.

25 ـ سويسرا والنمسا، نيابة بطريركية، مركزها دير مار أوجين ـ سويسرا، وتشمل سويسرا ـ النمسا.

26 ـ هولندا، نيابة بطريركية، مركزها دير مار أفرام ـ لوسر، هولندا.

27 ـ ألمانيا، نيابة بطريركية، مركزها دير مار يعقوب ـ واربورك، وتشمل ألمانيا.

28 ـ بريطانيا، نيابة بطريركية، مركزها لندن.

29 ـ أستراليا ونيوزيلندا، نيابة بطريركية، مركزها سدني، وتشمل استراليا ونيوزيلندا.

30 ـ الخليج العربي، نيابة بطريركية، مركزها دولة الإمارات.

31 ـ الكناعنة، مركزها جنكافنام ـ كيرالا، وتشمل جميع كنائس الكناعنة في الهند وخارجها.

32 ـ مفريانية الهند، مركزها ولاية كيرالا، وتشمل جميع الأبرشيات السريانية الأرثوذكسية في الهند ما عدا أبرشية الكناعنة وكنائس الكرسي البطريركي وجمعيات الكرازة الإنجيلية في الهند.

 

 

الـمادة 5:

الأديرة عامة، والكنائس ومؤسساتها وجمعيات الكرازة غير المشمولة في الأبرشيات المذكورة في الـمادة 4 تعود إدارتها إلى قداسة البطريرك مباشرة.

 

الفصل الأول
الدرجات الكهنوتية

الـمادة 6:

الدرجات الكهنوتية ثلاث: الأسقفية والقسوسية والشمَّاسية. وتشمل كل منها رتباً، فالأسقفية تشمل البطريركية والمفريانية والمطرانية (حيثما يذكر المطران في هذا الدستور يعني الأسقف أيضاً)، والقسوسية تشمل الخورنة والقسوسية، أمَّا الشماسية فتشمل رتب الأرخدياقون والإنجيلي والأفدياقون والقارئ والمرتل.

الـمادة 7:

قداسة البطريرك هو خليفة مار بطرس هامة الرسل، وهو الحبر المنتخب شرعاً من غبطة المفريان إن وُجد وأصحاب النيافة مطارنة الأبرشيات والمطارنة النواب البطريركيين في الأبرشيات والمطران المعاون البطريركي. وهو الرئيس الأعلى لكنيسة أنطاكية السريانية الأرثوذكسية وحامي إيمانها وعقائدها المقدسة وتقاليدها الرسولية والأبوية، ورمز وحدتها وممثلها والناطق باسمها بكل الأوساط، والمدبّر العام لسائر شؤونها والمشرف على أبرشياتها كافة، والأب العام لجميع السريان في العالم. تجب طاعته على المفريان والمطارنة والكهنة والرهبان والراهبات والشمامسة والشعب قاطبة. ويسمَّى عند تنصيبه “قداسة سيدنا مار إغناطيوس … ويضاف إليه اسمه الشخصي”. وينادى باسمه في سائر كنائس الأبرشيات السريانية الأرثوذكسية في أثناء القداس والصلوات المألوفة قبل اسم مطران الأبرشية وفي الهند قبل اسم المفريان، ولقبه: قداسة الحبر الأعظم مار إغناطيوس … بطريرك أنطاكية وسائر المشرق والرئيس الأعلى للكنيسة السريانية الأرثوذكسية في العالم.

 

الـمادة 8:

غبطة المفريان يلي قداسة البطريرك رتبة في الكنيسة السريانية، وينتخب من المطارنة الخاضعين لكرسي المفريانية فقط. وتجب طاعته عليهم وعلى الكهنة والشمامسة والشعب قاطبة في الأبرشيات السريانية الأرثوذكسية في الهند، ويُسمَّى عند رسامته “مار باسيليوس … ويضاف إليه اسمه الشخصي”. وينادى باسمه في سائر الأبرشيات في الهند أثناء القدّاس الإلهي والصلوات المألوفة بعد اسم قداسة البطريرك وقبل اسم مطران الأبرشية، وكذلك يذكر اسمه في كل كنيسة سريانية يحضر الصلاة فيها، ولقبه: غبطة مار باسيليوس … مفريان المشرق ومطران ملنكارا.

                                                                                  

الـمادة 9:

المطران هو أحد رعاة الكنيسة خلفاء الرسل، يرشّحه قداسة البطريرك وتنتخبه الأبرشية الشاغرة، فيعيَّن بعد موافقة المجمع المقدَّس ويخضع لإشراف وتوجيه قداسة البطريرك، وتجب طاعته في أبرشيته على الكهنة والشمامسة والشعب قاطبة، وينادَى باسمه في جميع كنائس الأبرشية بعد اسم قداسة البطريرك، ولقبه: نيافة الحبر الجليل المطران مار أو سيادة الحبر الجليل الأسقف مار… .

 

الـمادة 10:

الكاهن القسيس هو من يخدم أسرار الكنيسة ويرعى شؤون المؤمنين الروحية في الكنيسة المنوطة به بإرشاد وإشراف مطران الأبرشية.

 

الـمادة 11:

الشمَّاس هو من يعاون الكاهن في ممارسة الطقوس البيعية.

 

الفصل الثاني
قداسة البطريرك

الـمادة 12:

قداسة البطريرك هو الرئيس الأعلى للكنيسة ومجمعها المقدّس، والمدبّر العام لشؤونها الدينية والروحية والإدارية. ويشرف على شؤون الأبرشيات الدينية والإدارية والمالية، ويصادق على أنظمتها المحلية، ويطلع على موازناتها وميزانياتها الختامية.

الـمادة 13:

يدعو قداسة البطريرك إلى عقد المجمع المقدَّس.

 

الـمادة 14:

يرأس قداسة البطريرك جلسات المجمع المقدس ويصدق قراراته ويعلنها.

 

الـمادة 15:

يرسم قداسة البطريرك المفريان والمطارنة المنتخبين شرعاً، ويقدِّس الميرون. وفي هذه الخدمات يعاونه على الأقل اثنان من المطارنة، وذلك بدعوة منه، ويصادق قداسة البطريرك على انتخاب المطارنة الخاضعين لكرسي المفريانية، ويرسم مطارنة أبرشية الكناعنة وجمعيات الكرازة وكنائس الكرسي الرسولي حكماً ومطارنة بقية الأبرشيات في الهند إذا اقتضى الأمر.

 

الـمادة 16:

أ ـ يصادق قداسة البطريرك على الاتفاقات والصكوك والمعاهدات على أنواعها والوثائق والرسائل التي تتعلّق بأمور كنيسة أنطاكية السريانية الأرثوذكسية.

ب ـ يتولّى بالذات سائر العلاقات الخارجية والصلات مع الكنائس الأخرى والمجالس الكنسية المحلية والإقليمية والدولية، ويحدد إطار ومدى العلاقات معها، وله أن يوكل أو يوفد من يمثله لدى هذه الجهات وفق توجيهاته.

 

الـمادة 17:

يوفد قداسة البطريرك الإكليروس في مهام كنسية وثقافية ومسكونية وسواها.

 

الـمادة 18: 

يعيّن قداسة البطريرك إكليريكياً معتمداً في الأبرشيات الشاغرة أو المستحدثة، ويُعلم بتعيينه السلطات المدنية المختصّة ومطارنة أبرشيات الكرسي الرسولي الأنطاكي.

 

الـمادة 19:

إذا حضر قداسة البطريرك في إحدى الأبرشيات، يجلس على كرسي الكاتدرائية في الكنيسة، ويليه مطران الأبرشية، ثم المطارنة الذين معه بحسب أسبقية سيامتهم، ولا يحمل أي من المطارنة عكازاً أبوياً في حضوره حرمة لمقام الكرسي الرسولي وإقراراً برئاسته.

 

الـمادة 20:

ينعم قداسة البطريرك بأوسمة[1] على من يناسب.

 

الـمادة 21:

لقداسة البطريرك أن يفحص ويهذّب ويدقّق أو ينسخ أو يدخل فروضاً بيعية جديدة، ويتولّى الاهتمام بمكونات التراث كظاهرة إيمانية وعلمية وأخلاقية وفكرية واجتماعية، ويشرف على اختيار النصوص وتحقيقها، ويكلّف من يشاء للقيام بهذه المهمة، وله وحده إجازة نشر التراث وخاصة ما يتعلق بالإيمان والعقيدة والطقوس.

 

الـمادة 22:

الأعمال التي يرجع فيها قداسة البطريرك إلى رأي المجمع المقدس هي:

أ ـ إقرار انتخاب المفريان والمطارنة ورسامتهم.

ب ـ نقل المطارنة من أبرشية إلى أخرى.

جـ ـ عزل المفريان والمطارنة وقبول استقالاتهم.

د ـ تعديل حدود الأبرشيات جغرافياً.

هـ ـ تأسيس وإحداث أبرشيات أو إلغاؤها.

و ـ بيع جزء أو كل من عقارات وأوقاف البطريركية.

 

الـمادة 23:

ترتبط إدارة جميع الأديار السريانية والمؤسسات البطريركية بقداسة البطريرك مباشرة، وله وحده حق تعيين مدبّريها والمشرفين عليها.

 

الـمادة 24:

تؤدّي الأبرشيات كافة للبطريركية الجليلة 10 % من واردات أوقافها كحقوق سنوية بالإضافة إلى الزدق البطريركي بحسب العادة القديمة المتبعة. أمّا الأديرة فتؤدّي للبطريركية 20 % من وارداتها سنوياً، ويلحظ ذلك في موازنات هذه الجهات.

 

الـمادة 25:

يتفقد قداسة البطريرك كل أبرشيات الكرسي الرسولي الأنطاكي والكنائس كلّما اقتضى الأمر، ويبدي ما يراه ضرورياً من الملاحظات، ويحاسب مطران الأبرشية والكهنة والمجالس الملية وسائر المؤسسات.

 

الـمادة 26:

يُطلع قداسة البطريرك أعضاء المجمع المقدس على ما أنجز من أعمال خلال الفترة ما بين عقد مجمعَين.

 

الـمادة 27:

يتصل قداسة البطريرك شخصياً بالمفريان وبالمطارنة والأساقفة، ويكتب إلى المفريان “غبطة الأخ” وإلى المطارنة “نيافة الأخ” وإلى الأساقفة “سيادة الأخ”، موقعاً في ذيل الرسالة، أمّا المنشورات الأبوية فيضع الختم والاسم في أعلى الرسالة.

 

الفصل الثالث
انتخاب البطريرك

الـمادة 28:

يعتبر الكرسي البطريركي شاغراً في الحالات الآتية:

أ ـ الوفاة.

ب ـ الاستقالة أو الإقالة أو التقاعد.

جـ ـ الموانع الصحية الدائمة.

في حال رقاد البطريرك، يتولّى المعاون البطريركي والنائب البطريركي بدمشق والمسؤولون في ديوان الكتابة بالبطريركية ومن حضر من أصحاب النيافة مجتمعين القيام بالآتي:

أ ـ إعلام غبطة المفريان الشرعي والمطارنة جميعاً للاشتراك في مراسم وصلوات رتبة الدفن.

ب ـ إبلاغ السلطات المدنية العليا في البلد الذي فيه المقام البطريركي ورؤساء الكنائس.

جـ ـ حفظ وختم تركة البطريرك الراقد، شاملاً ذلك النقود وسائر الأموال المنقولة، والدفاتر والسجلات والملفات وكل ما يعود إليه بالشمع الأحمر، وكذلك تختم مكتبته وجناح إقامته.

د ـ بعد ختام مراسم وصلوات رتبة الجناز والدفن، يتولى المذكورن بحضور لجنة من أصحاب النيافة المطارنة، جرد وتحديد موجودات التركة بموجب محضر رسمي يوقّعه الحضور، وبعد ختم هذه الموجودات تسلّم من قبل اللجنة المذكورة إلى البطريرك المنتخب.

 

الـمادة 29:

1ـ يتولّى المعاون البطريركي والنائب البطريركي بدمشق وبالسرعة الممكنة دعوة غبطة المفريان، وأصحاب النيافة المطارنة إلى الحضور إلى دار البطريركية، ويجتمعون برئاسة غبطة المفريان الشرعي وفي حال غياب غبطته يجتمعون برئاسة أقدم المطارنة الحاضرين رسامة وينتخبون قائمقاماً بطريركياً بأغلبية الأصوات وذلك في مهلة أسبوع ومن لا يمارس حقه في الحضور أو الكتابة خطياً يسقط صوته ويعلن اسم القائمقام المنتخب ويبلّغ ذلك فوراً.

2 ـ يتولّى المعاون البطريركي والنائب البطريركي بدمشق جمع الأجوبة الواردة وإثبات مضمونها بمحضر رسمي بحضور أصحاب النيافة المطارنة المتواجدين، ويعلن اسم المطران الحاصل على الأكثرية ليكون قائمقاماً، ويبلّغ ذلك فوراً.

 

الـمادة 30:

على القائمقام البطريركي أن يحضر إلى مقر الكرسي الرسولي بالسرعة الممكنة، وإذا استنكف أو توفي يتولى مكانه من يليه بعدد الأصوات.

 

الـمادة 31:

إذا تساوت الأصوات بين اثنين، يرجَّح الأقدم سيامة، وفي كل الأحوال يجب إعلام السلطات المدنية المختصَّة حيث مقر الكرسي البطريركي باسم القائمقام المنتخب.

 

الـمادة 32:

لا يبرح القائمقام المقرّ البطريركي إلاّ لضرورة ماسَّة. ولا يحق له أن يغيّر شيئاً في المركز البطريركي أو الدوائر والمؤسسات التابعة له. ولا أن يعزل أو يرقي أحداً من رجال الإكليروس أو غيرهم، كما لا يحق له أن يبيع أو يشتري أو يستبدل أوقافاً أو يأذن بذلك لأحد في الأبرشيات.

 

الـمادة 33:

يدعو القائمقام البطريركي غبطة المفريان والمطارنة أعضاء المجمع المقدَّس لانتخاب بطريرك جديد في مدّة أقصاها ثلاثون يوماً، وعليهم أن يلبّوا الدعوة في الموعد المحدد، وإذا تعذّر حضور أي منهم لسبب مشروع، عليه أن يرسل صوته برسالة رسمية سرية مختومة، ينتخب فيها من يشاء وإلاّ يسقط حقه في الانتخاب.

 

الـمادة 34:

يشترط فيمن ينتخب بطريركاً أن يتَّصف بالتقوى وحسن الإدارة وأن يكون حائزاً على العلوم اللاهوتية والأدبية، ويجيد اللغتين السريانية والعربية وإحدى اللغات الأجنبية الحية، مبرهناً في سيرته السالفة على التزامه بإيمان الكنيسة السريانية الأرثوذكسية. وأن يكون قد أحسن خدمة رتبة المطرنة سبع سنوات[2] على الأقل.

 

الـمادة 35:

لا ينتخب بطريركاً من لم يبلغ الأربعين من عمره.

 

الـمادة 36:

يشترك في انتخاب البطريرك:

1 ـ غبطة المفريان ومطران أبرشية الكناعنة ومطران كنائس الكرسي الرسولي الأنطاكي بالهند ومطران أبرشية أميركا الشمالية الملنكارية ومطران الجمعية التبشيرية في الهند ولا يُنتخَبون[3].

2 ـ أصحاب النيافة مطارنة الأبرشيات والمطران المعاون البطريركي، والمطارنة النواب البطريركيون المسندة إليهم أبرشيات[4].

 

الـمادة 37:

يدعو القائمقام البطريركي إلى جلسة مغلقة تعقد برئاسة غبطة المفريان إذا حضر، وإذا لم يحضر فبرئاسته. ويحضرها المطارنة أعضاء المجمع المقدَّس. وبعد تلاوة (عدان) من طقس العنصرة، واستلهام الروح القدس، يجري الانتخاب سرّاً على قوائم تحمل باللغة السريانية أسماء الأحبار الأجلاء الذين تتوافر فيهم شروط الترشيح، فيأخذ الناخب ورقة من رئيس الجلسة بعد أن يوقّع بتسلّمها ويصعد إلى درج المذبح المقدّس حيث يؤشر بعلامة صليب واضحة بالقلم الأحمر إلى جانب الاسم الذي يختاره، ويضع الورقة في الكأس الموضوعة على مائدة الحياة. حينئذ يضبط الرئيس ومعه القائمقام البطريركي واثنان من المطارنة الأقدم رسامة عدد أوراق الانتخاب وبعد ذلك تتم قراءة مضمونها علناً بعد فحص صحّتها، ويسجّل كشف بالأسماء وتحرق أوراق الانتخاب بعد ضبط محضر الجلسة. إنما تحفظ الرسائل المتضمّنة أصوات الأحبار الغائبين للاستفادة منها إذا أعيد الانتخاب. ويسجّل حدث الانتخاب في دفتر محاضر جلسات المجمع المقدَّس.

 

الـمادة 38:

يسأل رئيس الجلسة الحبر المنتخب بطريركاً فيما إذا كان راضياً بانتخابه بطريركاً، فإذا وافق يُعلن اسمه إلى المجمع المقدس وحينئذ يقوم جميع الآباء من كراسيهم ويؤدّون له واجب الخضوع والاحترام وتنظم اللجنة المشرفة على الانتخاب محضراً، يوقّع عليه المطارنة الناخبون، ويختمونه ويُعلِن رئيس الجلسة اسم المنتخب إلى جمهور المؤمنين ويقرع جرس البيعة وتقام صلاة الشكر التي يختمها المنتخب بمنح البركة.

 

الـمادة 39:

إذا اعتذر المنتخب عن قبول البطريركية، يعاد الانتخاب ثانية وكذلك إذا تساوت الأصوات بين اثنين أو أكثر يعاد الانتخاب ثانية وإذا تساوت الأصوات أيضاً فيُلجأ إلى الاقتراع بطريقة يتّفق عليها الأحبار في حينه، ولا يغادر المطارنة المقر البطريركي إلى أن يتمَّ الانتخاب.

 

الـمادة 40:

إذا كان القائمقام البطريركي هو المنتخب بطريركاً، يتولّى سؤاله غبطة المفريان وإلاّ أقدم المطارنة سيامة.

 

الـمادة 41:

يتعهّد المنتخب قبل تنصيبه بصك مصدّق لدى الكاتب بالعدل أن كل ما يملكه من مال منقول وغير منقول أينما كان خلال بطريركيته هو ملك للكرسي البطريركي بعد رقاده وليس لأحد حق الادعاء بشيء فيه مطلقاً.

 

الـمادة 42:

يعيّن المجمع المقدّس أقرب عيد سيدي أو يوم أحد بعد صلاة الأربعين للبطريرك الراحل لإجراء مراسم تنصيب البطريرك الجديد، ويُعلن ذلك للأبرشيات لحضور حفلة التنصيب، كما يُشعر السلطات المدنية المختصَّة ورؤساء الطوائف الدينية.

 

الـمادة 43:

يحتفل بالقدّاس الإلهي غبطة المفريان إن كان حاضراً، وإلاّ فالقائمقام البطريركي أو أقدم المطارنة سيامة إذا كان القائمقام البطريركي هو المنتخب ويشترك في ذلك الأحبار، وخلال القداس الإلهي يجري تنصيب البطريرك المنتخب بحسب الطقس السرياني الأنطاكي.

 

الـمادة 44:

يتسلّم قداسة البطريرك الجديد تركة سلفه من لجنة تحرير التركة بعد جردها ومطابقتها مع محضر الجرد، وذلك بموجب محضر رسمي.

 

الـمادة 45:

لا يجوز بقاء الكرسي البطريركي شاغراً أكثر من المهلة المحددة لانتخاب البطريرك الجديد إلاّ لظروف قاهرة.

 

الـمادة 46:

إذا رغب قداسة البطريرك في تقديم استقالته، يدعو إلى اجتماع يحضره غبطة المفريان الشرعي وأصحاب النيافة مطارنة الأبرشيات والمطران المعاون البطريركي والمطارنة النواب البطريركيون في الأبرشيات، ويعرض عليهم استقالته الخطية مع الأسباب الموجبة.

يحاول المجتمعون إقناع قداسة البطريرك بالعدول عن استقالته، وفي حال الإصرار أو في حال قيام موانع دائمة، يجري التصويت على قبول الاستقالة بأكثرية ثلثي أصوات الحاضرين، وفي هذه الحال يعتبر الكرسي البطريركي الأنطاكي شاغراً، ويتم انتخاب البطريرك الجديد، وفق الاجراءات المنصوص عليها في هذا الدستور.

 

الـمادة 47:

في حال قبول استقالة قداسة البطريرك يلتزم المجمع المقدّس بتأمين مكان لائق لإقامته، ويوفّر له أسباب معيشته وعلاجه بشكل لائق، ويذكر اسمه في الصلوات في الكنائس السريانية الأرثوذكسية في العالم أجمع بعد اسم قداسة البطريرك الجديد.

 

الـمادة 48:

يتولّى الجهازُ الإداري والمالي في البطريركية، وبإشراف المعاون البطريركي تنظيم سجلات وقيود مالية تدوّن فيها جميع موجودات البطريركية ووارداتها ونفقاتها على محضر يتفق وأصول المحاسبة، وتتولى الأجهزة المختصة في الأديرة والمؤسسات التابعة للبطريركية، تنظيم ذات السجلات.

 

الـمادة 49:

أ ــ تنظم أجهزة البطريركية بإشراف المعاون البطريركي في مطلع كل عام مشروع موازنة لهذه الموارد المتوقعة والنفقات المرتقبة، وتصبح نافذة بتصديق قداسة البطريرك.
ب ـ في بداية كل عام تنظم ميزانية تحدد ما تم إنفاقه في حدود الموازنة، وما تم إدخاله من إيرادات مع بيان الأوجه النظامية للإنفاق، مع تحديد الرصيد المدوّر للعام المقبل، وتصبح الميزانية نافذة ونهائية بتصديق قداسة البطريرك.

 

الفصل الرابع
المطران[5]

الـمادة 50:

أ ـ يرأس المطران الأبرشية ويرسم لها الكهنة والشمامسة ويكرّس المذابح والهياكل والطبليثات ويقدّس الأسرار وزيت العماد المقدّس وزيت مسحة المرضى، ويدبّر شؤونها الروحية والإدارية والمالية وهو المتولّي على أوقافها وأملاكها.

ب ـ يرأس المجالس الملية في الأبرشية التي تشكل وفق القوانين الخاصة بها، ويعمل على تأسيس الجمعيات والمؤسسات الدينية والخيرية والاجتماعية والثقافية والتربوية. يتقبل مساهمة المؤمنين في تحقيق رسالة الكنيسة، ويضع بالتعاون مع من يراه مناسباً من ذوي الاختصاص الأنظمة والقوانين المحلية التي تصبح نافذة بعد تصديقها من قداسة البطريرك.

ج ـ يؤخذ بالاعتبار وجوب توحيد الأنظمة والقوانين المحلية في الدولة الواحدة أو لمنطقة إقليمية واحدة.

د ـ يرأس المحكمة البدائية الروحية في أبرشيته. وله أن يسمّي مستشاراً قانونياً أو أكثر ليقدم لرئيس المحكمة المشورة القانونية، وتكون الأحكام التي تصدرها المحكمة البدائية الروحية خاضعة للاستئناف أمام محكمة الاستئناف الروحية في مركز البطريركية. ولا ينفّذ أي حكم بطلان أو فسخ زواج أو طلاق إلاّ بعد اكتسابه الدرجة القانونية القطعية ومصادقة قداسة البطريرك عليه.

هـ ـ له عند الضرورة نقل الكهنة من كنيسة إلى أخرى ضمن نطاق أبرشيته، ومعاقبة المخالفين منهم بالتأديبات الكنسية .

و ـ يشرف على أعمال الجمعيات والمؤسسات الخيرية واللجان والنوادي المؤسسة في الأبرشية.

ز ـ يطالب كلاً من كهنة أبرشيته أن يقدّم له سنوياً تقريراً خطياً عن نشاطه وسير الأمور في رعيته، وجداول منظمة بالمواليد والمعموديات وعقود الزواج والوفيات، ويرفع نيافة المطران نسخة من هذا التقرير إلى قداسة البطريرك.

ح ـ يخضع في جميع أعماله ونشاطاته لإشراف قداسة البطريرك.

 

الـمادة 51:

تؤدّي الأبرشية لمطرانها حقوقه الأبوية حسب العادة المتّبعة فيها.

 

الـمادة 52:

إذا حضر مطران في كنيسة بوجود مطرانها أو عند غيابه، ينادَى باسمه بعد اسم مطران الأبرشية في القداس الإلهي وصلاة الفرض.

 

الـمادة 53:

لا يجوز لأحد أن يبني أو يجدّد كنيسة أو مذبحاً في الأبرشية، إلاّ بأمر مطرانها.

 

الـمادة 54:

يتولّى الجهاز الإداري والمالي في الأبرشية وبإشراف نيافة المطران تنظيم السجلات والقيود التالية:

1 ـ سجلات رسمية موقعة ومختومة بخاتم المطرانية تدوّن فيها وقائع المعمودية والخطبة والزواج والوفاة والوصية والوقف وسائر العقود والصكوك، بما في ذلك تحرير التركات.

2 ـ سجلات وقيود مالية تدوّن فيها جميع موجودات المطرانية ووارداتها ونفقاتها على نحو يتّفق وأصول المحاسبة.

3 ـ تنظم الكنائس التابعة للأبرشية ذات القيود بإشراف الكاهن وعلى مسؤوليته.

 

الـمادة 55:

أ ـ تنظّم أجهزة المطرانية، بإشراف المطران، مشروع موازنة تلحظ فيها الموارد المتوقعة، بما فيها الواردات والحقوق الأبوية التي تؤدّى للمطران، وجميع الحقوق التي تؤدّى من الكنائس التابعة لأبرشيته، كما تلحظ فيها النفقات المرتقبة أو اللازمة لتنفيذ مشاريع الأبرشية، وتصبح نافذة من تاريخ تصديقها من قبل المطران، وتبلّغ صورة عنها إلى قداسة البطريرك للاطلاع.

ب ـ في نهاية كل سنة مالية تنظم ميزانية تحدد ما تمّ إنفاقه في حدود اعتمادات الموازنة، وما تمّ تحصيله من الواردات مع بيان أوجه الإنفاق وفق الأصول، مع تحديد المدوّر للسنة المالية المقبلة، وتصبح الميزانية نافذة ونهائية بعد تصديقها من المطران، وتبلغ صورة عنها إلى قداسة البطريرك.

جـ ـ إن المخصصات التي تلحظ في الموازنة كنفقة خاصة للمطران على نحو كاف لضمان مستوى لائق من العيش له مع تأمين سائر ما يضمن راحته ومظهره المحترم وبشكل يتّفق ومكانة الطائفة، تعتبر حقاً للمطران سواء أنفقها كلها أو بعضاً منها، وله الاحتفاظ بالرصيد لنفسه، أو رده إلى صندوق الأبرشية.

د ـ يلتزم المطران في حال إيداع أموال الأبرشية في المصارف أن يبلغ قداسة البطريرك برقم الحساب واسم المصرف الذي أودعت فيه المبالغ.

هـ ـ لا يجوز للمطران أن يبيع الأوقاف العائدة للأبرشية كلاً أو جزءاً، أو أن يرتب عليها حقوقاً عينية، أو رهناً أو تأميناً إلا بموافقة قداسة البطريرك، بعد رفع دراسة وافية تبرر مثل هذا التصرف.

 

الـمادة 56:

يدقق المطران النظر في حسن اختيار الكهنة الذين يرسمهم وفقاً لأنظمة الكنيسة وتقاليدها بعد موافقة قداسة البطريرك.

 

الـمادة 57:

يحق للمطران أن يقدّم استقالته لقداسة البطريرك وله طلب الإحالة على التقاعد لدى بلوغه السبعين من العمر، ويتقاعد وجوباً إذا بلغ الخامسة والسبعين، ولقداسة البطريرك الحق في تمديد مهلة خدمته رغم بلوغ السن المذكورة وذلك عند الضرورة.

 

الـمادة 58:

إذا شاخ أحد المطارنة أو عجز عن تدبير أمور أبرشيته لسبب من الأسباب أو استقال منها أو تقاعد، تؤمّن له أبرشيته التي خدمها أسباب معيشة كريمة برعاية قداسة البطريرك.

 

الـمادة 59:

أ ـ إذا شُكي أحد المطارنة في مسألة تخصّ إيمان الكنيسة أو تقليدها أو دستورها، يدرس قداسة البطريرك الأمر بدقة، وله أن يكلّف لجنة أسقفية للتحقيق، فإذا توافرت الأدلة المقنعة على صحة الشكوى، يستدعي قداسة البطريرك المشتكى منه لاستجوابه بالذات، ووقفه عن العمل، ومن ثم نصحه، فإذا رجع عن خطته وأبدى استعداده للتوبة والطاعة، يتخذ قداسة البطريرك التدابير التأديبية، قبل إعادته إلى أبرشيته.

ب ـ إذا أصرّ المطران المشتكى منه على موقفه، يحيله قداسة البطريرك إلى المجمع المقدس للمحاكمة وإنزال العقوبة المناسبة بحقه.

ج ـ للمجمع المقدس برئاسة قداسة البطريرك إعادة النظر في العقوبة إذا عاد عن موقفه.

 

الـمادة 60:

إذا عاقب المطران أحد كهنته بتأديبات كنسية، يخطر قداسة البطريرك بذلك معللاً الأسباب الموجبة للتأديب.

 

الـمادة 61:

تسقط شهادة الكاهن أو الشمّاس الذي يشتكي على مطرانه إذا كان ممّن عاقبهم على مخالفاتهم المسلكية.

 

الـمادة 62:

إذا حضر مطارنة في كنيسة، فليجلسوا بحسب تاريخ رسامتهم، وهكذا الأمر في المجمع المقدس، ولا يتقدم الأسقف على مطران في مجلس ولو كان الأخير أحدث رسامة إلاّ في الأبرشية التي يخدم فيها.

 

الـمادة 63:

لا يجوز أن يتولّى مطران أكثر من أبرشية واحدة، وإنما يسوغ لقداسة البطريرك أو للمجمع المقدّس أن يفوّض إليه إدارة شؤون أبرشية أخرى بشكل مؤقت.

 

الـمادة 64:

إذا نقل مطران من أبرشية إلى أخرى قانونياً، فكل ما اقتناه مما خصّص له هو له.

 

الـمادة 65:

على المطران أن يواظب على الصوم والصلاة والوعظ والإرشاد وتقديم الصدقات وأن يكون قدوة للإكليروس والمؤمنين لبنيان الكنيسة.

 

الـمادة 66:

يكون لكل مطران مجلس أو مجالس ملية برئاسته أو برئاسة نواب له أثناء غيابه وفق النظام الموحَّد للمجالس الملية، مع مراعاة القوانين المدنية المحلية.

 

الـمادة 67:

يكون لكل مطران مجلس كهنوتي برئاسته ينظر في شؤون الأبرشية الروحية.

 

الـمادة 68:

يحتفظ كل مطران في مركزه بالكتب المخطوطة والمطبوعة والسجلات والآنية الكنسية وجميع مقتنيات وحجج الأوقاف وصكوك الهبات العائدة للأبرشية وفق سجلات تنظم أصولاً، وترفع قائمة عنها إلى البطريركية.

 

الـمادة 69:

لا يقبل المطران راهباً دون شهادة من رئيسه الروحي، ولا كاهناً دون شهادة من رئيس أبرشيته[6].

 

الـمادة 70:

أ ـ لا يجوز للمطران أن يتصرّف في أبرشية لا تخصّه، ولا يجوز له ممارسة الخدمات الكنسية فيها، إلاّ بإذن رئيس تلك الأبرشية ورضاه. وإذا قام برسامات فإنها تعتبر باطلة، ويرفع الأمر إلى قداسة البطريرك.

ب ـ على المطران لدى السفر خارج أبرشيته، للمشاركة باجتماعات عامة محلية أو إقليمية أو عالمية، الحصول على إذن من قداسة البطريرك، وعند عودته إلى أبرشيته يقدم لقداسة البطريرك تقريراً خطياً عن مهمته.

 

 

الـمادة 71:

لا يجوز للمطران أن يعيّن خلفاً له مهما كانت الأسباب[7]، ولقداسة البطريرك والمجمع المقدس تعيين معاون له إذا اقتضى الحال، ومن اللائق أن يقترن ذلك برضاه.

 

الـمادة 72:

أ ـ إن ثبوت تقاضي المطران رشوة للقيام بأي عمل مناط به، يحتم وقفه عن وظيفته مدة لا تقل عن شهرين بقرار من قداسة البطريرك، وتعتبر الأعمال التي قام بها باطلة بطلاناً مطلقاً، ويعرض الأمر بعد ذلك على المجمع المقدس.

ب ـ كل مطران يقوم بأعمال قد تسيء إلى سمعة الطائفة المعنوية والأدبية، أو تمسّ مصالحها المالية، بغية الحصول على منفعة مادية شخصية، يوقف عن وظيفته بقرار من قداسة البطريرك ويحال إلى المحاكمة أمام المجمع المقدس.

 

الـمادة 73:

يوقّع المطران وثيقة مصدقة لدى الكاتب بالعدل أو الجهات الرسمية المختصّة بالتوثيق أصولاً، يصرّح فيها أن كل ما يملكه من مال منقول وغير منقول أينما كان هو ملك يقسم ما بين الأبرشية والبطريركية بعد رقاده، وليس لأحد حق الادعاء بشيء منه مطلقاً إذ لا وريث له إلا الكنيسة.

 

الـمادة 74:

المطران في أبرشيته مسؤول أمام قداسة البطريرك والمجمع المقدس عن مخالفته دستور الكنيسة وعدم تنفيذ قرارات المجمع الأنطاكي المقدس. كما أنه مسؤول عمّا يصدر عن أبرشيته من مطبوعات دينية.

 

الـمادة 75:

أ ــ يذكر المطران قداسة البطريرك وجوباً لدى تقديمه الذبيحة الإلهية والخدم الروحية، كما يذكر إخوته المطارنة في صلواته.

ب ـ يسعى المطران إلى تلبية طلبات قداسة البطريرك، ويتعاون مع إخوته المطارنة ضمن حدود إمكاناته بما فيه مصلحة الكنيسة.

جـ ـ يحضر جلسات المجمع المقدّس العادية والاستثنائية وجوباً إلاّ بعذر شرعي.
د ـ يستأذن قداسة البطريرك في السفر إلى المقرّ البطريركي أو إلى أية أبرشية كانت خارج قطره، ويُشعر مطرانها لدى وصوله إليها[8].

هـ ـ لا يفاوض رؤساء الكنائس والأديان الأخرى والمؤسسات الدينية في الأمور الكنسية والروحية إلاّ بإذن من قداسة البطريرك.

و ـ لا يقرض أو يستقرض أو يكفل أو يوكل في شؤون أوقاف الأبرشية والكنائس والجمعيات والمؤسسات الخيرية إلاّ بقرار من المجلس الملي المحلي، وموافقة قداسة البطريرك.

ز ـ لا يستبدل أو يرهن أو يبيع شيئاً من أوقاف الأبرشية والكنائس والجمعيات والمؤسسات الخيرية إلاّ بقرار من المجلس الملّي المحلي وبموافقة قداسة البطريرك.

 

الـمادة 76:

يتولى المطران الأمور التالية:

أ ـ يتفقّد أبناء أبرشيته باستمرار.

ب ـ يشرف على إحصاء وتسجيل أبناء أبرشيته في سجلات رسمية.

جـ ـ يهتم بتأسيس كنائس وإيجاد مدارس سريانية، ومراكز للتربية الدينية ومؤسسات نسية في أبرشيته، ويعمل على تعزيزها.

د ـ يعمل على تدريب من يختاره للدخول في سلك الكهنوت المقدس على ممارسة الطقوس والخدم الروحية والواجبات الكهنوتية.

هـ ـ يسجّل رجال الإكليروس في أبرشيته في سجل خاص يحتوي على جميع المعلومات عن كل واحد منهم.

و ـ يقدّم إلى قداسة البطريرك قبل عقد المجمع المقدّس في دورته العادية تقريراً خطياً مفصّلاً عن أبرشيته.

 

 

الـمادة 77:

يصدّر المطران الرسالة المرفوعة إلى قداسة البطريرك بالعبارة التالية: ألثم يمينكم … ويذيّلها بعبارة (ابنكم الروحي).

 

 

الفصل الخامس

انـتـخاب المطـران

الـمادة 78:

تعتبر الأبرشية شاغرة في الحالات التالية:

أ ـ الوفاة.

ب ـ الاستقالة أو الإقالة أو التقاعد.

جـ ـ الموانع الصحية الدائمة.

 

الـمادة 79:

في حال الوفاة، يُعلن الكهنة والمجلس الملّي ذلك إلى قداسة البطريرك والسلطات المدنية ويختمون تركة الراحل بالشمع الأحمر وينظّمون بذلك ضبطاً موقعاً منهم.

 

الـمادة 80:

في حال الاستقالة أو التقاعد يرفع مطران الأبرشية إلى قداسة البطريرك كتاباً خطّياً بالاستقالة أو التقاعد ليدرس من قبل المجمع المقدس.

 

الـمادة 81:

في حال الموانع الصحية الدائمة يرفع مطران الأبرشية إلى قداسة البطريرك كتاباً خطياً بالاستقالة يوقّعه الكهنة والمجالس الملّية ليرفع لدراسته من قبل المجمع المقدس. وفي حال عدم تقديم الاستقالة، لقداسة البطريرك النظر في الموضوع بالوسائل القانونية المناسبة.

 

الـمادة 82:

في حال تبلّغ قداسة البطريرك خبر الوفاة يُعلن ذلك إلى مطارنة الكرسي الأنطاكي كافة ويتوجّه قداسته أو من ينتدبه مع فريق من المطارنة إلى كرسي الأبرشية لإقامة صلاة الجناز على المطران الراحل.

 

الـمادة 83:

في حال الاستقالة والموانع الدائمة، يرسل قداسة البطريرك وفداً برئاسة مطران للتحقيق والعمل على إقناعه لسحب استقالته، أو للتثبت من وجود الموانع الدائمة بواسطة ثلاثة من الاختصاصيين ويرفع بذلك تقرير خطّي إلى قداسة البطريرك، عندها يكتب قداسته إلى المطارنة خلال أسبوع من تاريخ تسلّم التقرير لإبداء الرأي.

 

الـمادة 84:

فور شغور الأبرشية يعيّن قداسة البطريرك معتمداً بطريركياً لإدارة شؤونها.

 

الـمادة 85:

لا يجوز للمعتمد البطريركي التغيب عن الأبرشية إلاّ بإذن من قداسة البطريرك ولمدة قصيرة جداً، وليس له حق تغيير شيء في الأبرشية، ولا تبديل الموظفين أو ترقيتهم أو تعيين أحد رجال الإكليروس في الأبرشية أو التصرّف بأوقافها، بل يضبط بكل دقة الحسابات من جهة الواردات والنفقات ليسلّمها إلى المطران الجديد.

 

الـمادة 86:

يُختار المطران من الرهبان القسوس ممَّن يرشّحهم قداسة البطريرك وينتخبه بالأكثرية إكليروس ومؤمنو الأبرشية التي رشّح لها، وإذا تعذّر ذلك على المؤمنين، فينتخبه إكليروس الأبرشية ومجالسها الملّية ومؤسساتها الكنسية ولجانها العاملة، ويرفع اسمه إلى قداسة البطريرك، فيشاور فيه أعضاء المجمع المقدّس وجوباً، وإذا نال أكثرية أصواتهم يرسمه. ويبادله المطارنة يمين الشركة.

 

الـمادة 87:

إذا كان المنتخب كاهناً مترملاً فيرسم أسقفاً.

 

الـمادة 88:

ينتخب المطران من الرهبان القسوس ممَّن اشتهر بالسيرة الصالحة والكفاءة ودرس العلوم اللاهوتية واللغة السريانية وعرف بتمسكّه بالإيمان القويم.

الـمادة 89:

المطارنة الذين لا أبرشية لهم، يجوز ترشيحهم للأبرشيات الشاغرة.

 

الـمادة 90:

لا يرسم مطراناً من لم يكمل الثلاثين[9] من عمره.

 

الـمادة 91:

إذا تأخرت أبرشية عن انتخاب مطران لها ستة أشهر بعد شغور كرسيها، وترشيح قداسة البطريرك أكثر من شخص لهذه المسؤولية، فلقداسة البطريرك والمجمع المقدّس، الحق في اختيار ورسامة مطران لها، وذلك بعد اتخاذ الإجراءات القانونية وفق هذا الدستور.

 

الـمادة 92:

إذا لم يلتحق المطران الجديد بالأبرشية التي أفرز لها خلال مدة ثلاثة أشهر من تاريخ تعيينه، بدون مبرر شرعي، ينظر المجمع المقدس في أمره.

 

الـمادة 93:

يعيّن قداسة البطريرك المعاون البطريركي والنواب البطريركيين للقلاية البطريركية أو للأبرشيات الشاغرة، وإذا اقتضى رسامة أحدهم مطراناً أخذ موافقة المجمع المقدّس.

 

الـمادة 94:

على المطران الجديد أن يراسل جميع المطارنة يطلب منهم يمين الشركة.

 

 

الفصل السادس
المعاون البطريركي والنائب البطريركي
في مقر الكرسي الرسولي الأنطاكي

الـمادة 95:

يعيّن المعاون البطريركي والنائب البطريركي في دمشق بترشيح من قداسة البطريرك وموافقة المجمع المقدّس، وتكون رتبتهما بدرجة مطران، وحقوق كل منهما محفوظة أسوة ببقية المطارنة العاملين.

 

الـمادة 96:

تشمل صلاحيات المعاون البطريركي ما يأتي:

أ ـ رئاسة محكمة الاستئناف الروحية ولقداسة البطريرك إسنادها إلى من يشاء من أصحاب النيافة المطارنة الأجلاء، وعلى رئيس محكمة الاستئناف إطلاع قداسة البطريرك على كل دعوى، ولا يؤخذ أي قرار إعدادي أو نهائي فيها بدون موافقته.

ب ـ الإشراف على أمانة السرّ في البطريركية والشؤون المالية والتنظيمية والذاتية فيها.

جـ ـ انتدابه من قبل قداسة البطريرك كلما اقتضت الحاجة لتفقد شؤون النيابات البطريركية والكنائس المدارة مباشرة من قبل قداسة البطريرك أو أية أبرشية أخرى.

د ـ يُعلن اسمه بعد اسم النائب البطريركي في كنائس أبرشية دمشق البطريركية، ويجلس إلى يسار قداسة البطريرك مباشرة.

هـ ـ وبشكل عام ينفذ المهام والأعمال التي يكلّفه بها قداسة البطريرك، على أن ينفّذ مهامه بإشراف قداسته.

و ـ يصدّق باسم قداسة البطريرك الشهادات الواردة من الأبرشيات.

 

الـمادة 97:

تشمل صلاحيات النائب البطريركي في دمشق ما يأتي:

أ ـ رئاسة المحكمة الروحية البدائية في دمشق.

ب ـ رئاسة المجلس الملي في الأبرشية البطريركية نيابة عن قداسة البطريرك ويؤلف المجلس الملي بإشراف قداسته مباشرة.

جـ ـ يتفقّد الأبرشية ويزور المؤمنين ويقوم بالخدمات الكنسية.

د ـ يمنح الشهادات الصادرة عن النيابة البطريركية في دمشق.

هـ ـ يحتفظ بالسجلات الخاصة بالأبرشية.

و ـ يُعلن اسمه الأبوي بعد اسم قداسة البطريرك في كنائس أبرشية دمشق البطريركية، ويجلس في الجانب الأيمن في المذبح المقدّس.

ز ـ كل قرارات المجلس الملي في أبرشية دمشق البطريركية خاضعة لمصادقة قداسة البطريرك.

 

الفصل السابع
المجمع المقدس

الـمادة 98:

يتألّف المجمع المقدّس من جميع مطارنة أبرشيات الكرسي الرسولي الأنطاكي، والمطارنة النواب البطريركيين فيها بالإضافة إلى المعاون البطريركي، برئاسة قداسة البطريرك.

 

الـمادة 99:

يجتمع المجمع المقدس مرة كل سنتين وكلما دعت الضرورة وذلك بدعوة من قداسة البطريرك وبرئاسته. وإذا لم يدعُ قداسة البطريرك المجمع لثلاث دورات متتالية، وفي ظروف طبيعية، فللمجمع المقدس أن يجتمع تلقائياً وبرئاسة أقدم المطارنة رسامة.

 

الـمادة 100:

عندما تدعو الحاجة، يدعو قداسة البطريرك إلى مجمع عام يشترك فيه جميع أعضاء المجمعَين في دمشق والهند، بمَن فيهم غبطة المفريان، إن وجد، برئاسة قداسة البطريرك.

 

الـمادة 101:

إذا تخـلّف مطران عن حضور جلسات المجمع دون عذر مشروع ينذره المجمع، وإذا أعاد الكرّة يتخّذ في حقه الإجراء المناسب[10].

الـمادة 102:

يعتبر نصاب المجمع قانونياً إذا حضره ثلثا أعضائه، وتعتبر قراراته نافذة إذا اتخذت بالأكثرية.

 

الـمادة 103:

للمجمع المقدس الصلاحيات التالية:

أ ـ انتخاب قداسة البطريرك وتنصيبه.

ب ـ الموافقة على المرشح من قبل قداسة البطريرك إلى رتبة الأسقفية.

جـ ـ التحقيق مع قداسة البطريرك والمطارنة ومحاكمتهم.

د ـ النظر في البدع الدينية ومخالفة تقاليد الكنيسة وأنظمتها والحكم على مرتكبيها إكليريكيين كانوا أم علمانيين بجميع التأديبات الكنسية.

 

الـمادة 104:

أ ــ لا يجوز البحث في إحالة قداسة البطريرك إلى المجمع المقدس للتحقيق معه إلاّ إذا تقدّم ثلثا أعضائه بطلب خطّي معلل إلى ثلاثة من أقدم المطارنة رسامة من أعضاء المجمع المقدس.

ب ـ لا يجوز إحالة قداسة البطريرك إلى المجمع المقدّس لمحاكمته، إلاّ بموافقة ثلثي أعضاء المجمع المقدس.

جـ ـ إذا لم يصدر المجمع قراره خلال شهر واحد يعتبر قداسة البطريرك بريئاً بحكم القانون دون الحاجة إلى اتخاذ قرار بذلك.

د ـ يصدر المجمع المقدس حكمه على البطريرك وفقاً للأصول والقوانين الكنسية المتبعة بأكثرية ثلثي الأعضاء الحاضرين. وإذا ثبتت إدانته وأعفي من منصبه تعتبر السدة الرسولية شاغرة. وفي هذه الحال تُطبَّق نصوص المواد المتعلّقة بانتخاب القائمقام البطريركي وانتخاب بطريرك جديد وفقاً لما ورد في هذا الدستور.

 

الفصل الثامن
الكهنة والشمامسة وواجباتهم

الـمادة 105:

يشترط في رسامة القسيس أن يكون معروفاً بتقواه وسيرته الصالحة، موصوفاً بالغيرة والحلم، سليماً من المعايب، وقد درس الكتاب المقدس وتفاسيره وأنهى دروسه اللاهوتية، وقرأ بعض كتب آباء الكنيسة وكتاب شرعها وقوانينها وعقيدتها، ودرس اللغة السريانية ولغة البلد الذي يرسم له، وطقس الكنيسة والألحان البيعية كفاية، ويكون متزوجاً لمرة واحدة.

 

الـمادة 106:

يشترط في رسامة الكاهن أن يكون قد أتمَّ الثالثة والعشرين من عمره[11].

الـمادة 107:

يرسم القسيس لكنيسة معينة بانتخاب قانوني يتفرّغ لخدمتها. ولا يرسم قسوس أكثر من حاجة الكنيسة إليهم. ويسمح برسامة قسيس غير متفرغ عند الضرورة وذلك بموجب النظام المقرّر.

 

الـمادة 108:

وظيفة الكاهن أن يخدم أسرار الكنيسة بتقوى وخشوع، ويعظ المؤمنين، ويزور بيوتهم معلِّماً المبادئ المسيحية، متفقداً المرضى، ومصالحاً المتخاصمين مرشداً إياهم إلى تناول الأسرار المقدسة، مفتّشاً عن الفقراء المستورين معتنياً بهم، ملاحظاً سيرة الرعية ولا سيما الأحداث، ومقيماً من نفسه مثالاً صالحاً للمؤمنين.

 

الـمادة 109:

لا يعقد كاهن عقداً ويبارك إكليل زواج دون أخذ رخصة من مطران الأبرشية أو من ينوب عنه في غيابه وذلك بعد تقديم الأوراق الثبوتية، وإلاّ ناله التأديب الكنسي، كما ويحظر على الكاهن أن يكون له ختم خاص وأوراق شهادات باسمه، ما لم يرخّص له من قبل مطرانه، وذلك عند الضرورة القصوى.

 

الـمادة 110:

إذا أساء الكاهن التصرّف بأحد أسرار الكنيسة أو قوانينها وأنظمتها، أو أساء السيرة، فلمطرانه الحق في أن يوقفه عن الخدمة ويؤدّبه التأديب الكنسي بدرجاته. وإذا تمادى في اعوجاجه ممّا يولّد الشكوك للبيعة، يرفع أمره إلى قداسة البطريرك وقداسته يكلّف من يحقق في أمره والسماع إليه، أما تجريد الكاهن وحرمه فهما من حق قداسة البطريرك وحده.

 

الـمادة 111:

لا يبارك كاهن مؤمناً بحضور الأحبار.

 

الـمادة 112:

لا ينقل كاهن من أبرشية إلى أخرى، إلاّ عند الضرورة القصوى وبموافقة مطرانَي الأبرشيتَين، وبتصديق قداسة البطريرك.

 

الـمادة 113:

يُعتبر الكاهن متقاعداً وجوباً إذا بلغ السبعين من عمره، ولمطران الأبرشية تمديد خدمته إذا اقتضت الحاجة وتؤخذ بعين الاعتبار القوانين المدنية المحلية.

 

الـمادة 114:

لا يسمح للكاهن المستقيل العودة إلى الخدمة في أية رعية كانت إلاّ بموافقة المطرانَين ومصادقة قداسة البطريرك.

 

الـمادة 115:

الكاهن المتقاعد قانونياً بسبب السن، له أن يخدم في أية رعية تختاره بموافقة مطرانها ومصادقة قداسة البطريرك.

 

الـمادة 116:

يتقاضى الكاهن المتقاعد راتباً لمعيشته بحسب نظام الأبرشية التي خدم فيها وأحيل فيها على التقاعد، والدولة التي يعيش فيها. ويوقف الراتب من الأبرشية في حال خدمته في أبرشية أخرى.

 

الـمادة 117:

في حال وفاة الكاهن تهتم الأبرشية بتوفير سبل العيش لزوجته وأولاده القاصرين على أن يستفيد من سائر الميزات المنصوص عليها في الأنظمة والقوانين في البلد الذي أدى خدمته فيه.

 

الـمادة 118:

إذا ترك كاهن كنيسته متمرّداً على مطرانه، لا يقبل في كنيسة أخرى، وتتخذ بحقه التأديبات الكنسية. وإذا تمادى في تمرّده ينذر إنذاراً أخيراً وإذا لم يرعوِ يجرده قداسة البطريرك بطلب من مطرانه.

 

الـمادة 119:

الخوري هو المتقدّم بين القسوس، ولا يرقَّى إلى رتبة الخورنة إلاّ بطلب من مطران الأبرشية، وبإذن خطي من قداسة البطريرك، على أن يكون قد مضى على رسامته كاهناً مدة لا تقل عن خمس عشرة سنة ولم تتخذ بحقه عقوبات كنسية صارمة وأن لا يكون أكثر من خوري واحد في المدينة الواحدة.

 

الـمادة 120:

لا يرسم أفودياقوناً من لم يبلغ السادسة عشرة من عمره، وشماساً إنجيلياً من لم يكمل العشرين من عمره على أن يتدرج بالدرجات الصغرى وهي: المرتل، القارئ والأفودياقون.

 

الـمادة 121:

لا يرسم أرخدياقوناً إلا من بلغ الأربعين من عمره وعرف بحسن السيرة والعلم الديني والطقس الكنسي، ولا يكون إلاّ أرخدياقون واحد في الأبرشية.

 

الـمادة 122:

لا ترسم شمّاسة مرتلة من لم تبلغ الخامسة عشرة من عمرها.

 

الـمادة 123:

إذا مرق أحد الإكليروس من الكنيسة وتبع مذهباً آخر ثم ندم ورجع إلى أحضانها، فلا يسمح بترقيته إلى درجة أعلى من الدرجة التي كان عليها عند مروقه، ولو كان أهلاً لها. كما لا يُرقّى من عوقب بتأديبات كنسية شديدة.

 

الـمادة 124:

إذا انضمّ إكليريكي إلى الكنيسة لا يُرقَّى إلى درجة أعلى من التي كان عليها إلاّ بموافقة قداسة البطريرك.

 

الفصل التاسع
زي الإكليروس

الـمادة 125:

يلبس قداسة البطريرك ثوباً أرجوانياً وجبّة سوداء أهدابها أرجوانية، ويضع صليباً وأيقونتين على صدره والإسكيم الرهباني والعِمَّة (القاووغ) على رأسه.

 

الـمادة 126:

يلبس المطران ثوباً أرجوانياً أو ثوباً أسود أطرافه وأزراره حمراء وجبّة سوداء أهدابها أرجوانية، ويضع صليباً وأيقونة على صدره والإسكيم الرهباني والعِمَّة (القاووغ) على رأسه.

 

الـمادة 127:

أ ـ يلبس الخوري زناراً بنفسجياً، وجبة سوداء أهدابها بنفسجية، وثوباً أسود أزراره بنفسجية، وقلنسوة أو تخفيفة سوداء و(فير) أسود على رأسه.

ب ـ إذا قلّد قداسة البطريرك أحد الخوارنة صليباً باقتراح من مطرانه، يجب أن يتقلّده فقط عندما يمثّل مطران الأبرشية في المناسبات الرسمية، والأعياد السيدية.

 

الـمادة 128:

يلبس القسيس ثوباً وجبّة أسودين، وقلنسوة أو تخفيفة سوداء و(فير) أسود على رأسه.

 

الـمادة 129:                         

يلبس الراهب ثوباً وجبّة أسودين، وقبّاعة (الإسكيم) على رأسه وتخفيفة أو قلنسوة سوداء. وإذا قلّده قداسة البطريرك صليباً يلبسه في المناسبات الرسمية والأعياد السيدية.

 

الـمادة 130:

لا يجوز لأحد أن يبدل شيئاً في ثياب الإكليروس البيعية على الإطلاق.

 

الـمادة 131:

يسمح للإكليروس باستعمال الألبسة الخاصة بحسب أنظمة وعادات إكليروس البلاد التي يتواجدون فيها. أمّا إرخاء اللحية فضروري للإكليروس عامة.

 

الفصل العاشر
الــرهــــبـــانــــيــــة

الـمادة 132:

النذور الرهبانية هي: البتولية (العفة)، الطاعة والفقر الاختياري، يتقيّد بها طالب الرهبنة من الجنسَين.

 

الـمادة 133:

يكون طالب الرهبنة حسن السيرة، طيّب السمعة. ولا يلبس الإسكيم الرهباني إلاّ بعد مرور فترة اختبار.

 

الـمادة 134:

لا يلبس الاسكيم الرهباني إلاّ من أتمَّ العشرين[12] من عمره.

 

الـمادة 135:

يرتدي الراهب المبتدئ الزي المنصوص عليه في المادة 129 من هذا الدستور.

 

الـمادة 136:

تلبس الراهبة قبّاعة (الإسكيم) وزياً يحدّده نظام مركزها.

 

الـمادة 137:

قداسة البطريرك هو الرئيس الأعلى للأديار ومراكز الرهبانيات من الجنسَين، وهو الذي يعيّن رؤساءها ويعزلهم، وينقل الرهبان والراهبات من دير إلى آخر أو من مركز إلى آخر بمعرفة رئيس الدير ولا يؤسّس أي دير إلاّ بإذن قداسته.

 

الـمادة 138:

لا يجوز للراهب أن يتنقل من قطر إلى آخر إلاّ بأمر من قداسة البطريرك.

 

الـمادة 139:

لكل دير أو رهبنة نظام داخلي يصادق عليه قداسة البطريرك، ويلتزم به المنتسبون والمنتسبات.

 

الفصل الحادي عشر
الصــــوم والـصـلاة والأســـــرار

الـمادة 140:

الصلاة فرض على كل مؤمن ومؤمنة صباحاً ومساءً. والقومة الواحدة في الصلاة تشمل التقديسات الثلاثة والصلاة الربية، وتختم الصلاة عادة بتلاوة قانون الإيمان والسلام الملائكي. واللغة السريانية، هي اللغة الطقسية في كنيسة أنطاكية السريانية، ويسمح إلى جانبها باستعمال اللغات المحلية.

 

الـمادة 141:

أ ـ يمارس الإكليروس وجوباً على مختلف رتبهم الصوم والصلاة القانونية مع صلاة الإشحيم صباحاً ومساءً. ومن أسقطها بدون عذر مقبول، وقع تحت الخطأ.

ب ـ يصوم الإكليروس والمؤمنون الأصوام القانونية وجوباً.

 

الـمادة 142:

يتقدّم الإكليروس جميعاً من سرّ الاعتراف القانوني أمام الكاهن الشرعي وجوباً.

 

الـمادة 143:

على المؤمنين البالغين من الرجال والنساء، الاعتراف وتناول القربان المقدّس مرّتين في السنة على الأقل، وهو واجب على الإشبين عند العماد وعلى المتزوجين قبل عقد إكليلهم.

 

الـمادة 144:

يسمح للكاهن بإقامة قدَّاسَين في يوم واحد وفي الكنيسة الواحدة وعلى مذبح واحد، بعد أن يبدل الطبليث وذلك لبنيان الكنيسة.

 

الـمادة 145:

لمطران الأبرشية الحق في السماح للمؤمنين بتناول القربان المقدس بعد اعتراف جماعي ونيل الحلّة، على أن يسبق التناول صوم لمدة ثلاث ساعات على الأقل.

 

الـمادة 146:

من نعم اللّه على الكنيسة، منحها الأسرار السبعة، وهي: المعمودية، الميرون (التثبيت)، التوبة والاعتراف، القربان المقدس، الكهنوت، الزواج ومسحة المرضى. يوصي المطارنة والكهنة المؤمنين بضرورة ممارسة هذه الأسرار المقدّسة وتشجيعهم على ممارسة سرّ مسحة المرضى عند اللزوم.

 

الفصل الثاني عشر
ســـــرّ الـــــزواج

الـمادة 147:

أ ـ الزواج في الكنيسة السريانية الأرثوذكسية، هو سرٌّ مقدَّس ورباط شرعي بين رجل وامرأة مؤمنين سريانيَين أرثوذكسيَين. يتمّ ببركة الكاهن المفوَّض، وبحضور الشهود المسيحيين العدول.

ب ـ يطبّق قانون الأحوال الشخصية لطائفة السريان الأرثوذكس على قضايا الخطبة والزواج، وعلى الخلافات الناشئة بين الزوجين، وكل ما يتعلق بالنفقة والهجر وبطلان الزواج وفسخ الزواج ـ الطلاق.

ج ـ لكل أبرشية محكمة بدائية روحية يرأسها مطران الأبرشية.

د ـ تكون أحكام المحاكم البدائية الروحية قابلة للاستئناف أمام محكمة الاستئناف الروحية التي تعقد جلساتها في مقر البطريركية.

هـ ـ يسمّي قداسة البطريرك أعضاء محكمة الاستئناف الروحية، على أن يكون الرئيس برتبة مطران، وعضوية كاهنين.

و ـ لا تكون أحكام المحاكم الروحية القطعية البدائية والاستئنافية المتضمنة الحكم بالطلاق أو الفسخ أو البطلان قابلة للتنفيذ قبل اقترانها بتصديق قداسة البطريرك.

ز ـ لقداسة البطريرك حق طلب إعادة المحاكمة بالنسبة للأحكام القطعية المخالفة لأحكام القانون أو التي لا تقترن بتصديقه.

ح ـ لقداسة البطريرك انتداب من يفتش عن المخالفات لدى المحاكم البدائية الروحية في سائر الأبرشيات والاستئنافية في البطريركية.

 

الـمادة 148:

يجوز عقد الزواج إذا كان أحد الطرفَين مسيحياً غير سرياني أرثوذكسي[13].

 

الـمادة 149:

يُمنع عقد وبركة أكاليل الزواج في أصوام الميلاد ونينوى والأسبوع الأوّل من الصيام الأربعيني المقدس وأسبوع الآلام، وفي الحالات الاضطرارية لمطران الأبرشية فقط الحق في إجازة القيام بعقد وبركة الأكاليل في صومَي الرسل والعذراء.

 

الفصل الثالث عشر
الأحـــــد والأعـــيــــاد

الـمادة 150:

يجب حفظ يوم الرب (الأحد)، وكذلك الأعياد السيدية التالية: الميلاد، الختان، الغطاس (الدنح)، دخول الرب إلى الهيكل وشمعون الشيخ، البشارة، القيامة، الصعود، التجلّي والصليب. وأعياد السيدة العذراء والقدّيسين التي أمرت بها الكنيسة، ولمطران الأبرشية الحق في نقل بعض الأعياد غير السيدية والسيدية الصغرى إلى أيام مناسبة.

 

الفصل الرابع عشر[14]
مــيـراث الإكـلـــيروس

الـمادة 151:

كرسي أنطاكية الرسولي السرياني الأرثوذكسي هو الوريث الشرعي الوحيد للبطريرك الراقد في كل ما يخلّفه من مال منقول وغير منقول. ولا يحق لأهله أو لأي كان أن يدّعي بشيء منه على الإطلاق، وكل دعوى ترفع للمطالبة بشيء منه تُعدّ باطلة.

 

الـمادة 152:

يجب تمييز أموال المطران عند أوّل شرطونيته، إذ له الحق في التصرّف بماله وليس كذلك بمال دار المطرانية والأبرشية، فالأموال التي اقتناها تقسم بعد وفاته بين البطريركية والكرسي الأسقفي مناصفة، أما الأسقف الذي له أولاد، فالأموال المنقولة تقسم بين أولاده والبطريركية مناصفة. وتؤخذ بعين الاعتبار هذه الـمادة من الدستور إذا تعارضت ووصية الموصي بها.

 

الـمادة 153:

يتعهد المطران قبل رسامته بصكّ مصدّق لدى الكاتب بالعدل أو الجهات الرسمية المختصّة بالتوثيق أصولاً: أن كل ما يملكه من مال أينما كان بعد رقاده هو ملك البطريركية والأبرشية التي خدم فيها مناصفة، وليس لأحد حق الادعاء بشيء منه مطلقاً إذ لا وريث له إلا الكنيسة، ويسري هذا النظام على المطران المتقاعد أيضاً. أما المطران المتقاعد الذي لا يخدم أبرشية فما يملكه بعد رقاده يقسم بين البطريركية والدير الذي تعلّم فيه أو سكن فيه بعهد مطرنته أو رهبنته.

 

الـمادة 154:

إذا توفي راهب فكل ما يملكه هو ميراث ديره أو البطريركية الجليلة.

 

الـمادة 155:

إن كنيسة أنطاكية السريانية الأرثوذكسية تملك الكنائس والأديار والمعابد والمقابر والمدارس والعقارات والأوقاف العائدة لها مع جميع ما تحويه كنائسها ومراكزها من كتب خطية ومطبوعة وآنية مقدّسة وحلل كهنوتية ومفروشات بيتية وأثاث في دور البطريركية والمطرانيات ملكاً لا ينازعها فيه منازع. فإذا حدث وانفصل عنها فرد أو مجموعة أفراد وتبعوا أحد المذاهب الغريبة عنها، لا يحق لهم الادّعاء بشيء ممّا ذكر أعلاه على الإطلاق، وكل دعوى تقام من أحد كائناً من كان، فرداً كان أم مجموعة، قليلة أم كثيرة، فهي ملغاة حتماً.

الـمادة 156:

لكنيسة أنطاكية السريانية الأرثوذكسية، زي خاص ببطاركتها ومطارنتها وسائر إكليروسها، كما جاء في الفصل التاسع من هذا الدستور، فإذا حدث وانفصل عنها فرد أو مجموعة أفراد من الإكليروس، وتبعوا أحد المذاهب الغريبة عنها، لا يحق لهم استعمال الزي المذكور.

 

الخـــاتـــــمــة

الـمادة 157:

تلغى كل مادة تتعارض وأحكام هذا الدستور.

 

الـمادة 158:

يعتبر هذا الدستور ساري المفعول اعتباراً من تاريخ مصادقة قداسة البطريرك عليه ونشره.

دير مار أفرام السرياني ـ معرة صيدنايا ـ دمشق 14/9/2002

أقــــــرّه المجمع الأنطاكي المقدس في 10/9/2003

صدّقه قداسة البطريرك مار إغناطيوس زكا الأول عيواص في 10/9/2003

[1]ـ  الأوسمة التي يقلدها قداسة البطريرك للعلمانيين هي وسام مار أفرام السرياني برتبة كومندور أو برتبة فارس. وكذلك هناك وسام مار إغناطيوس النوراني للإكليروس.

[2]ـ  بالعودة إلى النصوص القديمة كانت فترة خدمة المطران في الأبرشية خمس سنوات بحسب مجمع حمص الأول سنة 1933 وتعديلاته في مجمع حمص الخامس 1957.

[3]ـ كانت العادة القديمة أن يسمح للمفريان أن يرشح لمنصب البطريركية، وأول مفريان إنتخب بطريركاً هو مار إغناطيوس داود 1222ـ 1252م.

[4]ـ  نصّ مجمع حمص الأول عام 1933 على المادة التالية: «كل مطران يدعى مرتين للانتخاب ولا يحضر ولا يبين سبباً مشروعاً ولا يوكل عنه وكيلاً برسالة خطية، أو يبعث صوته برسالة رسمية يسقط صوته».

[5]ـ  عرف مجمع حمص الأول سنة 1933 المطارنة والأساقفة في المادة 45 بقوله: «المطارنة والأساقفة الشرعيون هم رعاة الكنيسة وخلفاء الرسل، يسمون عند رسامتهم بأحد أسماء الآباء الرسوليين والملافنة القدماء كما جرت العادة». راجع المادة /9/ من هذا الدستور.

[6] ـ وأصل هذا القانون: «ولا يقبل أحد من الأساقفة رجلاً قد احرمه أسقف غيره لا من الكهنة ولا من الرهبان ولا من العلمانيين أيضاً، ولا يحل عن حرمه ولا يعمل عنه استغفار لئلا يكون ذلك استخفافاً بذلك الأسقف وبحرمه، وإن كان ذلك الأسقف شريراً ظالماً معروفاً عندهم بالتعدي فجائر لمطرانه وبطركه وغيرها بعد أن يكاتبوه في أمره وينهوه عن ذلك أن يحلوه فيما بعد»، نص القانون هذا هو من الأربع والثمنانين قانوناً المزورة لمجمع نيقية المسكوني 325م.

[7] ـ وأصل هذا القانون: «الأسقفية لا تورث ولا تصح الوصية بها ولا الهبة لها ولا لغريب لأن الكهنوت لا يورث» (رسطا 71 نيقية، 23). (47).

[8] ـ وأصل هذا القانون: «لا يجب للأسقف أن يترك كرسيه وعمله ويأتي بلاداً أخرى غيرها إلا أن يسأله غيره من الأساقفة ذلك لما فيه من المنفعة لأهل تلك البلاد التي يأتيها في دينيهم وأن يقيم إلى أن يقضي حوائجه» (رسطا 13). (مج45).

[9]ـ  نصّ قانون مجمع حمص الأول 1933 على أن لا يرسم مطراناً من لم يكمل السنة الخامسة والثلاثين من عمره.

[10] ـ وأصل هذا القانون: «وأي أسقف دعي إلى هذا المجمع فلا يتهاون بالحضور ولا يتأخر إلا أن عرض له عذر قاطع فليكاتب معتذراً مستأذناً» (دق40). (مج47).

[11] ـ وأصل هذا القانون: «لا يقسم قسيس وهو دون ثلاثين سنة ولو كان مستحقاً بل يصبر عليه إلى أن يبلغها لأن سيدنا يسوع المسيح تعمد في ثلاثين سنة ثم بدأ وعلم» (قطج11). (مج64).

[12] ـ أجازت القوانين القديمة توشيح الاسكيم الرهباني لمن أكمل السنة الثامنة عشرة من عمره وهو الحد الأصغر، وحتى السنة الحادية والعشرين.

[13] ـ ربما يتعارض ذلك مع الفقرة /أ/ من المادة /147/ من هذا النظام.

[14] ـ اهتم الفصل الرابع عشر من قانون الكنيسة بحسب مجمع حمص الأول 1933، اهتم بالحديث عن الكتب الدينية واللغة السريانية.

CONSTITUTION

OF

THE SYRIAC

ORTHODOX CHURCH

OF ANTIOCH

Amended and approved by His Holiness the

Patriarch Mor Ignatius Zaka I I was.

September 14.09. 2002

St. Ephraim Seminary, Maarat Saidnaya,

 

CONSTITUTION

OF

THE SYRIAC ORTHODOX CHURCH OF ANTIOCH

 

PREFACE

“The Syrian/Syriac Orthodox Church Of Antioch” is the official name of our sacred church. It refers to “Antioch” because of the Holy See that was established in that city by St. Peter, head of the Apostles, in 37 A.O. In Antioch “The disciples were first called Christians” (Acts l l :26). Our church confirmed the apostolic Orthodox faith and spread it all over the world. It used the Aramaic language, the language of our Lord, His holy Mother, and His righteous apostles, in all of its liturgies. This church embraces a group of believers in our Lord, Jesus Christ, The God Incarnate, Savior of the world, and in His Father and His Holy Spirit, The Holy Trinity, One God. An unshaken faith based upon the commandments of the Gospels, the teachings of the Apostles, the opinions and views of their legitimate successors, and the decisions of its Holy Synod as well. All of which represent the Sacramental Body of Christ.

Its spiritual affairs are managed by its spiritual fathers who were given authority by Jesus Christ in order to fulfill its evangelical mission. By this authority they guide and stress upon Christian teachings, justifications, consecration, preserving the holy Sacraments, and achievement of justice for all mankind.

 

GENERAL STATUTES

Article 1:

The SYRIAN/SYRJAC ORTHODOX CHURCH OF ANTIOCH is One Holy, Universal and Apostolic Church, whose Apostolic See was established in Antioch (Syria) by Saint Peter, the Head of the Apostles, in the year 37 A.D. Its present headquarters are in Damascus, Syria.

Article 2:

His Holiness (H.H.) the Patriarch is the Supreme Head of the Church and its Holy Synod, the General Supervisor of all religious and administrative affairs.

Article 3:

The Holy Synod, headed by H. H. the Patriarch, is the supreme religious, spiritual, legislative and administrative authority of the Syrian Orthodox Church of Antioch.

Article 4:

The Archdioceses of the Apostolic See of Antioch are:

1. Damascus, a Patriarchal Vicariate. Its headquarters is located in Damascus. It covers the two Counties of Damascus and suburbs.

2. Homs, Ramah & Environs, an Archdiocese, located in Homs. It covers the Counties of Homs, Hamah & Tartus.

3. Aleppo, an Archdiocese, located in Aleppo. It covers the Counties of Aleppo, Edleb, Alraqqa and Lattackiya.

4. AI-Jazirah & Euphrates, an Archdiocese, located in AI-Hassakah. It covers the Counties of Al-Hassakah and Dair-El-Zor.

5. Beirut, an Archdiocese, located in Beirut. It covers Beirut.

6. Mount Lebanon, an Archdiocese, located in Al Bouchriyeh. It covers the Counties of Mount Lebanon, Tripoli and South of Lebanon.

7. Zable & Beqaa, a Patriarchal Vicari ate, Its headquarter is located in Zahle.

8. Baghdad & Basra, an Archdiocese, located in Baghdad. It covers the Counties of Baghdad and Basra.

9. Mosul & Environs, an Archdiocese, located in Mosul. Tt covers the County of Mosul, Sin jar, Qarah-Qosh, and the Northern Counties of Arbel, Al-ta’meem (Karkook) and Suleimanieh.

10. St. Matthew’s Monastery, an Archdiocese, located at St. Matthew’s Monastery. It covers the villages of Bartilleh, Ba’sheeqah, Bahzaani, Aqrah and Merkey.

11. Mardin & Environs, an Archdiocese, located in Mardin. It covers the Mardin villages, Qillith, the Counties of Diyarbakir (Amid), Malatya, Adiyaman and elaAl-Aziz.

12. Tur’abdin, an Archdiocese, located in Midyat. It covers the Turabdin villages, Beth-Zabday (Azekh-Idil), Nusaybin (Nisibis) and its environs.

13. Adiyaman, a Patriarchal Vicariate, located in Adiyaman. It covers the Counties of Adiyaman, Harput, Elaziz, Gerger, Malatya, Urhoy (Edessa) and its environs.

14. lstanbul, a Patriarchal Vicariate, located in Istanbul. It covers the Counties of Istanbul, Ankara and Izmir.

15. Jerusalem & Jordan and the Holy Land, a Patriarchal Vicariate, located in Jerusalem. It covers Palestine and Jordan.

16. Eastern USA, a Patriarchal Vicariate, located in New Jersey. It covers the Eastern States of United States of America.

17. Western USA, a Patriarchal Vicariate, located in Los Angeles. It covers the Western States of United States of America.

18. Canada, a Patriarchal Vicariate, located in Montreal. It covers the whole of Canada.

19. North America of Malankara, a Patriarchal Vicariate, located in New York. Tt covers the United States of America and Canada.

20. Brazil, a Patriarchal Vicariate, located in San Paulo. It covers the whole of Brazil.

21. Argentine, a Patriarchal Vicariate, located in La Plata-Buenos Aires. It covers Argentina.

22. Sweden & Scandinavia, an Archdiocese, located in Sodertalje. It covers Sweden and the Scandinavian countries.

23. Sweden, Patriarchal Vicariate, located in Sodertalje. It covers the Churches of the Vicariate in Sweden.

24. Netherlands (Holland), an Archdiocese, Located at St. Ephrem’s Monastery in Losser- Holland.

25. Germany, a Patriarchal Vicariate, Located at Warbug. lt covers state of Germany

26. Belgium, France and Luxemburg, a Patriarchal Vicariate, Located at Brussels. It covers states of Belgium, France and Luxemburg.

27. Switzerland & Austria, a Patriarchal Vicariate, Located in Mor Awgen Monastery-Switzerland. It covers the states of Switzerland and Austria.

28. Great Britain, a Patriarchal Vicariate, Located in London. It covers the whole of Great Britain.

29. Australia & New Zealand, a Patriarchal Vicariate, Located in Sydney. It covers the whole of Australia and New Zealand.

30. Knanaya, an Archdiocese, located in Chingavanam, Kerala. It covers all the Knanaya churches in I out of India.

31. Catholicate of the India, its headquarter is Kerala. It covers all the Syrian Orthodox Archdioceses in India, except the Knanaya Archdiocese, the churches of the Patriarchal See, and the Evangelical Ministry Associations in India.

Article 5:

All churches, their organizations and Evangelical Ministry Associations, not included in the Syrian Archdioceses mentioned in Article 4, are governed directly by H. H. the Patriarch.

 

CHAPTER I : ECCLESIASTICAL HIERARCHY

Article 6:

The Ecclesiastical Hierarchy of the Syrian Orthodox Church of Antioch consists of: Episcopate, Priesthood, and Deaconry. Each of these is divided into ranks. The Episcopate consists of: the Patriarchate, the Catholicate and the Metropolitanate (wherever “Metropolitan” is mentioned in this Constitution, it also means the Bishop). The Priesthood consists of : the Archpriest and the Priest, while the Deaconry is comprised of these ranks: the Archdeacon, the Deacon, the Subdeacon, the Reader and the Chanter.

Article 7:

H. H. the Patriarch is the legitimate successor of St. Peter the Head Apostle. He is the Pontiff who is lawfully elected by: His Beatitude the Catholicos, the Metropolitans of the Archdioceses, the Metropolitans Patriarchal Vicars in the Archdioceses, and the Metropolitan Assistant Patriarch. The Patriarch is the Supreme Head of the Syrian Orthodox Church of Antioch, the defender of its faith, doctrine, and apostolic traditions. The symbol of its unity, its representative and spokesman everywhere. The general supervisor of all its affairs, and the spiritual father of all Syrian Orthodox people worldwide. He must be obeyed by the Catholicos, Metropolitans, priests, monks, nuns, deacons and all laity. Upon his induction, his name shall be : His Holiness Moran Mor Ignatius … (his personal name is to follow). His name shall be proclaimed throughout the churches of all Syrian Orthodox Archdioceses during the Holy Mass and canonical prayers, before the name of the archdiocese Metropolitan, and in India before the name of the Catholicos. His title is: His Holiness the Supreme Pontiff Moran Mor lgnatius … Patriarch of Antioch and all the East and the Supreme Head of the Universal Syrian Orthodox Church.

Article 8:

His Beatitude The Catholicos ranks second after the Patriarch within the Syrian Orthodox Church hierarchy. He is elected only by the Metropolitans under the jurisdiction of the Catholicate See. They must obey him, so must the priests, deacons and all the people within the Syrian Orthodox Archdioceses in India. At his ordination, he is proclaimed: Mor Baselius . . . (his personal name is added here). His name shall be proclaimed throughout the archdioceses in India during the Holy Mass and canonical prayers, after the name of the Patriarch and preceding the name of the Archdiocese Metropolitan. His name should be mentioned also at every Syrian church where he attends prayer. His title is: His Beatitude Mor Baselius . . . Catholicos of the

East and Metropolitan of Malankara.

Article 9:

The Metropolitan (Archbishop) is one of the church shepherds, the successors of the Apostles. He is nominated by H. H. the Patriarch and elected by parishioners of the vacant Archdiocese. He is then appointed after the Holy Synod’s approval. He should obey the instructions of H.H the Patriarch. He should be obeyed by the priests, deacons and all the people of his Archdiocese. His name shall be proclaimed throughout the churches of his Archdiocese after the name of H. H. the Patriarch. His title is: “His Eminence …” The title of the Bishop shall be: “His Grace Mor…”.

Article 10:

The Priest is the one who ministers the Church Sacraments, and shepherds the spiritual affairs of the faithful within the church he is assigned to, through the guidance and supervision of the Archdiocese Metropolitan.

Article 11:

The Deacon assists the clergy in performing church rites.

 

CHAPTER II : HIS HOLINESS THE PATRIARCH

Article 12:

H. H. the Patriarch is the Supreme Head of the church and its Holy Synod, and the general administrator to its religious, spiritual, and administrative affairs. He supervises Archdioceses religious, administrative, and financial matters. He also approves their local bylaws and overlooks their final budgets.

Article 13:

His Holiness the Patriarch convenes the Holy Synod.

Article 14

His Holiness the Patriarch presides over the Holy Synod meeting sessions, sanctions, and announces its decisions.

Article 15:

H. H. the Patriarch ordains the lawfully elected Catholicos and Metropolitans, and consecrates the Holy Chrism. In performing these services, he is to be assisted (by his invitation) by at least two Metropolitans. H. H. the Patriarch also confirms the election of all Metropolitans who are under the jurisdiction of the Catholicate See. He also ordains Metropolitans of the Knanaya Archdiocese, and the Evangelization Associations, and the Apostolic See churches by right, and Metropolitans of the other archdioceses in India if necessary.

Article 16:

a) H.H. the Patriarch signs all agreements, documents treaties, contracts, documents of all kinds and letters, and all that relate to the affairs of the Syrian Orthodox Church of Antioch.

b) H.H himself governs all external relations with other churches and also the local, regional, and international parish councils and frames relations with them. He has the right to send his representative to all those organizations to carry out his own instructions.

Article 17:

His Holiness the Patriarch dispatches the clergy on ecclesiastical and cultural assignments.

Article 18:

His Holiness the Patriarch appoints a cleric as a Patriarchal Envoy in vacant or brand newly estab lished archdioceses. He also notifies the relative civilian authorities and the Metropolitans of the archdioceses under the Antiochian Apostolic See.

Article 19:

When H. H. the Patriarch visits an archdiocese, he sits on the cathedral seat in the church. Next to him sits the Metropolitan of the archdiocese, then his accompanying Metropolitans according to their ordination seniority. None of the Metropolitans shall carry their crosiers (pastoral staffs) in his presence, in reverence to the Apostolic See, and acknowledgment of his superiority.

Article 20:

H. H. the Patriarch bestows decorations on whomever he finds worthy.

Article 21:

H. H. the Patriarch has the right to examine, correct, scrutinize, eliminate or introduce new church rites. He is also in charge of our heritage as being faithful, scientific, moral, intellectual, and social phenomenon. He supervises the choice of its texts and appoints whoever he wants for this mission. He has the sole right to publish our heritage especially in matters of faith, doctrine, and rites.

Article 22:

Matters in which H. H. the Patriarch confers necessarily with the Holy Synod are:

a) The approval of the election of the Catholicos, Metropolitans and their ordination.

b) Moving Metropolitans from one Archdiocese to another.

c) Removal of the Catholicos, and Metropolitans, and the acceptance of their resignations.

d) Altering the geographical boundaries of Archdioceses.

e) Creating, establishing or abolishing Archdioceses.

f) Selling part or all of the Patriarchate’s real estates and endowments.

Article 23:

The management of all Syrian Orthodox monasteries and Patriarchal organizations is directly bound to the Patriarch. He solely has the right to appoint their care takers.

Article 24:

All archdioceses must give 10% of their properties’ income to the venerable Patriarchate as annual dues in addition to the patriarchal tithe according to the old custom. Monasteries however, should give to the Patriarchate 20% of their annual income. These dues are to be mentioned in their respective budgets.

Article 25:

H. H. the Patriarch visits all the Archdioceses of the Antiochian Apostolic See and churches; making whatever observations he deems necessary. Also, he holds accountable the Archdiocese Metropolitan, the priests, church Boards of Trustee, and all other institutions, whenever necessary.

Article 26:

H. H. informs the Holy Synod’s members of all his accomplished activities during the period between convening of the last and present Synod.

Article 27:

The Patriarch communicates personally with the Catholicos, the Metropolitans and bishops. He addresses the Catholicos as: Your Beatitude our brother; a Metropolitan as: Your Eminence our brother; and a bishop : Your Grace our brother. His signature shall be at the bottom of the letter. However, pastoral encyclicals (bulls) will bear his name and seal at the top of the letter.

 

CHAPTER III : ELECTION OF THE PATRIARCH

Article 28:

The Patriarchal See is considered vacant in the following cases:

a) The death of the Patriarch.

b) Resignation or dismissal or retirement.

c) Insurmountable and permanent health problems.

In the case of the death of the Patriarch, the Patriarchal Assistant, the Patriarchal Vicar of Damascus, the clergy in charge of the Patriarchal correspondence office, and whoever Metropolitan present, collectively must do the following:

a) Shall immediately notify His Beatitude the legitimate Catholicos and all Metropolitans in order to participate in the burial service.

b) Shall also inform the highest local civilian authorities where the Patriarchate is located, and the heads of all other denominations.

c) Shall seal, by red wax, all his movable legacy, notes, records, and files. His library and residence must also be sealed.

d) After concluding the funeral and burial service, all above-mentioned, in the presence of Metropolitans committee, shall record and specify the legacy in an official report signed by all, to be delivered to the Patriarch-Elect.

Article 29:

1. The Patriarchal Assistant and the Patriarchal Vicar in Damascus shall immediately telegraph His Beatitude the Catholicos, and the Metropolitans proceed to the Patriarchate. There they shall convene presided by the lawful Catholicos if present, or by the most senior (according to ordination) of the present Metropolitans. They shall elect a Patriarchal Locum Tenens (temporary acting Patriarch) by majority vote in one week period. Whoever is absent or doesn’t express his vote in writing, will forfeit his vote, and the name of the newly elected Patriarchal Locum Tenens is immediately declared.

2. The Patriarchal Assistant and the Patriarchal Vicar in Damascus shall collect the incoming responses and confirm their contents in an official report in the presence of the Metropolitans. The name of the Metropolitan with majority votes who would act as Patriarchal Locum Tenens shall be declared and notified immediately.

Article 30:

The Patriarchal Locum Tenens must proceed immediately to the Patriarchate’s headquarters. In case of delay or death, the Metropolitan with the second highest votes shall replace him.

Article 31:

If two Metropolitans receive equal number of votes, the most senior in ordination will win. In all cases, the local civilian authorities in the country where the Patriarchate is located must be notified with the name of the newly elected Patriarchal Locum Tenens.

Article 32:

The Patriarchal Locum Tenens shall not leave the Patriarchal headquarters except in an emergency. He shall have no right to change any thing in the Patriarchal headquarters or any office or institution belonging to it. Furthermore He shall not remove or promote anyone of the clergy or others. He also shall have no right to sell or buy or exchange any properties, or to permit anyone to do such things in the Archdioceses.

Article 33:

The Patriarchal Locum Tenens will summon His Beatitude the Catholicos and the Metropolitans, who are members of the Holy Synod, to elect the new Patriarch within a period not to exceed Thirty days. They are required to appear in the set date. If anyone fails to be present due to a legitimate reason, he should cast his vote in a formal, sealed and confidential letter, electing whomever he prefers, otherwise he loses his vote.

Article 34:

The Patriarch to-be-elected should be well known for his righteousness and capability in administration, possessing theological and literary knowledge. He should also master both Syriac and Arabic languages in addition to another living foreign language. He must be proven, by his past conduct, to be a defender of the faith of the Syrian Orthodox Church. Also, he should have successfully served as Metropolitan for a period of no less than seven years.

Article 35:

No one below the age of forty years shall be elected as Patriarch.

Article 36:

The following shall participate in the election of the new Patriarch:

I. His Beatitude the Catholicos, the Metropolitan of the Knanaya Archdiocese, the Metropolitans of the churches of the Antiochian Apostolic See in India, and the Metropolitan of North America of the Malankara Archdiocese. All above shall elect but may not be elected.

2. Their Eminence the Archdioceses Metropolitans, the Metropolitan Patriarchal Assistant, and the Metropolitans Patriarchal Vicars who are appointed to archdioceses.

Article 37:

The Patriarchal Locum Tenens will hold a closed meeting in the Patriarchal Cathedral, presided by His Beatitude the Catholicos, if present, and attended by the Metropolitans who are members of the Holy Synod. After the reading of a station from the Pentecostal Rite, and invoking the Holy Spirit; a secret election is conducted using ballots bearing, in the Syriac language, the names of the venerable prelates who meet the nomination conditions. The voter takes a ballot from the presiding officer and after signing he ascends to the steps of the Holy Altar, and marks clearly, with a red pen, the sign of the cross next to the name of his choice. Then he places the ballot in the chalice placed on the life-giving Altar. Later, the presiding officer, accompanied by the Patriarchal Locum Tenens and two of the most senior Metropolitans in ordination, count the number of the election ballots. Then, they read them publicly after checking their legibility, and record the names openly. The ballots then are burned after the minutes of the meeting are recorded. But the letters bearing the votes of the absent prelates are saved to be used in case the election is repeated. The election event should be recorded in the minutes of the Holy Synod meetings.

Article 38:

The presiding officer will ask the prelate, who is elected Patriarch, if he accepts the election. If he agrees, his name will be proclaimed unto the Holy Synod. Then, all prelates shall rise up from their seats to pay him his accorded obedience and reverence. Afterwards, the committee supervising the election prepares a record, signed and stamped by the voting Metropolitans. The presiding officer then announces the name of the Patriarch-Elect to the crowd of faithful by ringing the church bells and conducting a thanksgiving prayer. The Patriarch-Elect concludes the prayer by giving his blessings.

Article 39:

If the prelate-elect refuses to accept the Patriarchate, the election will be repeated once again. Likewise, if the votes were split equally among two or more, the election will be repeated one more time. If the votes were split equal again, the prelates will resort to another way of voting. The Metropolitans shall never leave the church until the election is completed.

Article 40:

If the Patriarchal Locum Tenens is the Patriarch-Elect, His Beatitude the Catholicos is the one to ask him if he accepts the election result, otherwise the most senior Metropolitan in ordination.

Article 41:

Before his inauguration, the Patriarch-Elect must agree, in a statement attested to in the presence of a notary-public, that all that he owns, such as liquid and fixed assets wherever they are, will be the sole property of the Patriarchal See after his death, and that nobody shall have the right to claim any of it ever.

Article 42:

The Holy Synod will designate the nearest holiday, or Sunday, following the Fortieth day memorial prayer for the departing Patriarch, to conduct the inauguration ceremonies for the new Patriarch. The Archdioceses will be notified to attend the inauguration celebration. Likewise, the local civilian authorities and heads of the other religious denominations will be informed.

Article 43:

If present, His Beatitude the Catholicos shall celebrate the Holy Eucharist, otherwise, the Patriarchal Locum Tenens, or the most senior Metropolitan in ordination (in case the Patriarchal Locum Tenens is himself the Patriarch-Elect). All the prelates will join in the celebration. During the Holy Liturgy, the inauguration of the elected Patriarch will be conducted in accordance with the Syrian Antiochian Rite.

Article 44:

H. H. the new Patriarch, shall take procession of the legacy (inheritance) of his predecessor from the committee which recorded the legacy, and a formal record must be kept of the proceedings.

Article 45:

The Patriarchal See must not be left vacant more than thirty days, except in extreme circumstances.

Article 46:

If H.H. the Patriarch wishes to submit his resignation, he will call for a meeting attended by His Beatitude the legitimate Catholicos, their eminences the Archdioceses Metropolitans, the Patriarchal Assistant, and the Patriarchal Vicars and will render his resignation in writing, explaining his obligatory reasons.

If H.H. the Patriarch insists upon his resignation and the above attendees fail to convince him otherwise, or in case of existing permanent physical obstacles, a majority of two thirds vote to approve his relief, will be taken. The Antiochian Patriarchal See will thereby, be considered vacant. A new Patriarch will then be elected according to Articles stated in this constitution.

Article 47:

In case the resignation of H.H the Patriarch is accepted, the Holy Synod will provide a suitable place for his spiritual and physical habitation. His living expenses and healthcare will be properly provided for. His name will also be mentioned in prayers throughout all Syrian Orthodox Churches worldwide, following the name of the new Patriarch.

Article 48:

The Patriarchal administrative and financial Body, supervised by the Patriarchal Assistant, will organize registry and monitory records in which all Patriarchal assets, income, and expenses are registered according to official book keeping standards. The officials in all monasteries and institutions belonging to the Patriarchate will also apply the same procedure.

 

Article 49:

a) At the start of every fiscal year the Patriarchal Body supervised by the Patriarchal Assistant shall prepare a projected budget for expected income and expenses. It shall be considered as executable budget following the approval of H.H the Patriarch.

b) At the start of every year an account shall be prepared to record the income and expenses in accordance with the budget boundaries. Expenses should clearly specify the available funds for the upcoming year. Budget shall be considered final and executable following the approval of H.H the Patriarch.

 

CHAPTER IV: THE METROPOLITAN

Article 50:

a) The Metropolitan presides over and administers the Archdiocese. He ordains its priests and deacons, consecrates its altars, temples and the Tebleethos. He also consecrates the Holy Oil for Baptism and for anointing the Sick. He also manages its spiritual, administrative, and financial affairs. Moreover, he is in charge of all its endowments and premises.

b) He presides over Parish Councils of the Archdiocese that are formed according to their own bylaws. He works on establishing religious, charitable, social, cultural, and educational organizations and institutions. He welcomes efforts of parishioners working to implement the church’s mission. He cooperates with whom he sees fit to establish the bylaws that shall be considered executable following the approval ofH.H the Patriarch.

c) He takes into consideration the unification of local bylaws in the same region or same country.

d) He presides over the Preliminary Spiritual Court in his Archdiocese. He can hire one or more legal consultant to give him legal advice. Verdicts rendered by the Preliminary Spiritual Court are subject to be appealed at the Patriarchal Spiritual Appeal Court. No divorce or marriage annulment verdict will be considered executable unless it is lawfully, positively, and undoubtedly proven, and approved by H.H the Patriarch.

e) In special and urgent cases, he can transfer priests from one church to another within his Archdiocese. He can also discipline any offending priest with behavioral punishments.

f) He supervises the activities of the charitable organizations and the clubs belonging to his Archdiocese.

g) He requires from every priest in his Archdiocese to submit an annual written report on all activities of his parish, including proper reports on births, baptisms, marriages and deaths. He shall send a copy of such report to H.H the Patriarch.

h) All of his activities are subject to the supervision of H.H the Patriarch.

Article 51:

Each Archdiocese shall give its Metropolitan all his pastoral dues in accordance with its established customs.

Article 52:

When a Metropolitan visits another church, in the presence or absence of its own Metropolitan, his name is to be proclaimed after the name of the Archdiocese Metropolitan during the Holy Liturgy and canonical prayers.

Article 53:

No one shall build or renew a church, or an Altar in a church, without the consent of the Archdiocese’s Metropolitan.

Article 54:

The Administrative and Financial Body in the Archdiocese, supervised by the Metropolitan, shall organize the following records and registries:

1. Official registry (signed and sealed by the archdiocese seal) bearing records on baptisms, engagements, weddings, deaths, wills, property titles and all contracts and deeds, legacy records and spiritual decrees.

2. Registry and financial records for all Archdiocesan assets, its income and expenses, according to official book keeping standards.

3. All churches throughout Archdiocese shall have the same registry and records under the supervision of the church’s priest and his responsibility.

Article 55:

a) The Archdiocesan Body, supervised by the Metropolitan, shall prepare a projected budget in which all income including all pastoral dues from churches belonging to the Archdiocese are mentioned. The expected expenses, including those for Archdiocesan projects will also be mentioned. It shall be considered legal and official after the approval of the Metropolitan. A copy of such budget shall be sent to H.H the Patriarch for information.

b) At the end of every fiscal year, a budget should be prepared showing all incoming funds and specifying expenses according to budget boundaries showing proper spending and available funds for the next fiscal year. This budget shall be considered as official and final after being approved by the Metropolitan. A copy of such budget will be sent to H.H the Patriarch.

c) Dues mentioned in the budget as expenses for the Metropolitan to guarantee his proper standard of living including his welfare and his respected appearance worthy of the Archdiocese’s dignity are to be considered his Right whether he spends part or all of them. He also has the right to keep them for himself or give them back to the Archdiocesan treasury.

d) In case the Metropolitan deposits Archdiocesan funds in banks, the Metropolitan must provide H.H the Patriarch with bank name and account number.

e) The Metropolitan has no right to sell, put leans, or mortgage part or all of Archdiocesan endowments, unless approval from H.H the Patriarch is obtained first after a detailed study fully explaining in writing the reasons justifying such action.

Article 56:

The Metropolitan will be vigilant in choosing the best priests whom he ordains, according to church rules and traditions after obtaining approval from H.H. the Patriarch.

Article 57:

The Metropolitan has the right to submit his resignation to H. H. the Patriarch, or to retire at the age of Seventy. However, his retirement is mandatory at the age of Seventy Five. H.H the Patriarch has the right to extend the term of his service if necessary.

Article 58:

If a Metropolitan becomes too old to run, or incapable of running his archdiocese for any reason, or if he resigns or retires, the Archdiocese which he served shall provide for his living honorably. The location of his residence however, is decided by H.H. The Patriarch.

Article 59:

a) If a complaint is filed against a Metropolitan in matters concerning the Church’s faith, canons, by-laws, or its traditions, H. H. the Patriarch shall investigate and study the matter intensely, and if necessary, dispatches a committee of Metropolitans to investigate. If the complaint is validated, H.H the Patriarch will summon the accused Metropolitan in order to he himself investigate and suspend, then counsel. If the accused reverses course and shows his readiness to repent and obey, H.H. the Patriarch shall discipline him before sending him back to his Archdiocese.

b) If the accused sticks to his position, H. H. the Patriarch will convene the Holy Synod for trial and punishment.

c) H.H the Patriarch and the Holy Synod have the right to review the case if the accused repents.

Article 60:

If a Metropolitan punishes one of his priests with ecclesiastic chastisements, he notifies H. H. the Patriarch, detailing the causes which required the action.

Article 61:

The affidavit of any priest or deacon who complains against his bishop who punished him earlier for his transgressing behavior, is rejected.

Article 62:

When Metropolitans visit a church, they shall sit in the order of their ordination seniority. Such is the case also in the Holy Synod. A Metropolitan is ahead of a bishop in all situations, even if the bishop is more senior in ordination except at his own Archdiocese.

Article 63:

A Metropolitan shall be in charge of only one Archdiocese. But it is within the rights of the Holy Synod, or H. H. the Patriarch, to assign him temporarily over another Archdiocese when necessary.

Article 64:

If a Metropolitan is lawfully transferred to another Archdiocese, then all that he has acquired through his service in his first Archdiocese belongs to him.

Article 65:

The Metropolitan shall strive to continuously pray, fast, preach, guide, and give alms. Also to be a good example to the clergy and believers for the prosperity of the Church.

Article 66:

Every Metropolitan shall have Parish Councils or Boards of Directors over which he presides, or headed by his representatives in his absence in accordance with the Unified By-laws of the Boards of Trustees with consideration to local civil laws.

Article 67:

Every Metropolitan shall have a clergy council, presided by him, to look into the spiritual matters of the Archdiocese.

Article 68:

Every Metropolitan shall keep at his headquarters all books, registers, wares, all possessions, property deeds and gifts records that belong to the Archdiocese according to official .registry, a copy of which shall be dispatched to H.H the Patriarch.

Article 69:

A Metropolitan shall not accept a monk without the consent of the latter’s spiritual superior, or a priest without the consent of the head of his Archdiocese.

Article 70:

a) A Metropolitan shall have no right to interfere in an Archdiocese that does not belong to him. Moreover, he is not allowed to perform church services in it unless permitted by the head of that Archdiocese and with his consent. Also, if he performs any ordinations there, they are considered void, and the matter will be referred to H. H. the Patriarch.

b) When a Metropolitan travels outside his Archdiocese to participate in public meetings, local, or regional, or international, he must obtain permission from H.H the Patriarch. Upon return to his Archdiocese he must dispatch a written report to H.H the Patriarch detailing his mission.

Article 71:

It is unlawful for a Metropolitan to designate his successor, under any circumstances.

However, H. H. the Patriarch and the Holy Synod can appoint an assistant to him if need be. However, it will be proper to obtain his approval.

Article 72:

a) Any Metropolitan who accepts bribes for any action he performs, will be suspended for a period no less than two months, by a Patriarchal decision. Such actions in question will be considered absolutely invalid. The whole matter will then be referred to the Holy Synod.

b) Any Metropolitan who demises the moral and ethical reputation of the church, or affects its finances for personal gains, shall be suspended by Patriarchal decision and referred to the Holy Synod for trial.

Article 73:

The Metropolitan shall sign a document certified by a notary public or any other official institution specialized in legalized documents, in which he shall declare that all his possessions of movable or immovable funds, wherever they are, will be divided between his Archdiocese and the Patriarchate after his death. No one shall have the right to claim anything as the church is his only heir.

Article 74:

In an Archdiocese, a Metropolitan is accountable to H.H. the Patriarch and the Holy Synod for his transgressions against the Church Constitution, and against the implementation of the resolutions of the Antiochian Holy Synod. Moreover, he is responsible for all religious publications originating from his Archdiocese.

Article 75:

a) The Metropolitan shall hold in remembrance the primacy of H. H. the Patriarch during the Holy Eucharist. He shall also remember his brothers the Metropolitans in his prayers.

b) He fulfills the wishes of H. H. the Patriarch, and cooperates with his brethren the Metropolitans within his abilities for the benefit of the holy church.

c) He must attend the regular and special sessions of the Holy Synod. He is required to have a legal excuse, if absent.

d) He seeks the Patriarch’s permission to travel to the Patriarchal Center, and to any Archdiocese outside his jurisdiction, provided that he notifies its Metropolitan upon his arrival.

e) He shall not negotiate with heads of other churches, or other religions religious institutions in church or spiritual matters unless permitted by H.H. the Patriarch.

f) He shall not lend, borrow, sponsor, or put in trust or lease the properties of the Archdiocese, or those of the churches, associations and charitable institutions, without the consent of the local Board of Trustees and H.H the Patriarch.

g) He shall not exchange, mortgage or sell any of the properties of the Archdiocese, or churches, associations, and charitable institutions without the consent of the local Board of Trustees and H.H the Patriarch.

Article 76:

The Metropolitan undertakes the following matters:

a) He continuously visits the members of his Archdiocese.

b) He supervises the census and the records of the members of his Archdiocese in an official registry.

c) He works to establish churches, to start Syriac schools, centers for religious training and other church organizations in his Archdiocese, and helps them grow.

d) Trains those he chooses to join the Sacred Priesthood, to exercise the customs, spiritual activities and the duties of the Priesthood.

e) He maintains a special record for the clergymen in his Archdiocese, containing all information pertaining to each one of them.

f) He submits to the Patriarch, prior to the convening of the Holy Synod’s regular session, a detailed written report about his Archdiocese.

Article 77:

The Metropolitan starts a letter addressed to H.H. the Patriarch with this expression: “I kiss your right hand…”, and ends it with the expression: “your spiritual son…”.

 

CHAPTER V: ELECTION OF THE METROPOLITAN

Article 78:

An archdiocese is considered vacant in the following cases:

a) Death.

b) Resignation, removal or retirement.

c) Permanent physical obstacles.

Article 79:

In the case of death, the priests and the Board of Trustees shall inform H.H. the Patriarch and the civil authorities. They shall also seal the deceased’s legacy with “red wax” and prepare a signed record of it.

Article 80:

In the case of resignation or retirement, the Archdiocese Metropolitan submits a written statement to H. H. the Patriarch to be studied by the Holy Synod.

Article 81:

In case of permanent physical obstacles, the Archdiocese Metropolitan shall submit a letter of resignation to H. H. the Patriarch, signed by the clergy and the Board of Trustees, and the report shall be sent to the Holy Synod for assessment. In case he declines to render his resignation, H.H the Patriarch shall have the right to resort to legal procedures to deal with the matter.

Article 82:

In case H. H. the Patriarch is informed of a death, he notifies all the Metropolitans of the Antiochian See. Then H.H the Patriarch or a representative designated by him, will depart with a group of Metropolitans to that Archdiocese to perform the funeral service for the late Metropolitan.

Article 83:

In the case of resignation and permanent obstacles, H. H. the Patriarch shall send a delegation, led by a Metropolitan, to investigate and urge him to withdraw his resignation. The delegation shall also confirm the presence of permanent obstacles as established by three specialists, and a written report is to be submitted to H.H. the Patriarch. Thereafter, His Holiness, within a week from receiving the report, shall write to the Metropolitans asking for their opinion.

Article 84:

When an Archdiocese becomes vacant, H.H. the Patriarch shall immediately appoint a Patriarchal Envoy to run its affairs.

Article 85:

The Patriarchal Envoy must not leave the Archdiocese without the permission of H. H the Patriarch, and for a very short period of time only. He shall have no right to change anything in the Archdiocese; neither to replace or promote employees, nor appoint a clergyman to the Archdiocese or meddle with its possessions. He should rather accurately manage its accounts regarding the income and expenses which he will relinquish to the new Metropolitan.

Article 86:

A Metropolitan is chosen from among monk-priest and is nominated by H.H. the Patriarch. He is elected by the majority of the clergy and the faithful of the Archdiocese for which he is nominated for. However, if it is not possible for the faithful to do so, then the Archdiocese clergy, Boards of Trustees church institutions and active committees will elect him, and submit his name to H.H. the Patriarch, who in tum must consult with members of the Holy Synod. If he receives the majority of their votes, he then ordains him. The Metropolitans will then exchange with him the oath of fellowship.

Article 87:

If the elected candidate is a widowed priest he shall be ordained as Bishop.

Article 88:

A Metropolitan is chosen from among priest-monks and known for his virtuous conduct. He should be qualified and has studied Theology and the Syriac language. He should also be known for his adherence to the true faith.

Article 89:

Metropolitans, who do not have their own Archdiocese, may be nominated for vacant Archdioceses.

Article 90:

A candidate to be ordained as Metropolitan must be at least thirty years old.

Article 91:

If an Archdiocese was unable to elect a Metropolitan, within six months after the seat became vacant and after H.H the Patriarch has beforehand nominated more than one candidate, then, H.H. the Patriarch and the Holy Synod have the right to choose and ordain a Metropolitan for that Archdiocese, according to the legal procedures of this Constitution.

Article 92:

If the new Metropolitan does not join his new Archdiocese within a period of three months from the date of his appointment without a lawful excuse, the Holy Synod will then review his case.

Article 93:

H. H. the Patriarch shall appoint the Patriarchal Assistant and the Patriarchal Vicars to the Patriarchal Headquarters or to vacant Archdioceses. When necessary, he shall ordain one of them a Metropolitan, after obtaining the approval of the Holy Synod.

Article 94:

The new Metropolitan should correspond with all the Metropolitans to ask for the oath of fellowship.

 

CHAPTER VI : THE PATRIARCHAL ASSISTANT AND

THE PATRIARCHAL VICAR AT THE HEADQUARTERS OF

THE ANTIOCHIAN APOSTOLIC SEE

Article 95:

The Patriarchal Assistant and the Patriarchal Vicar of Damascus are appointed through nomination by H. H. the Patriarch and the consent of the Holy Synod. Their rank shall be that of a Metropolitan, and their privileges are the same as those of the active Metropolitans.

Article 96:

The Patriarchal Assistant’s functions shall include the following:

a) He presides over the Spiritual Court of Appeals. His Holiness the Patriarch may vest this responsibility to other Metropolitan whenever he wants. The president of the Spiritual Court of Appeals must inform H. H. about each case, and no decision shall be taken without his approval.

b) He Supervises the Patriarchal Secretariat in addition to its financial, organizational and internal affairs.

c) Whenever necessary, he is delegated by H. H. the Patriarch to oversee the affairs of Patriarchal Vicariates and churches that are directly administrated by H. H. the Patriarch, or any other Archdiocese.

d) His name is mentioned after that of the Patriarchal Vicar in the churches of the Damascus Patriarchal Archdiocese. He sits directly to the left of H. H. the Patriarch.

e) In general, he executes missions and duties assigned to him by H.H. the Patriarch and under his supervision.

f) He certifies, in the name of the Patriarch, all certificates dispatched by the Archdioceses.

Article 97:

The Patriarchal Vicar’s function in Damascus includes the following:

a) He presides over the Preliminary Spiritual Court in Damascus.

b) He forms the Board of Trustees m the Patriarchal Archdiocese under the direct supervision of H.H. the Patriarch, and heads it on behalf of H.H the Patriarch.

c) He reviews the status of the Archdiocese, visits the faithful, and performs spiritual services.

d) He grants all certificates issued by the Patriarchal Vicariate in Damascus.

e) He keeps all records pertaining to the Archdiocese.

f) His pastoral name is mentioned after the name of H.H. the Patriarch in the Patriarchal churches of the Damascus Archdiocese. He also sits at the right side of the Holy Altar.

g) All decisions taken by the Board of Trustees in the Patriarchal Archdiocese in Damascus are subject to H.H. approval.

 

CHAPTER VII: THE HOLY SYNOD

Article 98:

The Holy Synod is headed by H.H. the Patriarch. It consists of all Metropolitans of the Antiochian Archdioceses of the Apostolic See, the Patriarchal Vicars of the Metropolitan rank as well as the Patriarchal Assistant.

Article 99:

The Holy Synod convenes, by an invitation of its president H.H. the Patriarch, every two years, and whenever deemed necessary. However, if H. H. the Patriarch, under normal circumstances, fails to invite the Synod to three consecutive sessions, the Holy Synod then has the right to meet, headed by the most senior Metropolitan in ordination.

Article 100:

When deemed necessary, H. H. the Patriarch calls for a General Synod, headed by His Holiness, where all members of both Synods of Damascus and India, including His Beatitude the Catholicos will attend under the presidency of H .H. the Patriarch.

Article 101:

Any Metropolitan who fails to attend the meetings of the Holy Synod without a valid excuse will receive a warning from the latter. If his absence is repeated appropriate measures will be taken against him.

Article 102:

The Synod is considered in a lawful quorum if attended by two thirds of its members. Its decisions will be considered enforceable when voted for by the majority.

Article 103:

The Holy Synod has the following functions:

a) Election and induction of H. H. the Patriarch.

b) Approval of a Patriarch’s nominee for the Episcopal rank.

c) Investigation and impeachment of H.H. the Patriarch and the Metropolitans.

d) Looking into religious heresies and violations of church traditions and regulations, and passing judgments on the offenders, be they clerics or laity, and taking disciplinary actions against them.

Article 104:

a) The Matter of referral of H.H. the Patriarch to the Holy Synod for investigation shall not be looked into unless a written request is submitted by 2/3 of Synod members to three of most senior Metropolitans who are members of the Holy Synod.

b) It is not permitted to refer H.H. the Patriarch to the Holy Synod for impeachment, unless approved by two thirds of the Holy Synod members.

c) If, within one month, the Holy Synod fails to reach its decision, H.H. the Patriarch will be considered innocent according to the laws, without further need for a decision in that regard.

d) The Holy Synod shall pass its judgment on the Patriarch, in accordance with the Church rules and laws, by a two thirds majority of the attending members. If the Patriarch is found guilty and is relieved from his position, then the Apostolic See will be declared vacant. In such a case, the specific Articles relating to the election of a Patriarchal Locum Tenens, and the election of a new Patriarch will be implemented in accordance with this Constitution.

 

CHAPTER VIII: PRIESTS, DEACONS AND THEIR DUTIES

Article 105:

To be ordained a Priest, a candidate must be known for his piety, good conduct, zeal gentleness, good health, and blemishlessness. He must have studied the Holy Bible along with its commentaries, completed his Theological studies, read some books of the church fathers and its canonical books and by-laws, learned the Syriac language and the language of the country in which he is to be ordained, learned church rites with sufficient hymns, and church music. Furthermore, he must be married one time only.

Article 106:

When ordained, a priest must be over twenty three years of age.

Article 107:

A priest is ordained for a particular church, through lawful election, devoting his full-time for its service. Priests beyond the needs of a church should not be ordained. However when necessary, it is permitted to ordain a part-time priest according to prescribed rules.

Article 108:

The duty of the Priest is to minister the church mysteries with piety and reverence, preach to the believers, visit their homes teaching Christian principles, visit the sick, reconcile adversaries and guide them to receive the Holy Sacraments. He is to seek the sheltered poor taking care of them. He is also to observe the status of his parish especially the youth. He himself should be a good example for the faithful.

Article 109:

A priest is not to conclude a contract or bless a marriage ceremony without first obtaining a permit from the Metropolitan of the Archdiocese after submitting the necessary documents, otherwise he shall be subject to ecclesiastic discipline. Moreover, a priest is not allowed to have his own seal or official licenses bearing his name unless authorized to do so by his Metropolitan, and only in extreme circumstances.

Article 110:

If a priest acts improperly as to the administration of any of the church mysteries or by-laws, or demonstrates misconduct, then his Metropolitan will have the right to suspend and discipline him according to ecclesiastical chastisement. If he continues his deviation to the point of causing offenses within the church, his case will be referred to H.H. the Patriarch who shall assign someone to investigate him. H.H. the Patriarch alone has the right to strip him from priesthood and excommunicate him.

Article 111:

A priest shall not bless a believer in the presence of prelates.

Article 112:

A priest shall not be transferred from one Archdiocese to another, except in extreme necessities, and with the approval of the Metropolitans of both Archdioceses and the consent of H. H. the Patriarch.

Article 113:

A priest shall be considered retired at the age of seventy (70). If necessary, his Metropolitan may extend the term of his service taking into consideration the civilian local laws.

Article 114:

A resigned priest shall not be permitted to return to service at any parish unless approved by the two Metropolitans and confirmed by H.H. the Patriarch.

Article 115:

A priest who is retired lawfully for reaching retirement age can serve in any parish that chooses him with the approval of its Metropolitan and confirmation of His Holiness the Patriarch.

Article 116:

The retired priest shall receive pension according to the rules and regulations of the Archdiocese he served and retired in, and the country he lives in. His pension from the Archdiocese shall be stopped if he serves in another Archdiocese.

Article 117:

In case of death of a priest, the Archdiocese shall provide the cost of living for his wife and his under-age children, in addition to privileges stated according to the regulations of the country he served at.

Article 118:

If a priest leaves his church in defiance of his Metropolitan, he is not to be accepted in another church, and he shall be subject to ecclesiastic disciplinary action. If he persists in his defiance he will be given a final warning. If he still does not comply, His Holiness will strip him of Priesthood at the request of his Metropolitan.

Article 119:

An Archpriest is higher in rank among priests. No priest is elevated to the rank of an Archpriest without a request from the Metropolitan of the Archdiocese and a written permission from H.H. the Patriarch. He should be an ordained priest for at least fifteen years with no blemish or severe punishment against him. There shall be no more than one Archpriest in one city.

Article 120:

He who is under the age of 16, may not be ordained as Sub-deacon. Likewise, a person who is below the age of twenty may not be ordained as Deacon. To be ordained as Deacon, one must have gone through the lower ranks of: Chanter, Reader and Sub-deacon.

Article 121:

No one is to be ordained Archdeacon before reaching the age of forty, and known for his good conduct, religious knowledge, and church rites. There shall be one Archdeacon only per Archdiocese.

Article 122:

No Deaconess is ordained as Chanter before reaching fifteen years of age.

Article 123:

A clergyman who strays from church and follows another denomination, then later repents and returns to its bosom, shall not be promoted above the rank which he had at the time of his stray regardless of his qualifications. Likewise, he who has been chastised with severe ecclesiastical punishments shall not be promoted.

Article 124:

If a cleric from another church joins this church, he is not to be elevated above the rank he holds unless approved by H. H. the Patriarch.

 

CHAPTER IX: CLERICAL VESTMENTS

Article 125:

H. H. The Patriarch wears purple cloth and a black robe with purple hems. He also wears a cross and two icons on his chest, the monastic hood and the turban on his head.

Article 126:

The Metropolitan wears purple or black cloth with red hems and buttons, and a black robe with purple hems. He also wears a cross and one icon on his chest, the monastic hood and the turban on his head.

Article 127:

a) The Archpriest wears a violet girdle, a black robe with violet hems, a black cloth with purple buttons, a black hat and a black skull-cap on his head.

b) If H. H. the Patriarch awards an archpriest (by a recommendation from his Metropolitan) with a cross, he should wear it only when he represents the Archdiocese Metropolitan at official functions, and on the Lord’s Holidays.

Article 128:

The Priest wears a black cloth and robe, a black hat or a black skull-cap on his head.

Article 129:

The Monk wears a black cloth and robe, a monastic hood on his head and a black hat. If awarded a cross by H.H, he shall wear it only on official occasions and Lord’s Holidays.

Article 130:

No one is allowed to alter any of the church clerical vestments at all.

Article 131:

The clergy are permitted to wear special attire according to rules and customs of the clergy in the country they serve in. However, growing beard is necessary for clergy in general.

 

CHAPTER X: MONASTICISM

Article 132:

The monastic vows are: celibacy (chastity), obedience and voluntary poverty. All pursuers of monastic life, from both genders, must be bound by.

Article 133:

The seeker of monasticism must have good conduct and reputation. He shall not wear the monastic habit until after a probation period.

Article 134:

No one under the age of twenty shall wear the monastic habit.

Article 135:

A monk who is a beginner shall dress according to the code in Article 129 of this Constitution.

Article 136:

A nun wears a monastic hood and a habit according to the rules of her location.

Article 137:

H. H. the Patriarch is the Supreme Head of all monasteries and monastic centers of both genders. He is the one who appoints and dismisses their abbots. Moreover, he transfers monks and nuns from one monastery to another and from one center to another, with the knowledge of the monastery’s Abbott. No monastery shall be established without permission from H.H. the Patriarch.

Article 138:

No monk shall travel from one region to another without a written permission from H. H. the Patriarch.

Article 139:

Every monastery or monastic order has its own internal regulations, approved by H. H. the Patriarch, and observed by all who will join, males or females.

 

CHAPTER XI: PRAYER AND THE SACRAMENTS

Article 140:

Prayer is a religious duty for all believers, male and female, in the morning and evening. One station of prayer includes the Trisagion and the Lord’s Prayer. Also, prayer is usually concluded by reciting the Creed of faith and the Angelic Salutation. Whereas, Syriac is the liturgical language in the Syrian Antiochian Church. Local language in conjunction may be used.

Article 141:

The clergy, with all their different ranks, must say the canonical prayers including the common daily prayer in the morning and evening, and whoever neglects this, without an acceptable excuse, falls into iniquity.

Article 142:

All clergy shall submit to the lawful Sacrament of Confession before the legitimate Priest.

Article 143:

Adult believers, men and women, should confess and receive the Holy Communion at least twice a year. This is also required from the Godparent, at baptism, and from couples to be married prior to the wedding ceremony.

Article 144:

A priest is permitted to perforn1 two Masses on one day, at the same church, on the same altar after he replaces the tablitho. This is done for the sake of the growth of the church.

Article 145:

The Archdiocese Metropolitan has the right to permit the believers to partake of the Holy Sacraments after a public confession and the receiving of absolution, provided that they fast at least three hours prior to receiving the Communion.

Article 146:

Among the graces of God granted to the church, are the Seven Sacraments. They are: Baptism, Chrism (Confirmation), Repentance and Confession, Holy Communion, Priesthood, Matrimony and Anointment of the sick. Metropolitans and priests must urge believers to practice these Holy Sacraments and encourage them to exercise the Sacrament of Anointment the sick when necessary.

 

CHAPTER XII : THE SACRAMENT OF MATRIMONY

Article 147:

a) In the Syrian Orthodox Church, Matrimony is a Holy Sacrament and a lawful bond between a Syrian Orthodox man and woman. It is concluded by the designated Priest who blesses the wedding in the presence of righteous Christian witnesses.

b) The Personal Status Code of the Syrian Orthodox church is to be implemented in cases of betrothal, marriage, conflicts between couples, and all matters relating to alimonies, separations, marriage annulments, and divorces.

c) Every Archdiocese must have a Preliminary Spiritual Court headed by the Metropolitan.

d) All verdicts rendered by the Preliminary Spiritual Court are appeal able to the Spiritual Appeal Court convened at the Patriarchal Headquarters.

e) H.H. the Patriarch nominates the members of the Spiritual Appeal Court. It will be headed by a Metropolitan, and two priests as members.

f) All verdicts rendered by the Preliminary or Appeal Spiritual Courts relating to divorce or annulment are not executable without the consent of H.H the Patriarch.

g) H.H. the Patriarch has the right to repeal the unlawful verdicts, or verdicts he did not consent to, related to divorce or marriage annulment, and order a new trial.

h) H.H. the Patriarch has the right to assign an inspector to examine irregularities at the Preliminary Spiritual Courts in the Archdioceses, and the Spiritual Appeal Court at the Patriarchate.

Article 148 :

It is permitted to perform a wedding if one of the two parties is a non-Syrian Orthodox Christian.

Article 149:

It is forbidden to perform a wedding or bless a matrimonial ceremony during the fasts of: Christmas, Nineva, the first and last weeks of the Great Lent and all the other fasts. However, only the Archdiocese Metropolitan has the right to permit the performance of marriage ceremonies during the fast of the Apostles and that of the Virgin Mary, and in urgent cases.

Chapter Thirteen

Sunday and Holidays

Article 150:

The Lord’s Day (Sunday) should be observed. So should the following Lord’s Holidays: Christmas, Circumcision, Epiphany, Presentation in the Temple &

Simon the Elder, Annunciation, Easter, Ascension, Transfiguration and that of the Cross. Likewise, holidays of the Virgin Lady and of the Saints which the Church decreed should be observed. Moreover, the Metropolitan of an Archdiocese has the right to move some of the non-Lord’s and the minor Lord s Holidays to other convenient days.

 

CHAPTER XIV: CLERGY INHERITANCE

Article 151:

The Apostolic see of the Syrian orthodox church of Antioch is the sole heir of all properties left by a deceased Patriarch, be it movable or immovable. His kindred or any other person or persons shall have no right to claim any of these properties. Any claim to any such properties shall be null and void.

Article 152:

The possessions of a Metropolitan must be identified and defined at the time of his ordination. A Metropolitan may dispose of his own properties only. He may not dispose of the properties and possessions of the Archdiocese or the Archdiocese headquarters. Any properties acquired shall be divided equally, after his death, between the Patriarchate and the Archdiocese. As for the Bishop who has children, the movable assets shall be divided equally between his children and the Patriarchate. Consideration should be given to this item if the will of the deceased is in contradiction.

Article 153:

Before his ordination, a Metropolitan shall pledge, by signing a document certified by a Notary Public, that all his possessions no matter where they are, will be the property of the Archdiocese and the Patriarchate, after his death, divided equally. No one under any circumstances shall have the right to claim any of his properties and possessions. There shall be no heir to him except the Church. This also applies to retired Metropolitans. However, any retired Metropolitan without Archdiocese, his inheritance shall be divided between the Patriarchate and the monastery he studied at, or lived in, as Bishop or Monk.

Article 154:

If a monk dies, all that he owns shall be inherited by his monastery or by the honorable Patriarchate.

Article 155:

The Syrian Orthodox Church of Antioch owns all its churches, monasteries, worship places, cemeteries, schools, real estate and endowments. This includes all the possessions and properties of its churches and centers such as manuscripts, printed books, vessels, clerical vests, furniture of the Patriarchate and the Archdioceses. The ownership of these properties and assets can never be disputed or contested by any body whatsoever. If an individual or a group of individuals separates from the Syrian Orthodox Church of Antioch and joins another denomination, they shall have absolutely no right to claim any of the above mentioned properties or possessions. Any claim filed by anybody, be it an individual or a group, large or small, shall be positively and absolutely mull and void.

Article 156:

The Syrian Orthodox Church of Antioch has a special dress code for its patriarchs, Metropolitans and the rest of its clergy as defined in chapter nine of this Constitution. Therefore, if an individual or a group of individuals from the clergy decides to separate and join an alien denomination, they will have no right to use the above-mentioned dress code anymore.

 

CONCLUSION

Article 157:

Any Article that contradicts with the provisions of this Constitution will be considered invalid null and void.

Article 158:

This constitution will be in force as of the date of its legalization and publication by H.H. the Patriarch.

 

Damascus: September 14th. 2002

 

We hereby sanction this Constitution

Patriarch Ignatius Zaka I lwas

 

 

In case of any conflicting interpretations, the original text (Arabic) premium on the English version.

ܬܚܘܡܐ ܕܥܕܬܐ ܣܘܪܝܝܬܐ ܐܪܬܕܘܟܣܝܬܐ ܕܐܢܛܝܘܟܝܐ

ܕܐܫܬܪܪ ܒܣܘܢܗܕܘܣ ܩܕܝܫܬܐ ܕܒܕܪܡܣܘܩ

ܡܢ ܓ – ܙ ܐܝܠܘܠ ܕܐܨܨܐ

ܐܬܬܥܒܪ ܡܢ ܣܪܩܝܐ ܠܣܘܪܝܝܐ

ܒܝܕ ܡܥܠܝܘܬܗ ܕܡܪܝ ܩܠܝܡܝܣ ܐܘܓܝܢ ܩܦܠܢ

ܡܝܛܪܦܘܠܝܛܐ ܕܐܘܚܕ̈ܢܐ ܡܥܪ̈ܒܝܐ ܕܐܡܝܪܟܐ ܠܘܣ ܐܢܔܠܘܣ

ܚܕ ܕܟܢܘܢ ܐ̱ܚܪܝ ܕܒܚ

 

ܥܘܬܕܐ

ܥܕܬܐ ܣܘܪܚܬܐ ܐܪܬܕܘܟܣܝܬܐ ܕܐܢܛܝܘܟܝܐ܆ ܫܡܐ ܗ݈ܘ ܪܘܫܡܝܐ ܕܥܕܬܢ ܩܕܝܫܬܐ܉ ܡܬܒܝܬܝܐ ܓܝܪ ܠܐܢܛܝܘܟܝܐ ܡܛܠ ܕܒܗܿ ܫܬܐܣ ܡܪܝ ܦܛܪܘܣ ܫܠܝܚܐ ܠܟܘܪܣܝܗ ܫܠܝܚܝܐ ܫܢܬ ܠܙ ܡ܆ ܘܒܗܿ ܐܬܩܪܝܘ ܬܠܡܝܕ̈ܐ ܩܕܡܐܝܬ ܡܫܝܚܝ̈ܐ (ܦܪܟ ܝܐ: ܟܘ). ܘܥܕܬܢ ܐܝܬܝܗܿ ܗܳܝ ܕܫܪܪܬ݀ ܠܗܝܡܢܘܬܐ ܫܠܝܚܝܬܐ ܬܪܝܨܬ ܫܘܒܚܐ ܘܠܗ̇ ܦܪܤܬ݀ ܒܐܬܪ̈ܘܬܐ ܡܫܚܠܦ̈ܐ ܕܥܠܡܐ܆ ܘܒܛܟܣܝ̈ܗ̇ ܒܠܫܢܐ ܣܘܪܝܝܐ ܐܬܚܫܚܬ݀܆ ܕܐܝܬܘܗܝ ܠܫܢܗ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܕܛܘܒܢܝܬܐ ܝܠܕܬܗ ܘܕܫܠܝܚ̈ܐ ܓܒܝ̈ܐ. ܘܟܳܢܫܐ ܥܕܬܐ ܠܗܳܢܘܢ ܕܒܗܝܡܢܘܬܐ ܬܪܝܨܬܐ ܡܗܝܡܢܝܢ ܒܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܕܐܠܗܐ ܗ݈ܘ ܕܐܬܒܤܪ܉ ܘܦܪܩܗ ܠܥܠܡܐ܉ ܘܒܐܒܘܗܝ ܘܒܪܘܚܗ ܩܕܝܫܐ܉ ܬܠܝܬܝܘܬܐ ܩܕܝܫܬܐ܂ ܚܕ ܐܠܗܐ ܫܪܝܪܐ܆ ܘܕܠܡ ܥܠ ܫܬܐܤܬܐ ܒܰܢܝܳܐ ܥܕܬܐ ܕܐܘܢܓܠܝܘܢ ܩܕܝܫܐ ܘܕܡܠܦܢܘܬܐ ܕܫܠܝܚ̈ܐ ܘܕܬܠܡܝܕ̈ܐ ܓܒܝ̈ܐ ܘܡܫܠܡܢܘܬܐ ܫܠܝܚܝܬܐ ܘܦܘܣܩܢ̈ܐ ܕܣܘܢܗܕ̈ܘ ܩܕ̈ܝܫܬܐ܂ ܘܬܪ̈ܥܝܬܐ ܕܐܒܗ̈ܬܐ ܩܕ̈ܝܫܐ ܢܡܘܣܝ̈ܐ ܘܡܠܦܢܘܬܗܘܢ ܡܥܠܝܬܐ܆ ܘܓܘܫܡܐ ܐܝܬܝܗܿ ܐܪܙܢܝܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ.

ܡܕܒܪܝܢ ܓܝܪ ܠܣܘܥܪ̈ܢܝܗ̇ ܪ̈ܘܚܢܝܐ ܐܒܗ̈ܬܐ ܪ̈ܘܚܢܝܐ ܗܢܘܢ ܕܐܓܥܠܘ ܠܗܘܢ ܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܫܘܠܛܢ ܡܕܒܪܢܘܬܐ ܕܟܠܗܘܢ ܣܘܥܪ̈ܢܝܗܿ܆ ܠܫܘܡܠܝ ܡܕܒܪܢܘܬܐ ܐܘܢܓܠܝܬܐ܆ ܘܕܢܬܚܫܚܘܢ ܒܫܘܠܛܢܐ ܗܢܐ ܪܘܚܢܝܐ ܕܡܕܒܪܢܘܬܐ ܒܟܠܗܿ ܡܠܦܢܘܬܐ ܘܡܙܕܕܩܢܘܬܐ ܘܩܘܕܫܐ܉ ܘܢܛܘܪܘܬܐ ܕܐܪ̈ܙܝܗܿ ܩܕ̈ܝܫܐ܂ ܘܡܘܠܝ ܟܐܢܘܬܐ ܠܬܫܡܫܬܐ ܕܐܢܫܘܬܐ ܓܘܢܐܝܬ.

ܕ݁ܺܝܢܶܐ ܓܰܘܳܢܳܝ̈ܶܐ

ܡܠܘܐܐ ܐ:

ܥܕܬܐ ܓܝܪ ܣܘܪܝܝܬܐ ܐܪܬܕܘܟܣܝܬܐ ܕܐܢܛܝܘܟܝܐ܂ ܥܕܬܐ ܐܝܬܝܗ̇: ܚܕܐ܆ ܩܕܝܫܬܐ܂ ܩܬܘܠܝܩܝ܆ ܘܫܠܝܚܝܬܐ܆ ܫܬܐܣ ܠܟܘܪܣܝܗܿ ܫܠܝܚܐ ܡܪܝ ܦܛܪܘܣ ܪܝܫܐ ܕܫܠܝܚ̈ܐ ܒܐܢܛܝܘܟܝ ܕܣܘܪܝܐ ܫܢܬ 37 ܡ. ܒܝܬ ܡܩܡܗ ܕܝܢ ܝܘܡܢ ܒܕܪܡܤܘܩ ܐܝܬܘܗܝ ܕܣܘܪܝܰܐ.

ܡܠܘܐܐ ܒ:

ܩܕܝܫܘܬܗ ܕܦܛܪܝܪܟܐ܆ ܪܝܫܐ ܐܝܬܘܗܝ ܕܥܕܬܐ ܘܕܣܘܢܗܕܘܣ ܕܝܠܗܿ ܩܕܝܫܬܐ܂ ܘܕܘܩܐ ܓܘܢܝܐ ܕܚܐܪ ܥܠ ܨܒܘ̈ܬܐ ܘܣܘܥܪ̈ܢܐ ܬܘܕ̈ܝܬܢܝܐ ܕܝܠܗܿ ܘܡܕܒܪ̈ܢܝܐ.

ܡܠܘܐܐ ܓ:

ܣܘܢܗܕܘܣ ܩܕܝܫܬܐ܆ ܒܪܝܫܢܘܬ ܩܕܝܫܘܬܗ ܕܦܛܪܝܪܟܐ: ܫܘܠܛܢܐ ܐܝܬܝܗܿ ܬܘܕܝܬܢܝܐ ܘܪܘܚܢܝܐ ܘܢܡܘܣܝܐ ܘܕܘܒܪܝܐ ܥܠܝܐ܆ ܒܥܕܬܐ ܣܘܪܝܝܬܐ ܐܪܬܕܘܟܣܝܬܐ ܕܐܢܛܝܘܟܝܐ.

ܡܠܘܐܐ ܕ:

ܡܪ̈ܥܝܬܐ ܕܟܘܪܣܝܐ ܫܠܝܚܝܐ ܕܐܢܛܝܘܟܝܐ ܗܠܝܢ ܐܢܝܢ:

ܐ – ܕܕܪܡܣܘܩ܆ ܦܛܪܝܪܟܝܬܐ: ܒܝܬ ܡܩܡܗܿ ܕܪܡܣܘܩ܆ ܘܐܘܚܕܢܗܿ: ܕܪܡܤܘܩ ܘܢܩܦܝ̈ܬܗ̇.

ܒ – ܕܚܡܨ ܘܕܚܡܬ ܘܢܩܦܝ̈ܬܗܝܢ: ܒܝܬ ܡܩܡܗܿ ܚܡܨ܉ ܘܐܘܚܕܢܗ̇: ܚܡܨ ܘܚܡܬ ܘܛܪܛܘܣ.

ܓ – ܕܚܠܒ: ܒܝܬ ܡܩܡܗܿ ܚܠܒ ܘܢܩܦܝ̈ܬܗ̇. ܘܐܘܚܕܢܗ̇: ܚܠܒ ܘܐܕܠܒ ܘܩܠܘܢܝܩܝ (ܪܩܗ̈) ܘܠܐܘܕܩܝܐ.

ܕ – ܕܓܙܪܬܐ ܘܦܪܬ: ܒܝܬ ܡܩܡܗܿ ܚܰܣܰܟܰܐ. ܘܐܘܚܕܢܗ̇: ܚܤܟܐ ܘܕܝܪܐܠܙܘܪ.

ܗ – ܕܒܝܪܘܬ: ܒܝܬ ܡܩܡܗܿ ܒܝܪܘܬ. ܘܐܘܚܕܢܗ̇: ܒܝܪܘܬ.

ܘ – ܕܛܘܪܠܒܢܢ: ܒܝܬ ܡܩܡܗܿ ܒܘܫܪܝܶܐ܆ ܘܐܘܚܕܢܗ̇: ܛܘܪܠܒܢܢ ܘܛܪܝܦܘܠܝܣ.

ܙ – ܕܙܰܚܠܵܐ: ܒܝܬ ܡܩܡܗܿ ܙܰܚܠܵܐ. ܘܐܘܚܕܢܗ̇: ܙܰܚܠܐ ܘܒܩܐܥ.

ܚ – ܕܒܓܕܕ ܘܒܰܨܪܰܐ: ܒܝܬ ܡܩܡܗ̇ ܒܳܓܕܳܕ݂. ܘܐܘܚܕܢܗ̇: ܒܓܕܕ ܘܒܨܪܰܐ.

ܛ- ܕܡܘܨܠ ܘܢܩܦܝ̈ܬܗ̇: ܒܝܬ ܡܩܡܗܿ ܡܘܨܠ. ܘܐܘܚܕܢܗ̇: ܡܘܨܠ ܘܫܝܓܪ (ܣܢܓܐܪ) ܘܒܟܕܝܕܳܐ (ܩܪܗܩܘܫ) ܘܡܕ̈ܝܢܬܐ ܓܪ̈ܒܚܬܐ: ܚܕܝܒ (ܐܪܒܝܠ) ܘܬܡܝܡ (ܟܪܟܘܟ) ܘܒܝܬ ܓܪܡܝ (ܣܠܝܡܐܢܝܶܐ).

ܝ – ܕܕܝܪܐ ܕܡܪܝ ܡܬܝ: ܒܝܬ ܡܩܡܗܿ ܕܝܪܐ ܕܡܪܝ ܡܬܝ. ܘܐܘܚܕܢܗ̇: ܩܘܪ̈ܝܐ ܕܒܪܛܠܠܐ ܘܒܥܫܝܩܰܐ ܘܒܚܙܐܢܝ ܘܥܩܪܐ ܘܡܝܪܓܝ.

ܝܐ – ܕܡܪܕܐ (ܡܪܕܝܢ) ܘܢܩܦܝ̈ܬܗ̇: ܒܝܬ ܡܩܡܗܿ ܡܪܕܝܢ. ܘܐܘܚܕܢܗ̇: ܩܘܪ̈ܝܐ ܕܡܪܕܝܢ ܘܩܠܬ ܘܡܕܝܢܬ ܐܡܝܕ (ܕܝܐܪܒܟܪ).

ܝܒ – ܕܛܘܪܥܒܕܝܢ: ܒܝܬ ܡܩܡܗܿ ܡܕܝܕ. ܘܐܘܚܕܢܗ̇: ܩܘܪ̈ܝܐ ܕܛܘܪܥܒܕܝܢ ܘܒܝܬ ܙܒܕܝ (ܐܙܟ) ܘܢܨܝܒܝܢ ܘܩܘܪ̈ܝܐ ܕܝܠܗܿ.

ܝܓ – ܕܐܕܝܡܢ ܘܢܩܦܝ̈ܬܗܿ܂ ܐܦܛܪܘܦܘܬܐ ܦܛܪܝܪܟܝܬܐ: ܒܝܬ ܡܩܡܗ̇ ܐܕܝܡܢ. ܘܐܘܚܕܢܗܿ: ܩܘܪ̈ܝܐ ܕܐܕܝܡܢ ܘܡܕ̈ܝܢܬܐ ܕܟܪܒܘܛ ܘܐܠ ܥܙܝܙ ܘܡܝܠܝܛܝܢܝ ܘܐܘܪܗܝ.

ܝܕ – ܕܩܘܣܛܢܛܝܢܘܦܘܠܝܣ (ܐܣܛܢܒܘܠ)܆ ܐܦܛܪܘܦܘܬܐ ܦܛܪܝܪܟܝܬܐ: ܒܝܬ ܡܩܡܗܿ ܐܤܛܢܒܘܠ. ܘܐܘܚܕܢܗ̇: ܐܤܛܢܒܘܠ ܘܐܢܩܘܪܐ (ܐܢܩܪܰܐ).

ܝܗ – ܕܐܘܪܫܠܡ ܘܢܩܦܝ̈ܬܗ̇܆ ܐܦܛܪܘܦܘܬܐ ܦܛܪܝܪܟܝܬܐ: ܒܝܬ ܡܩܡܗܿ ܐܘܪܫܠܡ܂ ܘܐܘܚܕܢܗ̇ ܐܬܪ̈ܘܬܐ ܡܩܕ̈ܫܐ ܘܦܠܫܬ ܘܝܘܪܕܢܢ.

ܝܘ – ܕܐܘܚܕ̈ܢܐ ܡܕ̈ܢܚܝܐ ܕܐܡܝܪܟܐ ܓܪܒܝܝܬܐ܂ ܐܦܛܪܘܦܘܬܐ ܦܛܪܝܪܟܝܬܐ: ܒܝܬ ܡܩܡܗܿ ܢܝܓܪܙܝ. ܘܐܘܚܕܢܗ̇: ܐܘܚܕ̈ܢܐ ܡܕ̈ܢܚܝܐ ܕܐܡܝܪܟܐ ܓܪܒܝܝܬܐ.

ܝܙ – ܕܐܘܚܕ̈ܢܐ ܡܥܪ̈ܒܝܐ ܕܐܡܝܪܟܐ ܓܪܒܝܬܐ܂ ܐܦܛܪܘܦܘܬܐ ܦܛܪܝܪܟܝܬܐ: ܒܝܬ ܡܩܡܗܿ ܠܘܣ ܐܢܓܠܘܣ. ܘܐܘܚܕܢܗܿ: ܐܘܚܕ̈ܢܐ ܡܥܪ̈ܒܝܐ ܕܐܡܝܪܟܐ ܓܪܒܚܬܐ.

ܝܚ – ܕܟܢܕܐ܆ ܐܦܛܪܘܦܘܬܐ ܦܛܪܝܪܟܝܬܐ: ܒܝܬ ܡܩܡܗܿ ܡܘܢܬܪܝܰܠ. ܘܐܘܚܕܢܗܿ܆ ܟܢܕܐ.

ܝܛ – ܕܐܘܚܕ̈ܢܐ ܕܐܡܝܪܟܐ ܓܪܒܝܝܬܐ ܕܡܰܠܢܟܰܪܰܐ܂ ܐܦܛܪܘܦܘܬܐ ܦܛܪܝܪܟܝܬܐ: ܒܝܬ ܡܩܡܗܿ ܢܝܘܝܘܪܟ ܘܐܘܚܕܢܗܿ: ܐܘܚܕ̈ܢܐ ܕܐܡܝܪܟܐ ܓܪܒܝܝܬܐ ܘܕܟܢܕܐ.

ܟ – ܕܒܪܐܙܝܠ܂ ܐܦܛܪܘܦܘܬܐ ܦܛܪܝܪܟܝܬܐ: ܒܝܬ ܡܩܡܗܿ ܣܐܢ ܦܰܘܠܘ. ܘܐܘܚܕܢܗ̇: ܒܪܐܙܝܠ.

ܟܐ · ܐܪܓܢܬܝܢ܆ ܐܦܛܪܘܦܘܬܐ ܦܛܪܝܪܟܝܬܐ: ܒܝܬ ܡܩܡܗܿ ܠܳܐ ܦ݁ܠܰܛܰܐ ܒܘܝܢܣ ܐܝܪܝܣ ܘܐܘܚܕܢܗ̇: ܐܪܓܢܬܝܢ.

ܟܒ – ܕܣܘܝܕ ܘܐܬܪ̈ܘܬܐ ܐܣܟܢܕܢܦܝܐ: ܒܝܬ ܡܩܡܗܿ ܣܘܕܪܬܠܝܐ – ܣܘܝܕ. ܘܐܘܚܕܢܗ̇: ܣܘܝܕ ܘܐܬܪ̈ܘܬܐ ܕܐܣܟܢܕܢܦܝܐ.

ܟܓ – ܕܣܘܝܕ܂ ܐܦܛܪܘܦܘܬܐ ܦܛܪܝܪܟܝܬܐ: ܒܝܬ ܡܩܡܗܿ ܣܘܕܪܬܠܝܐ – ܣܘܝܕ. ܘܐܘܚܕܢܗܿ ܣܘܝܕ. ܟܕ – ܕܗܳܠܰܢܕܰܐ܉ ܐܦܛܪܘܦܘܬܐ ܦܛܪܝܪܟܝܬܐ: ܒܝܬ ܡܩܡܗܿ ܕܝܪܐ ܕܡܪܝ ܐܦܪܝܡ ܠܘܤܪ ܗܳܠܢܕܐ ܘܐܘܚܕܢܗ̇: ܡܠܟܘܬܐ ܕܗܳܠܰܢܕܰܐ.

ܟܗ – ܕܐܠܡܰܢܝܰܐ܆ ܐܦܛܪܘܦܘܬܐ ܦܛܪܝܪܟܝܬܐ: ܒܝܬ ܡܩܡܗܿ ܕܝܪܐ ܕܡܪܝ ܝܥܩܘܒ ܒ̣ܰܪܒܘܪܓ ܘܐܘܚܕܢܗ̇: ܐܬܪܐ ܕܰܐܠܡܰܢܝܰܐ.

ܟܘ – ܕܒܠܓܝܟܐ ܘܕܦܪܢܣܐ܆ ܐܦܛܪܘܦܘܬܐ ܦܛܪܝܪܟܝܬܐ: ܒܝܬ ܡܩܡܗܿ ܒܪܘܟܣܶܠ ܒܠܓܝܟܐ ܘܐܘܚܕܢܗ̇: ܒܠܓܝܟܐ ܘܦܪܢܣܐ ܘܠܘܟ݂ܣܰܡܒܘܪܓ.

ܟܙ – ܕܣܘܝܣܪܳܐ ܘܢܰܡܣܰܐ܆ ܐܦܛܪܘܦܘܬܐ ܦܛܪܝܪܟܝܬܐ: ܒܝܬ ܡܩܡܗܿ ܕܝܪܐ ܕܡܪܝ ܐܘܓܝܢ ܣܘܝܣܪܐ. ܘܐܘܚܕܢܗ̇: ܣܘܝܣܪܳܐ ܘܢܰܡܣܰܐ.

ܟܚ – ܕܰܐܘܣܬܪܰܠܝܰܐ ܘܢܝܘܙܺܝܠܰܢܕܰܐ܉ ܐܦܛܪܘܦܘܬܐ ܦܛܪܝܪܟܝܬܐ: ܒܝܬ ܡܩܡܗ̇ ܣܝܕܢܝ. ܘܐܘܚܕܢܗܿ ܐܘܣܬܪܰܠܝܰܐ ܘܢܝܘܙܝܠܰܢܕܰܐ.

ܟܛ – ܕܡܠܟܘ̈ܬܐ ܡܚܝܕ̈ܬܐ܂ ܐܦܛܪܘܦܘܬܐ ܦܛܪܝܪܟܝܬܐ: ܒܝܬ ܡܩܡܗܿ ܠܳܢܕܳܢ܂ ܘܐܘܚܕܢܗ̇ ܡܠܟܘ̈ܬܐ ܡܚܝܕ̈ܬܐ ܕܰܒܪܺܝܛܰܢܝܰܐ.

ܠ – ܕܟܢܥܢܝ̈ܐ: ܒܝܬ ܡܩܡܗܿ ܓܢܟܐܦܢܡ – ܟܺܝܪܰܠܰܐ ܘܐܘܚܕܢܗ̇: ܟܠܗܝܢ ܥܕ̈ܬܐ ܕܟܢܥܢܝ̈ܐ ܕܒܗܢܕܘ.

ܠܐ – ܡܦܪܝܢܘܬܐ ܕܡܕܢܚܐ: ܒܝܬ ܡܩܡܗ̇ ܡܘܰܐܬܘܪܰܐ. ܘܐܘܚܕܢܗ̇: ܟܠܗܝܢ ܡܪ̈ܥܝܬܐ ܣܘܪ̈ܝܝܬܐ ܐܪ̈ܬܕܘܟܣܝܬܐ ܕܒܗܢܕܘ.

ܡܠܘܐܐ ܗ: ܕܝܪ̈ܬܐ ܟܠܗܝܢ ܘܥܕ̈ܬܐ ܘܡܫܬܐܣ̈ܬܐ ܘܟܢܘܫ̈ܬܐ ܕܣܒܪܬܐ ܐܘܢܓܠܝܬܐ ܕܠܐ ܣܝܡ̈ܢ ܒܐܘܚܕ̈ܢܐ ܕܡܪ̈ܥܝܬܐ ܣܘܪ̈ܚܬܐ ܕܪ̈ܫܝܡܢ ܠܥܠ ܒܡܠܘܐܐ ܕ̄ ܢܩܝܦܐ ܡܕܒܪܢܘܬܗܝܢ ܠܩܕܝܫܘܬܗ ܕܦܛܪܝܪܟܐ ܬܪܝܨܐܝܬ.

ܦܤܘܩܐ ܩܕܡܝܐ

ܕܪ̈ܓܐ ܟܗܢ̈ܝܐ

ܡܠܘܐܐ ܘ:

ܬܠܬܐ ܐܢܘܢ ܕܪ̈ܓܐ ܟܗܢ̈ܝܐ܆ ܘܐܝܬܝܗܘܢ: ܐܦܣܩܘܦܘܬܐ: ܩܫܝܫܘܬܐ܃ ܘܡܫܡܫܢܘܬܐ. ܘܠܟܠ ܚܕ ܡܢܗܘܢ܆ ܐܩܡ̈ܐ ܐܝܬ ܠܗ ܦܪ̈ܝܫܐ. ܐܦܣܩܘܦܘܬܐ ܡܢ܆ ܐܩܡ̈ܐ ܕܝܠܗܿ: ܦܛܪܝܪܟܘܬܐ ܘܡܦܪܝܢܘܬܐ ܘܡܝܛܪܦܘܠܝܛܘܬܐ (ܐܝܟܐ ܕܫܡ ܚܣܝܐ ܐܘ ܡܝܛܪܦܘܠܝܛܐ ܡܬܕܟܪ ܒܬܚܘܡܐ ܗܢܐ܆ ܡܐܪܙ ܐܦ ܥܠ ܐܦܣܩܘܦܐ) ܩܫܝܫܘܬܐ ܕܝܢ܆ ܐܩܡ̈ܐ ܕܝܠܗܿ: ܟܘܪܝܘܬܐ ܘܩܫܝܫܘܬܐ. ܘܡܫܡܫܢܘܬܐ ܬܘܒ܆ ܛܟܣ̈ܝܗܿ ܗܠܝܢ ܐܢܘܢ: ܐܪܟܕܝܩܘܢ܆ ܐܘܢܓܠܝܐ܄ ܐܦܘܕܝܩܢܐ܆ ܩܪܘܝܐ܉ ܘܡܙܡܪܢܐ.

ܡܠܘܐܐ ܙ:

ܩܕܝܫܘܬܗ ܕܦܛܪܝܪܟܐ܆ ܬܚܠܘܦܐ ܐܝܬܘܗܝ ܕܡܪܝ ܦܛܪܘܣ ܪܝܫܐ ܕܫܠܝܚ̈ܐ܂ ܘܗܘܝܘ ܟܘܡܪܐ ܕܰܓܰܒܶܐ ܢܡܘܣܐܝܬ ܡܢ ܛܘܒܬܢܘܬܗ ܕܡܦܪܝܢܐ ܘܐܒܗ̈ܬܐ ܡܥܠܝ̈ܐ ܡܛܪ̈ܦܘܠܝܛܐ ܕܡܪ̈ܥܝܬܐ ܘܡܛܪ̈ܦܘܠܝܛܐ ܐܦܛܪ̈ܘܦܐ ܦܛܪܝܪ̈ܟܝܐ ܕܡܪ̈ܥܝܬܐ܂ ܘܡܛܪܦܘܠܝܛܐ ܡܥܕܪܢܐ ܦܛܪܝܪܟܝܐ܆ ܘܪܝܫܐ ܐܝܬܘܗܝ ܪܒܐ ܕܥܕܬܐ ܣܘܪܝܝܬܐ ܐܪܬܕܘܟܣܝܬܐ ܕܐܢܛܝܘܟܝܐ ܘܢܛܘܪܐ ܕܗܝܡܢܘܬܐ ܘܕܘܓܡܵܛܳܐ ܕܝܠܗ̇ ܩܕ̈ܝܫܬܐ ܘܡܫܠܡܢ̈ܘܬܗܿ ܫܠܝܚܝ̈ܬܐ ܘܐܒܗܝ̈ܬܐ܆ ܘܪܡܙܐ ܕܚܕܳܝܘܬܗ̇ ܘܡܡܬܠܢܐ ܕܡܡܠܠ ܒܫܡܗܿ ܒܟܠܗܘܢ ܡܩܡ̈ܐ. ܘܡܕܒܪܢܐ ܓܰܘܳܢܝܐ ܠܟܠܗܘܢ ܣܘܥܪ̈ܢܝܗ̇ ܘܕܘܩܐ ܥܠ ܟܠܗܝܢ ܡܪ̈ܥܝܬܐ ܕܥܕܬܐ܉ ܘܐܒܐ ܓܰܘܳܢܝܐ ܕܟܠܗܘܢ ܣܘܪ̈ܚܐ ܕܒܟܠܗܿ ܬܒܝܠ ܕܠܗ ܙܕܩ ܕܢܫܬܡܥܘܢ ܘܠܝܐܝܬ: ܡܦܪܝܢܐ ܟܝܬ ܘܡܝܛܪ̈ܦܘܠܝܛܐ ܘܟܗܢ̈ܐ ܘܕܝܪ̈ܝܐ ܘܕܝܪ̈ܝܬܐ ܘܡܫܡܫܢ̈ܐ ܘܟܠܗ ܥܡܐ ܡܢ ܣܟܗ. ܘܒܥܶܕܳܢ ܡܬܬܩܝܡܢܘܬܗ ܡܫܬܡܗ: (ܩܕܝܫܘܬܗ ܕܡܪܢ ܡܪܝ ܐܝܓܢܐܛܝܘܣ… ܘܡܬܬܠܘܬ ܠܗ ܫܡܐ ܩܢܘܡܝܐ ܕܝܠܗ). ܘܒܟܠܗܝܢ ܥܕ̈ܬܐ ܕܡܪ̈ܥܝܬܐ ܣܘܪ̈ܝܝܬܐ ܐܪ̈ܬܕܘܟܣܝܬܐ ܡܬܟܪܙ ܫܡܗ ܒܥܕܢ ܩܘܪܒܐ ܐܠܗܝܐ ܘܨܠܘ̈ܬܐ ܕܝܕ̈ܝܥܢ ܩܕܡ ܫܡܗ ܕܡܝܛܪܦܘܠܝܛܐ ܕܡܪܥܝܬܐ܂ ܒܗܢܕܘ ܕܝܢ ܡܬܟܪܙ ܩܕܡ ܫܡܗ ܕܡܦܪܝܢܐ܆ ܘܡܬܟܢܐ «ܩܕܝܫܘܬܗ ܕܟܘܡܪܐ ܪܒܐ ܡܪܢ ܡܪܝ ܐܝܓܢܐܛܝܘܣ… ܦܛܪܝܪܟܐ ܕܐܢܛܝܘܟܝܐ ܘܕܟܠܗ̇ ܡܕܢܚܐ ܘܪܝܫܐ ܓܘܢܝܐ ܕܟܠܗܿ ܥܕܬܐ ܣܘܪܝܝܬܐ ܐܪܬܕܘܟܣܝܬܐ ܕܒܟܠܗܿ ܬܒܝܠ».

ܡܠܘܐܐ ܚ:

ܛܘܒܬܢܘܬܗ ܕܡܦܪܝܢܐ: ܒܕܪܓܗ ܡܰܢ ܒܬܪ ܩܕܝܫܘܬܗ ܕܦܛܪܝܪܟܐ ܗܳܘܶܐ ܒܥܕܬܐ ܣܘܪܚܬܐ ܘܡܬܓܒܐ ܡܢ ܡܝܛܪ̈ܦܘܠܝܛܐ ܕܒܐܘܚܕܢ ܟܘܪܤܝܐ ܕܡܦܪܝܢܘܬܐ ܣܝܡܝܢ ܠܚܘܕ. ܘܠܗ ܙܕܩ ܕܢܫܬܡܥܘܢ ܘܳܠܝܳܐܝܬ ܟܠܗܘܢ ܡܝܛܪ̈ܦܘܠܝܛܐ ܘܟܗ̈ܢܐ ܘܡܫܡܫ̈ܢܐ ܘܟܠܗ ܥܡܐ ܡܢ ܣܳܟܗ ܕܒܡܪ̈ܥܝܬܐ ܣܘܪ̈ܚܬܐ ܐܪ̈ܬܕܘܟܣܝܬܐ ܕܒܗܢܕܘ ܐܢܘܢ. ܘܒܥܕܢ ܡܬܬܣܪܚܢܘܬܗ ܡܫܬܡܗ «ܡܪܝ ܒܣܝܠܝܘܣ… ܘܡܬܬܠܘܬ ܠܗ ܫܡܗ ܩܢܘܡܝܐ» ܘܒܟܠܗܝܢ ܡܪ̈ܥܝܬܐ ܕܒܗܢܕܘ ܡܬܟܪܙ ܫܡܗ ܒܥܕܢ ܩܘܪܒܐ ܐܠܗܝܐ ܘܨܠܘ̈ܬܐ ܕܝܕ̈ܝܥܢ ܒܬܪ ܫܡܐ ܕܩܕܝܫܘܬܗ ܕܦܛܪܝܪܟܐ ܘܩܕܡ ܫܡܐ ܕܡܝܛܪܦܘܠܝܛܐ ܕܡܪܥܝܬܐ. ܘܗܟܘܬ ܙܕܩ ܕܢܬܕܟܪ ܫܡܗ ܒܟܠ ܥܕܬܐ ܣܘܪܝܝܬܐ ܐܰܝܕܐ ܕܒܗܿ ܡܬܛܝܒ ܒܨܠܘ̈ܬܐ ܘܩܘܪ̈ܒܐ ܘܬܫܡܫ̈ܬܐ. ܘܡܬܟܢܐ: «ܛܘܒܬܢܘܬܗ ܕܡܪܝ ܒܣܝܠܝܘܣ ܡܦܪܝܢܐ ܕܡܕܢܚܐ ܘܡܝܛܪܦܘܠܝܛܐ ܕܡܰܠܰܢܒܰܪܳܐ».

ܡܠܘܐܐ ܛ:

ܡܝܛܪܦܘܠܝܛܐ (ܚܣܝܐ): ܚܕ ܐܝܬܘܗܝ ܡܢ ܪ̈ܥܘܬܐ ܕܥܕܬܐ ܬܚܠܘܦ̈ܐ ܕܫܠܝ̈ܚܐ. ܩܪܐ ܠܗ ܠܓܒܝܘܬܐ ܕܐܦܣܩܘܦܘܬܐ܆ ܩܕܝܫܘܬܗ ܕܦܛܪܝܪܟܐ܆ ܘܡܬܓܒܐ ܠܗ ܡܢ ܡܪܥܝܬܐ ܕܡܓܙܝܐ ܡܢ ܚܣܝܐ܆ ܘܒܬܪ ܫܠܡܘܬܐ ܕܣܘܢܗܕܘܣ ܩܕܝܫܬܐ܉ ܡܬܬܣܪܚ ܡܝܛܪܦܘܠܝܛܐ. ܘܠܗ ܠܩܕܝܫܘܬܗ ܕܦܛܪܝܪܟܐ ܡܫܬܡܥ ܘܠܡܫܒܠܢܘܬܗ. ܘܠܗ ܠܚܣܝܐ ܙܕܩ ܕܢܫܬܡܥܘܢ: ܟܗ̈ܢܐ ܘܡܫܡܫ̈ܢܐ ܘܟܠ ܡܐ ܕܡܪܥܝܬܗ ܡܢ ܣܟܗܿ. ܘܒܟܠܗܝܢ ܥܕ̈ܬܐ ܕܡܪܥܝܬܐ ܡܬܟܪܙ ܫܡܗ ܒܬܪ ܫܡܐ ܕܩܕܝܫܘܬܗ ܕܦܛܪܝܪܟܐ. ܘܡܬܟܢܐ: «ܡܥܠܝܘܬܗ ܕܐܒܘܢ ܙܗܝܐ ܡܪܝ… (ܐܘ ܡܪܘܬܗ ܕܐܒܘܢ ܡܥܠܝܐ ܡܪܝ… ܐܢ ܐܦܣܩܘܦܐ ܗ݈ܘ)».

ܡܠܘܐܐ ܝ:

ܟܗܢܐ: ܕܝܢ ܐܝܬܘܗܝ ܗܰܘ ܕܠܐܪ̈ܙܐ ܕܥܕܬܐ ܡܫܡܫ܉ ܘܠܣܘܥܪ̈ܢܐ ܪ̈ܘܚܢܝܐ ܕܡܗܝ̈ܡܢܐ ܒܥܕܬܐ ܕܠܗ ܐܬܬܓܥܠܰܬ݀ ܡܕܒܪ܆ ܬܚܝܬ ܚܘܪܐ ܕܡܝܛܪܦܘܠܝܛܐ ܕܡܪܥܝܬܐ ܘܡܫܒܠܢܘܬܗ.

ܡܠܘܐܐ ܝܐ:

ܡܫܡܫܢܐ: ܬܘܒ ܐܝܬܘܗܝ ܗܰܘ ܕܠܟܗܢܐ ܡܥܕܪ ܒܫܘܡܠܝ ܬܫܡܫܬܐ ܕܛܟ̈ܣܐ ܥܕ̈ܬܢܝܐ.

 

ܦܣܘܩܐ ܬܪܝܢܐ

ܩܕܝܫܘܬܗ ܕܦܛܪܝܪܟܐ

ܡܠܘܐܐ ܝܒ:

ܩܕܝܫܘܬܗ ܕܦܛܪܝܪܟܐ܆ ܪܝܫܐ ܐܝܬܘܗܝ ܪܒܐ ܕܥܕܬܐ ܘܕܣܘܢܗܕܘܣ ܕܝܠܗܿ ܩܕܝܫܬܐ ܘܡܕܒܪܢܐ ܓܰܘܳܢܝܐ ܠܟܠܗܘܢ ܣܘܥܪ̈ܢܐ ܬܘܕ̈ܝܬܢܝܐ ܘܪ̈ܘܚܢܝܐ ܘܕܘܒܪ̈ܝܐ ܕܝܠܗ̇. ܘܕܘܩܐ ܐܦ ܥܠ ܟܠܗܘܢ ܣܘܥܪ̈ܢܐ ܬܘܕ̈ܝܬܢܝܐ ܘܕܘܒܪ̈ܝܐ ܘܡܡܘܢܝ̈ܐ ܕܝܠܗܝܢ ܕܡܪ̈ܥܝܬܐ ܘܡܫܪܪ ܠܩܢܘܢ̈ܐ ܘܢܡܘܣ̈ܐ ܐܬܪ̈ܢܝܐ ܕܝܠܗܝܢ܆ ܘܒܩܪ ܕ̈ܦܐ ܕܚܘܫܒܢ̈ܐ ܐܚܪ̈ܝܐ ܘܫܘܝܘܬܗܘܢ.

ܡܠܘܐܐ ܝܓ:

ܩܪܐ ܩܕܝܫܘܬܗ ܕܦܛܪܝܪܟܐ ܡܛܠ ܟܢܘܫܝܐ ܕܣܘܢܗܕܘܣ ܩܕܝܫܬܐ.

ܡܠܘܐܐ ܝܕ:

ܩܕܝܫܘܬܗ ܕܦܛܪܝܪܟܐ܆ ܡܬܪܝܫܢ ܠܝܬܒ̈ܐ ܕܟܢܘܫܝܐ ܕܣܘܢܗܕܘܣ ܩܕܝܫܬܐ ܘܡܫܪܪ ܠܦܘܣܩܢܝ̈ܗ̇ ܘܠܗܘܢ ܡܘܕܥ.

ܡܠܘܐܐ ܝܗ:

ܩܕܝܫܘܬܗ ܕܦܛܪܝܪܟܐ܆ ܡܣܪܚ ܠܡܦܪܝܢܐ ܘܠܚܣ̈ܝܐ ܕܢܡܘܣܐܝܬ ܡܬܓܒܝܢ܆ ܘܡܩܕܫ ܠܡܘܪܘܢ܆ ܘܒܗܠܝܢ ܬܫܡ̈ܫܬܐ܆ ܐܝܟ ܕܒܒܨܝܪܘ ܬܪܝܢ ܡܝܛܪ̈ܦܘܠܝܛܐ ܕܠܗ ܢܥܕܪܘܢ ܕܢܩܪܐ ܐܝܬ ܠܗ ܘܡܫܪܪ ܩܕܝܫܘܬܗ ܠܓܒܝܘܬܐ ܕܚܣ̈ܝܐ ܕܒܐܘܚܕܢ ܟܘܪܤܝܐ ܕܡܦܪܝܢܘܬܐ ܤܝܡܝܢ܆ ܟܕ ܠܚܣ̈ܝܐ ܕܡܪܥܝܬܐ ܕܟܢܥܢ̈ܝܐ ܘܟܢܘܫ̈ܬܐ ܕܤܒܪܬܐ ܕܐܘܢܓܠܝܘܢ ܘܥܕ̈ܬܐ ܕܟܘܪܣܝܐ ܫܠܝܚܝܐ܆ ܡܣܪܚ ܙܕܩܐܝܬ. ܘܗܟܘܬ ܐܦ ܠܫܪܟܐ ܕܚܣ̈ܝܐ ܕܡܪ̈ܥܝܬܐ ܕܗܢܕܘ ܡܣܪܚ ܟܕ ܤܢܝܩܘܬܐ ܩܪܝܐ.

ܡܠܘܐܐ ܝܘ:

ܐ – ܩܕܝܫܘܬܗ ܕܦܛܪܝܪܟܐ܆ ܡܫܪܪ ܠܟܠܗܘܢ ܙܢ̈ܝ ܐܘܝܘܬܐ ܘܐܫܛܪ̈ܐ ܘܕܝܬܩ̈ܐ ܪ̈ܘܫܡܝܐ ܘܢܰܡܩ̈ܐ ܘܐܓܪ̈ܬܐ ܕܐܤܝܪܝܢ ܒܣܘܥܪ̈ܢܐ ܕܥܕܬܐ ܣܘܪܝܝܬܐ ܐܪܬܕܘܟܣܝܬܐ ܕܐܢܛܝܘܟܝܐ.

ܒ – ܩܕܝܫܘܬܗ ܩܢܘܡܐܝܬ ܥܒܕ ܠܐܣܪ̈ܐ ܒܰܪܳܝܶܐ ܕܥܡ ܥܕ̈ܬܐ ܐܚܪ̈ܢܝܬܐ ܘܡܘܬܒ̈ܐ ܥܕ̈ܬܢܝܐ ܐܬܪ̈ܢܝܐ ܟܝܬ ܘܩܠܝܡܝ̈ܐ ܘܒܝܢܝ ܐܡܘ̈ܬܐ܂ ܘܡܬܚܡ ܐܝܟܢܘܬ ܐܣܪ̈ܐ ܕܥܡܗܘܢ. ܘܐܝܬ ܠܗ ܕܡܫܕܪ̈ܐ ܘܘܰܟܝ̈ܠܐ ܚܠܦܘܗܝ ܢܫܕܪ ܕܠܗ ܢܡܬܠܘܢ ܟܪ ܕܡܬܒܥܝܐ܂ ܠܦܘܬ ܡܫܒܠܢܘܬܗ.

ܡܠܘܐܐ ܝܙ:

ܩܕܝܫܘܬܗ ܕܦܛܪܝܪܟܐ܆ ܡܫܕܪ ܠܩܠܝܪܘܣ ܒܘܠܝ̈ܬܐ ܥܕ̈ܬܢܝܬܐ ܘܡܪ̈ܕܘܬܢܝܬܐ ܘܐܣܪ̈ܐ ܬܒܝܠܝ̈ܐ ܘܫܪܟܐ.

ܡܠܘܐܐ ܝܚ:

ܩܕܝܫܘܬܗ ܕܦܛܪܝܪܟܐ܆ ܡܩܝܡ ܠܩܠܝܪܝܩܝܐ ܐܝܟ ܩܝܘܡܐ ܦܛܪܝܪܟܝܐ ܒܡܪ̈ܥܝܬܐ ܕܡܓܙܝ̈ܢ ܐܘ ܕܚܕ̈ܬܬܢ܆ ܟܕ ܡܘܕܥ ܠܫܘܠܛܢ̈ܐ ܡܕ̈ܝܢܝܐ ܕܰܥܢܶܝܢ ܒܗܕܐ ܘܐܦ ܡܘܕܥ ܠܡܝܛܪ̈ܦܘܠܝܛܐ ܕܡܪ̈ܥܝܬܐ ܕܟܘܪܣܝܐ ܫܠܝܚܝܐ ܕܐܢܛܝܘܟܝܐ.

ܡܠܘܐܐ ܝܛ:

ܩܕܝܫܘܬܗ ܕܦܛܪܝܪܟܐ܆ ܟܕ ܡܬܛܝܒ ܒܚܕܐ ܡܢ ܡܪ̈ܥܝܬܐ܂ ܥܠ ܟܘܪܤܝܐ ܪܘܫܡܝܐ ܕܥܕܬܐ ܪܒܬܐ ܝܬܒ܉ ܘܒܬܪܗ ܡܝܛܪܦܘܠܝܛܐ ܕܡܪܥܝܬܐ ܝܬܒ܆ ܟܢ ܚܣܝ̈ܐ ܕܠܗ ܠܘܶܝܢ ܠܦܘܬ ܩܕܝܡܘܬ ܡܣܪܚܢܘܬܐ ܕܝܠܗܘܢ. ܟܕ ܕܝܢ ܡܬܛܝܒ ܩܕܝܫܘܬܗ܉ ܠܐܝܩܪܐ ܕܟܘܪܣܝܐ ܫܠܝܚܝܐ ܟܕ ܡܫܬܘܕܥܝܢ ܠܪܝܫܢܘܬܗ܉ ܐܢܫ ܡܢܗܘܢ ܠܐ ܠܡܽܘܪܰܢܝܬܐ ܐܒܗܝܬܐ (ܐܦܠܐ ܠܬܩܕܐ ܕܪܥܝܘܬܐ)܆ ܐܚܕ.

ܡܠܘܐܐ ܟ:

ܩܕܝܫܘܬܗ ܕܦܛܪܝܪܟܐ܆ ܡܫܟܢ ܘܝܗܒ ܢܝ̈ܫܐ ܕܐܝܩܪܐ ܠܡܢ ܕܨܒܐ.

ܡܠܘܐܐ ܟܐ:

ܩܕܝܫܘܬܗ ܕܦܛܪܝܪܟܐ܆ ܒܚܪ ܘܡܛܟܣ ܘܡܒܚܢ ܘܡܘܤܦ ܘܡܒܨܪ ܘܡܥܠ ܛܟ̈ܣܐ ܥܕ̈ܬܢܝܐ ܚܕ̈ܬܐ܂ ܘܝܨܦ ܕܩܘܝܡ̈ܐ ܝܪ̈ܬܘܬܢܝܐ ܐܝܟ ܐܳܬܳܐ ܕܗܝܡܢܘܬܐ ܘܕܝܘܠܦܢܐ ܘܛܒܥܐ ܛܒܐ ܕܙܢܝ̈ܐ ܘܕܬܪܥܝܬܐ ܘܕܓܘܐ܂ ܘܒܳܩܶܐ ܘܓ݂ܳܒܶܐ ܠܟܬܝܒ̈ܬܐ ܘܠܗܝܢ ܡܫܪܪ܆ ܐܘ ܡܓܥܠ ܠܡܢ ܕܨܳܒܐ ܕܣܘܥܪܢܐ ܗܢܐ ܢܫܡܠܐ܉ ܘܠܗ ܒܠܚܘܕ ܦܣܝܣܐ ܠܡܦܪܣ ܠܝܪܬܘܬܐ܄ ܦܪܝܫܐܝܬ ܕܝܢ ܗܢܝܢ ܕܒܗܝܡܢܘܬܐ ܘܬܘܕܝܬܐ ܘܛܟܼܣ̈ܐ ܐܣܝܪ̈ܢ.

ܡܠܘܐܐ ܟܒ:

ܣܘܥܪ̈ܢܐ ܐܝܠܝܢ ܕܩܕܝܫܘܬܗ ܕܦܛܪܝܪܟܐ ܕܢܬܡܠܟ ܐܝܬ ܠܗ ܒܪ̈ܥܝܢܐ ܕܗܕ̈ܡܐ ܕܣܘܢܗܕܘܣ ܩܕܝܫܬܐ ܗܠܝܢ ܐܢܘܢ:

ܐ – ܫܘܪܪ ܓܒܝܘܬܐ ܕܡܦܪܝܢܐ ܘܕܚܣܝ̈ܐ ܘܡܣܪܚܢܘܬܗܘܢ.

ܒ – ܡܙܝܥܢܘܬ ܚܣܝ̈ܐ ܡܢ ܡܪܥܝܬܐ ܠܐܚܪܬܐ.

ܓ – ܫܪܳܝ ܡܦܪܝܢܐ ܘܚܣ̈ܝܐ ܡܢ ܟܘܪ̈ܣܘܬܗܘܢ ܘܡܩܒܠܢܘܬ ܡܫܬܐܠܢܘܬܗܘܢ.

ܕ – ܬܘܪܨ ܬܚܘܡ ܐܘܚܕ̈ܢܐ ܕܡܪ̈ܥܝܬܐ ܒܡܫܘܚܬܐ ܐܪܥܢܝܬܐ.

ܗ – ܫܘܬܐܣ ܘܡܰܝܬܝܘܬ ܡܪ̈ܥܝܬܐ ܠܰܗܘܳܝܐ ܐܘ ܒܘܛܠܗܝܢ.

ܘ ܙܘܒܢ ܡܢܬܐ ܐܘ ܟܠܗܘܢ ܡܘܠܟܢ̈ܐ ܘܫܘܟܢ̈ܐ ܕܦܛܪܝܪܟܘܬܐ.

ܡܠܘܐܐ ܟܓ:

ܟܠܗܝܢ ܓܝܪ ܕܝܪ̈ܬܐ ܣܘܪ̈ܝܝܬܐ ܘܫܘܬܐܣ̈ܐ ܦܛܪܝܪ̈ܟܝܐ ܐܤܝܪܐ ܡܕܒܪܢܘܬܗܘܢ ܒܩܕܝܫܘܬܗ ܕܦܛܪܝܪܟܐ ܬܪܝܨܐܝܬ. ܘܠܗ ܒܠܚܘܕܘܗܝ ܙܕܩܐ ܐܝܬ ܠܗ ܕܢܩܝܡ ܥܠܝܗܘܢ ܡܕܒܪ̈ܢܐ ܘܚܙܝ̈ܐ.

ܡܠܘܐܐ ܟܕ:

ܟܠܗܝܢ ܓܝܪ ܡܪ̈ܥܝܬܐ ܣܘܪ̈ܚܬܐ (10% ܥܤܪܐ ܒܡܐܐ) ܦܪ̈ܥܢ ܠܦܛܪܝܪܟܘܬܐ ܡܢ ܡܥܠܬܐ ܕܡܘܠܟܢ̈ܝܗܝܢ ܐܝܟ ܙܕܩܐ ܫܢܬܢܝܐ ܠܒܪ ܡܢ ܙܕܩܐ ܦܛܪܝܪܟܝܐ ܕܦܠܝܚ ܒܥ̈ܕܬܐ ܘܠܦܘܬ ܥܝܕܐ ܥܬܝܩܐ ܪܳܕ݁ܶܐ. ܕܝܪ̈ܬܐ ܡܰܢ (20% ܥܤܪܝܢ ܒܡܐܐ) ܡܢ ܡܥܠܬܗܝܢ ܫܢܬܢܝܬܐ ܦܪܥܢ. ܘܡܬܚܙܐ ܗܢܐ ܒܕ̈ܦܐ ܕܚܘܫܒܢܐ ܕܝܠܗܘܢ.

ܡܠܘܐܐ ܟܗ:

ܩܕܝܫܘܬܗ ܕܦܛܪܝܪܟܐ܂ ܤܥܪ ܠܟܠܗܝܢ ܡܪ̈ܥܝܬܐ ܘܥܕ̈ܬܐ ܕܟܘܪܣܝܐ ܫܠܝܚܝܐ ܕܐܢܛܝܘܟܝܐ ܟܠ ܕܩܪܝܐ ܤܢܝܩܘܬܐ܂ ܘܰܡܙܰܗܰܪ ܘܰܡܢܰܗܰܪ ܠܦܘܬ ܐܠܨܝܘܬܐ܆ ܟܕ ܬܒܥ ܚܘܫܒܢܐ ܡܢ ܡܝܛܪܦܘܠܝܛܐ ܕܡܪܥܝܬܐ ܘܟܗܢ̈ܐ ܘܡܘܬܒ̈ܐ ܥܕ̈ܬܢܝܐ ܘܫܪܟܐ ܕܫܘܬܐܣ̈ܐ ܡܠܘܐܐ ܟܘ ܩܕܝܫܘܬܗ ܕܦܛܪܝܪܟܐ܆ ܡܘܕܥ ܠܗܕܡ̈ܐ ܕܣܘܢܗܕܘܣ ܩܕܝܫܬܐ ܠܟܠܗܘܢ ܣܘܥܪ̈ܢܐ ܕܫܡܠܝ ܒܙܒܢܐ ܕܒܝܬ ܬܪ̈ܬܝܗܝܢ ܣܘܢܗܕ̈ܘ ܡܠܘܐܐ ܟܙ ܩܕܝܫܘܬܗ ܕܦܛܪܝܪܟܐ܆ ܡܬܥܢܐ ܩܢܘܡܐܝܬ ܥܡ ܡܦܪܝܢܐ ܘܚܣܝ̈ܐ ܘܐܦܣܩ̈ܘܦܐ܂ ܘܟܬܒ ܠܡܦܪܝܢܐ: (ܛܘܒܬܢܘܬܗ ܕܐܚܘܢ…) ܘܠܚܤܝܐ: (ܡܥܠܝܘܬܗ ܕܐܚܘܢ…) ܘܠܐܦܣܩܘܦܐ (ܡܪܘܬܗ ܕܐܚܘܢ…) ܟܕ ܤܐܡ ܟܝܪܬ ܐܝܕ̈ܘܗܝ ܒܣܶܦܐ ܕܐܓܪܬܐ. ܠܦܪ̈ܝܣܐ ܗܟܝܠ ܐܒܗ̈ܝܐ܆ ܒܪܝܫܐ ܕܣܩܪܐ ܤܐܡ ܠܚܬܡܐ ܘܠܫܡܐ ܕܝܠܗ.

 

ܦܣܘܩܐ ܬܠܝܬܝܐ

ܓܘܒܝܐ ܕܦܛܪܝܪܟܐ

ܡܠܘܐܐ ܟܚ:

ܡܓܙܝܐ ܚܫܝܒ ܟܘܪܤܝܐ ܦܛܪܝܪܟܝܐ ܟܕ:

ܐ – ܡܫܬܢܐ ܦܛܪܝܪܟܐ ܡܢ ܚܝ̈ܐ

ܒ – ܡܫܬܐܠ ܐܘ ܡܫܬܪܐ ܐܘ ܡܫܬܘܬܒ

ܓ – ܡܬܬܚܕ ܒܟܘܪܗܢܐ ܐܡܝܢܐ

ܟܕ ܕܝܢ ܡܫܬܢܐ ܦܛܪܝܪܟܐ܆ ܡܥܕܪܢܐ ܡܰܢ ܦܛܪܝܪܟܝܐ ܘܐܦܛܪܘܦܐ ܦܛܪܝܪܟܝܐ ܕܒܕܪܡܣܘܩ ܘܫܩܝ̈ܠܝܛܥܢܐ ܕܒܝܬ ܟܬܘܒܘܬܐ ܕܦܛܪܝܪܟܘܬܐ ܥܡ ܡܝܛܪ̈ܦܘܠܝܛܐ ܗܢܘܢ ܕܡܬܛܝܒܝܢ܆ ܐܟܚܕܐ ܡܬܟܢܫܝܢ ܘܡܘܕܥܝܢ:

ܐ – ܠܛܘܒܬܢܘܬܗ ܕܡܦܪܝܢܐ ܢܡܘܣܝܐ ܘܠܟܠܗܘܢ ܡܝܛܪ̈ܦܘܠܝܛܐ ܒܪܩܐܝܬ ܠܡܫܬܘܬܦܘ ܒܨܠܘ̈ܬܐ ܕܛܟܣܐ ܕܥܘܦܝܐ.

ܒ – ܘܠܫܘܠܛܢ̈ܐ ܪ̈ܘܫܡܝܐ ܕܐܬܪܐ ܕܒܗ ܩܐܡ ܒܝܬ ܡܩܡܐ ܕܦܛܪܝܪܟܘܬܐ܂ ܐܦ ܠܪ̈ܝܫܢܐ ܕܥܕ̈ܬܐ.

ܓ – ܢܛܪܝܢ ܘܚܬܡܝܢ ܒܫܥܘܬܐ ܤܘܡܩܐ ܟܠ ܡܕܡ ܕܐܝܬ ܠܗ ܠܦܛܪܝܪܟܐ ܕܫܢܝ܉ ܡܡܘܢܐ ܐܡܪ ܐܢܐ ܘܫܪܟܐ ܕܡܪ̈ܗܛܐ ܡܫܬܢܝܢ̈ܐ܉ ܘܐܦ ܟܪ̈ܟܐ ܘܣܓ̈ܠܐ ܘܡܟܢܫ̈ܬܐ ܕܘܪ̈ܩܐ܂ ܘܗܟܘܬ ܐܦ ܒܝܬ ܐܪ̈ܟܐ ܘܬܪܥܐ ܕܒܝܬ ܡܩܡܗ ܚܬܡܝܢ.

ܕ – ܘܒܫܘܠܡ ܛܟܣܐ ܕܨܠܘ̈ܬܐ ܕܥܘܦܝܐ ܘܕܠܘܽܘܳܝܐ܆ ܩܝܡܝܢ ܗܢܘܢ ܕܕܟܝܪܝܢ ܒܡܬܛܝܒܢܘܬ ܣܝܥܬܐ ܕܡܢ ܐܒܗ̈ܬܐ ܚܣܝ̈ܐ ܡܩܝܡܐ: ܠܡܦܪܫ ܘܠܡܬܚܡܘ ܠܟܠܗ̇ ܝܪܬܘܬܐ ܟܬܝܒܬܢܐܝܬ ܒܝܕ ܘܪ̈ܩܐ ܪ̈ܘܫܡܝܐ ܘܚܬܡܝܢ ܒܟܝܪܬ ܐܝܕ̈ܝܐ ܟܠܗܘܢ ܡܛܝܒ̈ܐ܂ ܘܡܐ ܕܚܬܡܝܢ ܠܟܠ ܡܕܡ ܕܐܝܬ܆ ܡܬܬܫܠܡܝܢ ܗܝܕܝܢ ܠܦܛܪܝܪܟܐ ܓܒܝܐ ܒܝܕܗ̇ ܕܣܝܥܬܐ ܕܕܟܝܪܐ.

ܡܠܘܐܐ ܟܛ:

ܐ ܡܥܕܪܢܐ ܦܛܪܝܪܟܝܐ ܡܰܢ ܘܐܦܛܪܘܦܐ ܦܛܪܝܪܟܝܐ ܕܕܪܡܣܘܩ ܡܚܕܐ ܩܳܪܝܢ ܠܛܘܒܬܢܘܬܗ ܕܡܦܪܝܢܐ ܘܠܡܝܛܪ̈ܦܘܠܝܛܐ ܡܥܠܝ̈ܐ܆ ܠܡܬܛܝܒܘ ܒܒܝܬ ܡܩܡܐ ܕܦܛܪܝܪܟܘܬܐ ܘܠܡܬܟܢܫܘ ܒܪܝܫܢܘܬܐ ܛܘܒܬܢܘܬܗ ܕܡܦܪܝܢܐ ܢܡܘܣܝܐ ܘܐܢ ܠܐ ܡܛܝܒ ܛܘܒܬܢܘܬܗ ܕܡܦܪܝܢܐ܆ ܡܬܟܢܫܝܢ ܐܒܗ̈ܬܐ ܕܡܛܝܒܝܢ ܒܪܝܫܢܘܬܗ ܕܡܝܛܪܘܦܘܠܝܛܐ ܕܩܕܝܡ ܒܡܣܪܚܢܘܬܐ܆ ܘܒܝܕ ܣܘܓܐܐ ܕܩ̈ܠܐ ܓܰܒܶܝܢ ܠܩܝܘܡܐ ܦܛܪܝܪܟܝܐ ܒܡܬܚܐ ܕܫܒܘܥܐ ܐܝܢܐ ܕܠܐ ܝܗܒ ܩܠܗ ܡܛܝܒܐܝܬ ܐܘ ܒܝܕ ܟܬܝܒܬܐ܆ ܚܤܪ ܠܩܠܗ. ܘܡܟܪܙܝܢ ܫܡܗ ܕܩܝܘܡܐ ܦܛܪܝܪܟܝܐ ܘܡܚܕܐ ܡܬܬܘܕܥ.

ܒ – ܡܥܕܪܢܐ ܦܛܪܝܪܟܝܐ ܕܝܢ ܘܐܦܛܪܘܦܐ ܦܛܪܝܪܟܝܐ ܕܕܪܡܣܘܩ ܡܟܢܫܝܢ ܠܦܘܢܝ̈ܐ ܕܐܬܝܢ ܘܡܫܪܪܝܢ ܠܓܘܝ̈ܬܗܘܢ ܒܣܕܪܐ ܪܘܫܡܐܝܬ ܒܡܬܛܝܒܢܘܬܐ ܕܐܒܗ̈ܬܐ ܡܥܠܝ̈ܐ ܕܬܡܢ܆ ܘܡܬܟܪܙ ܫܡܗ ܕܡܝܛܪܦܘܠܝܛܐ ܕܩܕܝ ܣܘܓܐܐ ܕܩ̈ܠܐ ܕܢܗܘܐ ܩܝܘܡܐ ܦܛܪܝܪܟܝܐ܆ ܘܡܚܕܐ ܡܬܬܘܕܥ.

ܡܠܘܐܐ ܠ:

ܩܝܘܡܐ ܦܛܪܝܪܟܝܐ܆ ܙܕܩ ܠܗ ܕܢܬܛܝܒ ܠܒܝܬ ܡܩܡܐ ܕܟܘܪܣܝܐ ܫܠܝܚܝܐ ܩܠܝܠܐܝܬ܆ ܐܢ ܕܝܢ ܐܬܟܠܝ ܘܠܐ ܩܒܠ ܐܘ ܥܢܕ܆ ܩܐܡ ܒܕܘܟܬܗ (ܚܣܝܐ) ܕܐܥܕܝ ܠܩ̈ܠܐ ܝܬܝܪ̈ܐ ܒܬܪܗ.

ܡܠܘܐܐ ܠܐ:

ܟܕ ܡܫܬܘܝܢ ܩ̈ܠܐ ܒܝܬ ܬܪܝܢ (ܚܣܝ̈ܐ)܆ ܡܝܬܪ ܗܘ ܕܩܕܝܡ ܒܡܣܪܚܢܘܬܗ. ܘܙܕܩ ܕܢܬܬܘܕܥ ܫܡܐ ܕܩܝܘܡܐ ܓܰܒܝܐ ܠܫܘܠܛܢ̈ܐ ܪ̈ܘܫܡܝܐ ܕܐܬܪܐ ܕܩܰܝܳܡ ܒܗ ܒܝܬ ܡܩܡܐ ܦܛܪܝܪܟܝܐ.

ܡܠܘܐܐ ܠܒ:

ܩܝܘܡܐ ܦܛܪܝܪܟܝܐ܆ ܠܐ ܡܫܰܢܐ ܡܢ ܒܝܬ ܦܛܪܝܪܟܘܬܐ ܐܠܐ ܡܛܠ ܐܢܢܩܝ ܪܒܬܐ. ܘܠܝܬ ܠܗ ܙܶܕܩܐ ܕܢܫܚܠܦ ܐܦܠܐ ܡܕܡ ܒܒܝܬ ܡܩܡܐ ܦܛܪܝܪܟܝܐ ܐܘ ܒܡܟܬܒ̈ܐ ܐܘ ܒܫܘܬܐܣ̈ܐ ܕܠܗ ܢܩܦܝܢ. ܘܠܐ ܕܢܦܪܘܫ ܘܢܶܫܪܐ ܐܘ ܢܥܰܠܹܐ ܠܐܢܫ ܩܠܝܪܝܩܝܐ ܢܗܐ ܐܘ ܐܚܪܢܐ. ܐܦܠܐ ܕܢܶܙܒ݁ܶܢ ܐܰܘ ܕ݁ܰܢܙܰܒܶܢ ܐܘ ܕܢܫܚܠܦ ܠܡܘܠܟܢ̈ܐ ܙܕܩܐ ܐܝܬ ܠܗ ܐܘ ܕ݁ܢܰܦ݁ܶܣ ܒܗܕܐ ܠܐܢܫ ܒܟܠܗܝܢ ܡܪ̈ܥܝܬܐ.

ܡܠܘܐܐ ܠܓ:

ܩܝܘܡܐ ܦܛܪܝܪܟܝܐ܆ ܩܳܪܐ ܠܛܘܒܬܢܘܬܗ ܕܡܦܪܝܢܐ ܘܡܝܛܪ̈ܦܘܠܝܛܐ ܗܕܡ̈ܐ ܕܣܘܢܢܗܕܘܣ ܩܕܝܫܬܐ: ܕܒܡܬܚܐ ܕܚܡܫܥܣܪ ܝܘ̈ܡܝܢ܆ ܢܓܒܘܢ ܠܦܛܪܝܪܟܐ ܚܕܬܐ. ܘܕܢܶܥܢܘܢ ܐܝܬ ܠܗܘܢ ܠܩܪܳܝܬܐ ܒܙܒܢܐ ܕܡܬܚܡ. ܐܢ ܕܝܢ ܠܐ ܐܫܟܚ ܐܢܫ ܠܡܬܛܝܒܘ ܠܥܠܬܐ ܡܕܡ ܢܡܘܣܝܬܐ܆ ܐܝܬ ܠܗ ܕܢܫܕܪ ܠܩܠܗ ܒܐܓܪܬܐ ܪܘܫܡܝܬܐ ܐܪܙܢܝܬܐ ܟܕ ܚܬܝܡܐ܆ ܕܒܗܿ ܓܿܒܐ ܠܡܢ ܕܨܒܐ܆ ܘܐܠܐ ܠܝܬ ܠܗ ܙܕܩܐ ܠܡܓܒܐ.

ܡܠܘܐܐ ܠܕ:

ܙܕܩ ܠܗ ܠܐܝܢܐ ܕܦܛܪܝܪܟܐ ܕܢܬܓܒܐ܆ ܕܢܗܘܐ ܡܨܒܬ ܒܕܚܠܬ ܐܠܗܐ ܘܫܦܝܪܘܬ ܡܕܒܪܢܘܬܐ ܘܩܢܶܐ ܝܘܠܦܢ̈ܐ ܐܠܗ̈ܝܐ ܘܡܪ̈ܕܘܬܢܝܐ܂ ܘܝܕܥ ܘܠܝܐܝܬ ܠܬܪܝܢ ܠܫ̈ܢܐ ܣܘܪܝܝܐ ܟܝܬ ܘܥܪܒܝܐ ܘܚܕ ܡܢ ܠܫܢ̈ܐ ܢܘܟܪ̈ܝܐ ܚܝ̈ܐ܆ ܟܕ ܒܚܝ̈ܘܗܝ ܕܕܥܒܪܘ ܡܚܘܐ ܕܠܡ ܣܪܝܟ ܗ݀ܘ ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܐܪܬܕܘܟܣܝܬܐ ܕܥܕܬܐ ܣܘܪܝܝܬܐ. ܘܕܢܗܘܐ ܕܰܒܪ ܠܡܝܛܪܦܘܠܝܛܘܬܐ ܡܬܚܐ ܕܫܒܥ ܫܢ̈ܝܢ ܐܝܟ ܕܒܒܨܝܪܘ܆ ܫܦܝܪܐܝܬ.

ܡܠܘܐܐ ܠܗ:

ܦܛܪܝܪܟܐ܆ ܠܐ ܡܬܓܒܐ ܐܝܢܐ ܕܠܐܪܒܥܝܢ ܘܚܡܫ ܫܢ̈ܝܢ ܡܢ ܚܝ̈ܘܗܝ܆ ܠܐ ܡܢܥ.

ܡܠܘܐܐ ܠܘ:

ܗܢܘܢ ܕܙܶܕܩܐ ܐܝܬ ܠܗܘܢ ܠܡܓܒܐ ܠܦܛܪܝܪܟܐ܆ ܐܝܬܝܗܘܢ:

ܐ – ܛܘܒܬܢܘܬܗ ܕܡܦܪܝܢܐ܆ ܘܡܝܛܪܦܘܠܝܛܐ ܕܟܢܥܢ̈ܝܐ܆ ܘܡܝܛܪ̈ܦܘܠܝܛܐ ܕܥܕ̈ܬܐ ܕܟܘܪܣܝܐ ܫܠܝܚܐ ܕܐܢܛܝܘܟܝܐ ܕܗܢܕܘ܆ ܘܡܝܛܪܦܘܠܝܛܐ ܕܡܪܥܝܬܐ ܕܡܰܠܟ݁ܒܰܪܐ ܕܐܘܚܕ̈ܢܐ ܡܚܝܕ̈ܐ ܕܐܡܝܪܟܐ ܓܪܒܝܝܬܐ܂ ܘܡܝܛܪܦܘܠܝܛܐ ܕܟܢܘܫܬܐ ܕܤܒܪܬܐ ܕܒܗܢܕܘ܄ (ܡܫܬܘܬܦܝܢ ܒܓܒܝܘܬܐ ܕܦܛܪܝܪܟܐ) ܘܠܐ ܡܬܓܒܝܢ.

ܒ – ܡܥܠܝܘܬܗܘܢ ܕܡܝܛܪ̈ܦܘܠܝܛܐ ܕܡܪ̈ܥܝܬܐ܂ ܘܡܥܕܪܢܐ ܦܛܪܝܪܟܝܐ ܘܡܝܛܪ̈ܦܘܠܝܛܐ ܐܦܛܪ̈ܘܦܐ ܦܛܪܝܪ̈ܟܝܐ ܕܠܡܪ̈ܥܝܬܐ ܡܕܒܪܝܢ.

ܡܠܘܐܐ ܠܙ:

ܩܝܘܡܐ ܦܛܪܝܪܟܝܐ܆ ܩܪܐ ܠܟܢܘܫܝܐ ܦܪܝܫܐ ܒܪܝܫܢܘܬܐ ܛܘܒܬܢܘܬܗ ܕܡܦܪܝܢܐ ܐܢ ܡܛܝܒ܉ ܘܐܠܐ ܒܪܝܫܢܘܬܗ ܗܘ܉ ܘܒܗ ܡܬܛܝܒܝܢ ܡܝܛܪ̈ܦܘܠܝܛܐ ܗܕܡ̈ܐ ܕܣܘܢܗܕܘܣ ܩܕܝܫܬܐ. ܘܒܬܪ ܕܡܨܠܝܢ ܡܢ ܛܟܣܐ ܕܦܢܛܝܩܘܣܛܝ ܘܩܪܝܢ ܠܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ܆ ܡܫܪܝܐ ܓܒܝܘܬܐ ܐܪܙܢܐܝܬ ܒܠܘܚܝ̈ܬܐ ܕܛܳܥܢܢ ܒܠܫܢܐ ܣܘܪܝܝܐ ܠܫܡܗ̈ܐ ܕܐܒܗ̈ܬܐ ܡܥܠܝ̈ܐ ܐܝܠܝܢ ܕܩܢܘܢ̈ܐ ܕܓܘܒܝܐ ܒܗܘܢ ܡܫܬܡܠܝܢ. (ܡܝܛܪܦܘܠܝܛܐ) ܡܰܢ ܕܓܳܒܐ܆ ܘܪܩܐ ܢܤܒ ܡܢ ܪܝܫ ܟܢܘܫܬܐ ܟܕ ܟܝܪܬ ܐܝܕܗ ܣܐܡ ܕܠܡ ܢܤܝܒ ܠܗ܉ ܘܣܳܠܩ ܠܕܪܓܐ ܕܡܕܒܚܐ ܩܕܝܫܐ܆ ܟܕ ܐ݇ܬܵܐ ܪܫܡ ܕܨܠܝܒܐ ܩܪܝܚܐܝܬ ܒܩܢܝܐ ܤܘܡܩܐ ܒܓܒܐ ܕܫܡܐ ܕܗܘ ܕܠܗ ܓܒܐ܆ ܘܠܘܪܩܐ ܒܟܤܐ ܪܳܡܶܐ ܕܤܝܡ ܥܠ ܦܬܘܪ ܚܝ̈ܐ. ܗܝܕܝܢ ܪܝܫܐ ܕܟܢܘܫܝܐ ܘܩܝܘܡܐ ܦܛܪܝܪܟܝܐ ܥܡ ܬܪܝܢ ܡܢ ܡܝܛܪ̈ܦܘܠܝܛܐ ܕܩܕܝܡܝܢ ܒܡܣܪܚܢܘܬܐ܆ ܡܫܪܪܝܢ ܠܡܢܝܢ ܘܪ̈ܩܐ ܕܓܒܝܘܬܐ܂ ܘܒܬܪ ܕܡܫܬܪܪܝܢ: ܩܪܝܢ ܠܓܘܚܬܗܘܢ ܥܺܝܢܒܰܓܠܐ. ܘܒܬܪ ܫܘܡܠܝ ܣܘܥܪ̈ܢܐ ܕܟܢܘܫܝܐ܆ ܡܤܓܠܝܢ ܠܫܡܗ̈ܐ܆ ܟܢ ܡܘܩܕܝܢ ܠܘܪ̈ܩܐ ܕܓܘܒܝܐ. ܐܓܪ̈ܬܐ ܓܝܪ ܕܛܥܝ̈ܢܢ ܩ̈ܠܐ ܘܪ̈ܥܝܢܐ ܕܚܣ̈ܝܐ ܕܠܐ ܡܛܝܒܝܢ܆ ܡܬܢܛܪ̈ܢ܆ ܠܡܐܬܪ ܡܢܗܝܢ ܐܢ ܓܕܫܬ ܘܬܢܰܘ ܠܓܘܒܝܐ. ܣܘܥܪܢܐ ܓܝܪ ܕܓܘܒܝܐ܆ ܒܟܪܟܐ ܪܘܫܡܝܐ ܕܟܢܘܫ̈ܝܐ ܕܣܘܢܗܕܘܣ ܩܕܝܫܬܐ ܡܣܬܓܠ.

ܡܠܘܐܐ ܠܚ:

ܪܝܫ ܟܢܘܫܝܐ܆ ܡܫܐܠ ܠܟܘܡܪܐ ܕܐܬܓܒܝ ܦܛܪܝܪܟܐ܆ ܕܐܢ ܨܒܐ ܒܓܒܝܘܬܗ ܕܐܝܟ ܦܛܪܝܪܟܐ܆ ܐܢ ܕܝܢ ܡܩܒܠ܆ ܡܚܕܐ ܡܬܓܠܐ ܫܡܗ ܒܣܘܢܗܕܘܣ ܩܕܝܫܬܐ܆ ܩܝܡܝܢ ܗܝܕܝܢ ܟܠܗܘܢ ܐܒܗ̈ܬܐ ܡܢ ܟܘܪ̈ܣܘܬܗܘܢ ܘܡܩܪܒܝܢ ܠܗ ܡܫܬܡܥܢܘܬܐ ܘܐܝܩܪܐ ܘܠܝܐܝܬ. ܣܝܥܬܐ ܕܝܢ ܕܥܠ ܓܘܒܝܐ ܩܝܡܐ܆ ܟܬܝܒܬܐ ܡܛܝܒܐ ܕܚܬܝܡܐ ܒܟܝܪܬ ܐܝܕ̈ܝܐ ܕܟܠܗܘܢ ܐܒܗܬܐ ܕܓܒܘ. ܟܢ ܡܟܪܙ ܪܝܫ ܟܢܘܫܝܐ ܠܡܗܝܡ̈ܢܐ ܫܡܐ ܕܟܘܡܪܐ ܓ݁ܰܒ݂ܝܳܐ. ܘܢܩܫܝܢ ܠܢܩܘܫܐ ܕܥܕܬܐ ܘܡܨܠܝܢ ܨܠܘܬܐ ܕܩܘܒܠܛܝܒܘܬܐ ܘܡܚܬܡ ܠܗܿ ܟܘܡܪܐ ܓܒܝܐ ܟܕ ܡܒܪܟ ܠܗܢܘܢ ܕܡܛܝܒܝܢ.

ܡܠܘܐܐ ܠܛ:

ܐܢ ܕܝܢ ܡܫܬܐܠ ܟܘܡܪܐ ܓܒܝܐ ܡܢ ܗܿܝ ܕܢܩܒܠ ܠܦܛܪܝܪܟܘܬܐ܆ ܬܢܝܢ ܗܝܕܝܢ ܠܓܘܒܝܐ ܘܐܢ ܐܫܬܘܝܘ ܩ̈ܠܐ ܒܝܬ ܬܪܝܢ (ܡܝܛܪܦܘܠܝܛܐ)܆ ܪܳܡܝܢ ܗܝܕܝܢ ܐܒܗ̈ܬܐ ܦܶܣܐ ܒܗ ܒܙܒܢܐ ܘܒܐܘܪܚܐ ܕܒܗܿ ܫܠܡܝܢ܆ ܡܝܛܪ̈ܦܘܠܝܛܐ ܡܰܢ ܠܐ ܫܒܩܝܢ ܠܒܝܬ ܦܛܪܝܪܟܘܬܐ ܥܕܡܐ ܕܢܫܬܡܠܐ ܓܘܒܝܐ.

ܡܠܘܐܐ ܡ:

ܐܢ ܕܝܢ ܐܬܓܒܝ ܩܝܘܡܐ ܦܛܪܝܪܟܝܐ ܒܝܳܬܗ ܕܢܗܘܐ ܦܛܪܝܪܟܐ܆ ܡܫܐܠ ܠܗ ܛܘܒܬܢܘܬܗ ܕܡܦܪܝܢܐ ܘܟܕ ܠܐ ܡܛܝܒ ܡܦܪܝܢܐ܆ ܡܝܛܪܦܘܠܝܛܐ ܕܩܕܝܡ ܒܡܣܪܚܢܘܬܗ ܡܫܐܠ ܠܗ.

ܡܠܘܐܐ ܡܐ: ܗܘ ܕܡܬܓܒܐ܆ ܩܕܡ ܕܢܬܬܤܝܡ ܦܛܪܝܪܟܐ ܡܫܬܘܕܐ ܒܝܕ ܐܫܛܪܐ ܕܡܫܪܪ ܘܡܙܰܕ݁ܰܩ ܩܕܡ ܟܬܒ ܟܐܢܘܬܐ܆ ܘܡܘܕܐ ܕܟܠ ܡܕܡ ܕܩܢܶܐ ܠܗ ܡܢ ܡܰܪ̈ܗܳܛܐ ܡܫܬܢܝ̈ܢܐ ܐܘ ܠܐ ܡܫܬܢܝ̈ܢܐ (ܟܤܦܐ ܐܘ ܡܘܠܟܢܐ) ܟܪ ܕܐܝܬܝܗܘܢ ܒܙܒܢ ܦܛܪܝܪܟܘܬܗ܆ ܕܟܘܪܤܝܐ ܐܢܘܢ ܦܛܪܝܪܟܝܐ ܒܬܪ ܝܘܢܝܗ ܘܠܝܬ ܠܗ ܠܐܢܫ ܐܝܢܐ ܕܗܽܘ܉ ܕܢܬܒܥ ܘܢܒܥܐ ܡܕܡ ܡܢܗ ܣܟ ܤܟܝ̈ܢ.

ܡܠܘܐܐ ܡܒ:

ܣܘܢܗܕܘܣ ܡܰܢ ܩܕܝܫܬܐ܆ ܡܛܠ ܝܘܡܐ ܕܡܬܬܩܝܡܢܘܬ ܦܛܪܝܪܟܐ ܚܕܬܐ܆ ܡܚܕܐ ܒܬܪ ܨܠܘܬܐ ܕܐܪܒܥܝܢ ܕܫܘܢܝܗ ܕܦܛܪܝܪܟܐ: ܡܬܚܡܐ ܠܥܐܕܐ ܡܪܢܝܐ ܐܘ ܚܕ ܒܫܒܐ ܕܩܪܝܒ܉. ܘܡܘܕܥܝܢ ܒܗܕܐ ܠܡܪ̈ܥܝܬܐ ܕܢܬܛܝܒܘܢ ܡܗܝܡ̈ܢܐ ܒܡܬܬܩܝܡܢܘܬܐ ܟܕ ܐܦ ܡܘܕܥܝܢ ܠܫܘܠܛܢܐ ܪܘܫܡܝܐ ܕܐܬܪܐ ܘܪ̈ܝܫܢܐ ܕܥܕ̈ܬܐ ܘܠܟܠܢܫ.

ܡܠܘܐܐ ܡܓ:

ܛܘܒܬܢܘܬܗ ܕܡܦܪܝܢܐ ܐܢ ܡܛܝܒ ܗܘ ܡܩܪܒ ܠܕܒܚܬܐ ܐܠܗܝܬܐ. ܘܐܢ ܠܐ܆ ܩܝܘܡܐ ܦܛܪܝܪܟܝܐ ܡܩܪܒ. ܐܢ ܕܝܢ ܩܝܘܡܐ ܦܛܪܝܪܟܝܐ ܗܘܝܘ ܦܛܪܝܪܟܐ ܓܒܝܐ܆ ܗܝܕܝܢ ܗܰܘ ܕܩܕܝܡ ܒܡܣܪܚܢܘܬܗ ܡܩܰܪܶܒ ܘܡܫܬܘܬܦܝܢ ܥܡܗ ܚܣ̈ܝܐ܄ ܘܒܥܕܢ ܩܘܪܒܐ ܐܠܗܝܐ܆ ܡܫܪܐ ܛܟܣܐ ܕܡܬܩܝܡܢܘܬܐ ܕܦܛܪܝܪܟܐ ܓܒܝܐ ܠܦܘܬ ܛܟܣܐ ܕܥܕܬܐ ܣܘܪܝܝܬܐ ܕܐܢܛܝܘܟܝܐ.

ܡܠܘܐܐ ܡܕ:

ܩܕܝܫܘܬܗ ܕܦܛܪܝܪܟܐ ܚܕܬܐ܆ ܡܩܒܠ ܝܘܪܬܢܐ ܕܦܛܪܝܪܟܐ ܩܕܡܝܐ ܡܢ ܤܝܥܬܐ ܕܛܟܣܬ ܠܝܘܪܬܢܗ ܟܕ ܡܦܚܡܝܢ ܠܬܪ̈ܬܝܗܝܢ ܟܬܝܒ̈ܬܐ܂ ܒܝܕ ܟܢܘܫܝܐ ܪܘܫܡܝܐ.

ܡܠܘܐܐ ܡܗ:

ܠܐ ܡܫܟܚܐ ܕܟܘܪܣܝܐ ܫܠܝܚܝܐ ܡܓܙܝܐ ܢܩܘܐ ܝܬܝܪ ܡܢ ܡܬܚܐ ܕܡܬܚܡ ܠܓܘܒܝ ܦܛܪܝܪܟܐ ܚܕܬܐ܆ ܐܠܐ ܐܢ ܠܥ̈ܠܠܬܐ ܡܕܡ ܐܢܢܩܝ̈ܬܐ ܐܠܨܐܝܬ.

ܡܠܘܐܐ ܡܘ:

ܩܕܝܫܘܬܗ ܕܦܛܪܝܪܟܐ: ܐܢ ܕܢܫܬܐܠ ܨܒܐ܉ ܩܳܪܶܐ ܠܛܘܒܬܢܘܬܗ ܕܡܦܪܝܢܐ ܢܡܘܣܝܐ ܘܠܡܥܠܝܘܬܗܘܢ ܕܡܝܛܪ̈ܦܘܠܝܛܐ ܕܡܪ̈ܥܝܬܐ ܘܠܡܥܕܪܢܐ ܦܛܪܝܪܟܝܐ ܘܡܝܛܪ̈ܦܘܠܝܛܐ ܐܦܛܪ̈ܘܦܐ ܦܛܪܝܪ̈ܟܝܐ ܕܡܪ̈ܥܝܬܐ܂ ܡܛܠ ܟܢܘܫܝܐ ܕܣܘܢܗܕܘܣ. ܘܡܩܪܒ ܠܗܘܢ ܡܫܬܐܠܢܘܬܗ ܟܬܝܒܬܢܐܝܬ ܥܡ ܥ̈ܠܠܬܐ ܕܠܗ̇ ܡܙܕ̈ܩܢ.

ܡܢܤܝܢ ܗܢܘܢ ܕܐܬܛܝܒܘ ܒܟܢܘܫܝܐ ܕܢܦܝܣܘܢܝܗܝ ܕܢܶܫܘܦ ܡܢ ܡܫܬܐܠܢܘܬܗ܆ ܐܢ ܕܝܢ ܩܡ ܒܬܪܥܝܬܗ ܐܘ ܐܢ ܥ̈ܠܠܬܐ ܡܕܡ ܐܫܬܟܚ̈ܝ ܕܟܠܝ̈ܢ ܠܗ ܐܡܝܢܐܝܬ ܡܢ ܡܕܒܪܢܘܬܐ܉ ܝܗܒܝܢ ܩܠܝ̈ܗܘܢ ܡܛܠ ܡܫܬܐܠܢܘܬܗ ܕܦܛܪܝܪܟܐ܆ ܡܬܩܒܠܐ ܓܝܪ ܡܫܬܐܠܢܘܬܗ ܒܩ̈ܠܐ ܕܬܪܝܢ ܬܘ̈ܠܬܐ ܕܗܢܘܢ ܕܡܛܝܒܝܢ. ܗܝܕܝܟ ܡܓܙܝܐ ܚܫܝܒܐ ܗܳܘܶܐ ܟܘܪܤܝܐ ܦܛܪܝܪܟܝܐ ܕܐܢܛܝܘܟܝܐ܆ ܘܠܦܘܬ ܡܠܘ̈ܐܐ ܕܬܚܘܡܐ ܕܥܕܬܐ ܡܫܬܡܠܐ ܗܝܕܝܢ ܓܘܒܝܐ ܕܦܛܪܝܪܟܐ ܚܕܬܐ.

ܡܠܘܐܐ ܡܐ:

ܐܢ ܕܝܢ ܐܬܩܒ݁ܠܰܬ݂ ܡܫܬܐܠܢܘܬܗ ܕܩܕܝܫܘܬܗ ܕܦܛܪܝܪܟܐ܆ ܚܝܒܝܢ ܗܝܕܝܟ ܗܕ̈ܡܐ ܕܣܘܢܗܕܘܣ ܩܕܝܫܬܐ ܕܕܘܟܬܐ ܢܛܝܒܘܢ ܕܥܗܢܐ ܡܛܠ ܡܩܡܗ܆ ܘܡܡܰܠܝܢ ܠܗ ܟܠܗܝܢ ܡܬܒܥܝܢܝ̈ܬܐ ܕܚܝ̈ܐ ܘܐܤܝܘܬܐ܉ ܦܐܝܐܝܬ. ܘܡܬܕܟܪ ܫܡܗ ܒܬܪ ܫܡܐ ܕܦܛܪܝܪܟܐ ܚܕܬܐ ܒܨܠܘ̈ܬܐ ܒܟܠܗܝܢ ܥܕ̈ܬܐ ܣܘܪ̈ܚܬܐ ܐܪ̈ܬܕܘܟܣܝܬܐ ܒܟܠܗ ܥܠܡܐ.

ܡܠܘܐܐ ܡܚ:

ܢܤܒܐ ܣܝܥܬܐ ܕܡܕܒܪܢܘܬܐ ܘܕܡܪ̈ܗܛܐ ܕܦܛܪܝܪܟܘܬܐ ܥܠ ܝܬܗܿ܆ ܠܡܛܟܣܘ ܣܓ̈ܠܐ ܘܟܬܒ̈ܐ ܕܡܪ̈ܗܛܐ ܟܕ ܡܤܓܠܝܢ ܒܗܘܢ ܟܠ ܕܐܫܬܟܚܘ ܒܦܛܪܝܪܟܘܬܐ ܘܡܥܠܬܐ ܘܢܦܩ̈ܬܐ ܕܝܠܗ̇ ܠܦܘܬ ܛܘܟܤܐ ܕܚܘܫܒܢܐ. ܘܗܟܘܬ ܐܦ ܥܒܕܐ ܣܝܥܬܐ ܕܝܠܚܬܐ ܕܕܝܪ̈ܬܐ ܘܫܘܬܐܣ̈ܐ ܦܛܪܝܪ̈ܟܝܐ܆ ܠܡܛܟܣܘ ܣܓ̈ܠܐ ܕܝܠܗܘܢ.

ܡܠܘܐܐ ܡܛ:

ܐ ܣܝܥܬܐ ܕܡܕܒܪܢܘܬܐ ܕܦܛܪܝܪܟܘܬܐ܉ ܒܝܕ ܕܘܩܘܬܐ ܕܡܥܕܪܢܐ ܦܛܪܝܪܟܝܐ܆ ܒܪܝܫܐ ܕܟܠ ܫܢܐ܉ ܡܛܟܣܐ ܬܪܡܝܬܐ ܕܫܘܝܘܬ ܚܘܫܒܢܐ ܠܥ̈ܠܠܬܐ ܘܢܦܩ̈ܬܐ ܕܡܤܬܟܝ̈ܢ܆ ܘܡܫܬܡܫܐ ܒܬܪ ܫܘܪܪ ܩܕܝܫܘܬܗ ܕܦܛܪܝܪܟܐ ܕܥܠܝܗܿ.

ܒ – ܒܪܝܫܐ ܕܟܠ ܫܢܐ܉ ܡܬܛܟܣܐ ܫܘܝܘܬ ܚܘܫܒܢܐ ܕܡܬܚܡܐ ܠܢܦܩ̈ܬܐ ܕܐܬܚܘܝ̈ܝܢ ܒܬܚܘܡܐ ܕܚܘܫܒܢܐ܉ ܘܗܟܘܬ ܠܥ̈ܠܠܬܐ ܕܥܰܠܶܝ̈ܢ ܥܡ ܬܚܘܝܬܐ ܕܢܦܩ̈ܬܐ܂ ܘܬܘܚܡ ܟܘܢܫܐ ܕܚܘܫܒܢܐ ܕܰܨܡܝܕ ܠܡܰܢܚܰܝ. ܘܡܫܬܡܫܐ ܫܘܝܘܬ ܚܘܫܒܢܐ ܒܬܪ ܫܘܪܪ ܩܕܝܫܘܬܗ ܕܦܛܪܝܪܟܐ ܕܥܠܝܗܿ.

ܦܣܘܩܐ ܪܒܝܥܝܐ

ܡܝܛܪܦܘܠܝܛܐ ܐܘ ܚܤܝܐ

ܡܠܘܐܐ ܢܢ:

ܐ – ܡܝܛܪܦܘܠܝܛܐ: ܪܝܫܐ ܐܝܬܘܗܝ ܕܡܪܥܝܬܐ ܡܕܒܪܢܐܝܬ܆ ܘܡܣܪܚ ܠܗܿ ܟܗܢ̈ܐ ܘܡܫܡܫ̈ܢܐ܉ ܘܡܩܕܫ ܠܡܕ̈ܒܚܐ ܘܠܗܝܟ̈ܠܐ ܘܠܛܒܠܝ̈ܬܐ܂ ܘܡܩܪܒ ܠܐܪ̈ܙܐ ܐܠܗ̈ܝܐ ܘܡܩܕܫ ܠܡܫܚܐ ܩܕܝܫܐ ܕܥܡܕܐ ܘܡܫܚܐ ܕܡܫܝܚܘܬܐ ܕܟܪ̈ܝܗܐ (ܩܢܕܝܠܐ). ܘܡܕܒܪ ܠܣܘܥܪ̈ܢܝܗ̇ ܪ̈ܘܚܢܝܐ ܘܡܕܒܪ̈ܢܝܐ ܘܡܡܘܢܝ̈ܐ܂ ܘܗܘܝܘ ܕܫܠܝܛ ܥܠ ܡܕܒܪܢܘܬܐ ܫܘܟܢ̈ܐ ܘܡܘܠܟܢ̈ܐ ܕܝܠܗܿ.

ܒ – ܡܝܛܪܦܘܠܝܛܐ܇ ܪܝܫܐ ܐܝܬܘܗܝ ܕܡܘܬܒ̈ܐ ܥܕ̈ܬܢܝܐ ܕܡܬܩܝܡܝܢ ܠܦܘܬ ܬܚܘܡܐ ܕܝܠܢܝܐ ܕܥܕܬܐ܆ ܘܥܒܕ ܠܡܫܬܐܤܘ ܟܢܘܫ̈ܬܐ ܘܫܘܬܐܣ̈ܐ ܬܘܕ̈ܝܬܢܝܐ ܘܡܥܕܪ̈ܢܝܐ (ܕܛܒܘܬܐ ܘܟܢܘܫܝܝ̈ܐ ܘܝܘܠܦܢܝ̈ܐ ܘܬܪ̈ܒܝܼܬܢܝܐ. ܘܡܩܒܠ ܠܡܗܝܡܢ̈ܐ ܕܢܫܬܘܬܦܘܢ ܒܫܘܪܪ ܬܫܡܫܬܐ ܕܥܕܬܐ. ܘܡܬܥܕܪ ܥܡ ܗܢܘܢ ܕܚܝܠܐ ܐܝܬ ܠܗܘܢ ܦܐܝܐܝܬ ܠܡܣܳܡ ܛܘܟܣ̈ܐ ܘܩܢܘܢ̈ܐ ܕ̈ܘܟܬܢܝܐ ܕܡܫܬܡܫܝܢ ܣܘܥܪܢܐܝܬ ܒܬܪ ܫܘܪܪ ܩܕܝܫܘܬܗ ܕܦܛܪܝܪܟܐ ܕܥܠܝܗܘܢ.

ܓ – ܙܕܩ ܕܢܬܬܤܝܡ ܒܬܪܥܝܬܐ ܕܠܡ ܒܚܕܐ ܩܘܛܢܘܬܐ ܐܘ ܒܚܕ ܐܬܪܐ ܐܘ ܒܚܕ ܩܠܝܡܐ܆ ܚܕ ܢܗܘܘܢ ܛܘܟܣ̈ܐ ܘܩܢܘܢ̈ܐ ܕ̈ܘܟܬܢܝܐ ܕܝܠܗܘܢ.

ܕ – ܡܝܛܪܦܘܠܝܛܐ: ܪܝܫܐ ܐܝܬܘܗܝ ܕܒܝܬ ܕܝܢܐ ܥܕܬܢܝܐ ܒܡܪܥܝܬܗ܉ ܘܐܝܬ ܠܗ ܕܢܩܪܐ ܚܕ ܐܘ ܝܬܝܪ ܡܢ ܡܠܘܟ̈ܐ ܩܢܘܢܝ̈ܐ ܕܢܬܩܪܒ ܠܪܝܫܐ ܕܒܝܬ ܕܝܢܐ ܕܒܗ ܢܬܡܠܟ ܩܢܘܢܐܝܬ܆ ܦܘܣܩܢ̈ܐ ܓܝܪ ܕܒܝܬ ܕܝܢܐ ܪܘܚܢܝܐ ܦܣܩ܉ ܡܫܥܒܕܝܢ ܠܒܝܬ ܕܝܢܐ ܪܘܚܢܝܐ ܬ݁ܶܢܝܳܢܳܝܳܐ ܕܒܒܝܬ ܦܛܪܝܪܟܘܬܐ ܤܝܡ. ܘܠܐ ܡܫܬܡܫ ܦܘܣܩܢܐ ܐܝܢܐ ܕܗܘ ܕܒܘܛܠ ܐܘ ܫܪܳܝ ܙܘܘܓܐ ܐܘ ܕܘܠܠܐ ܐܠܐ ܕܢܥܒܪ ܙܒܢܐ ܩܢܘܢܝܐ ܕܬܚܘܡܐ ܘܫܘܪܪ ܩܕܝܫܘܬܗ ܕܦܛܪܝܪܟܐ ܕܥܠܘܗܝ.

ܗ – ܡܝܛܪܦܘܠܝܛܐ: ܐܝܬ ܠܗ ܕܢܝܒܠ ܠܟܗ̈ܢܐ ܕܒܐܘܚܕܢ ܡܪܥܝܬܗ ܡܢ ܥܕܬܐ ܠܥܕܬܐ܉ ܘܐܝܬ ܠܗ ܕܢܤܝܡ ܒܪܝܫܐ ܕܥܒܘܪ̈ܐ ܠܢܡܘ̈ܣܐ ܘܠܩܢ̈ܘܢܐ ܥܕ̈ܬܢܝܐ ܒܡܪ̈ܕܘܬܐ ܟܗܢ̈ܝܬܐ.

ܘ – ܡܝܛܪܦܘܠܝܛܐ: ܡܕܝܩ ܥܠ ܣܘܥܪ̈ܢܐ ܕܟܢܘܫ̈ܬܐ ܘܫܘܬܐܣ̈ܐ ܕܡܥܕܪܢܘܬܐ ܘܤܝܥ̈ܬܐ ܘܚܘܕܪ̈ܐ ܕܤܝܡܝܢ ܒܐܘܚܕܢ ܡܪܥܝܬܗ.

ܙ – ܡܝܛܪܦܘܠܝܛܐ: ܬܒܥ ܡܢ ܟܗܢ̈ܐ ܕܡܪܥܝܬܗ ܕܟܬܝܒܬܐ ܪܘܫܡܝܬܐ ܢܩܪܒܘܢ ܒܟܠ ܫܢܐ ܥܠ ܫܘܘܫ̈ܛܐ ܘܣܘܥܪ̈ܢܐ ܕܥܕܬܗ܆ ܘܣܓ̈ܠܐ ܡܛܟܣ̈ܐ ܕܡܘܠܕܐ ܘܕܥܡܝܕ̈ܐ ܘܕܒܘܪܟ ܟܠܝ̈ܠܐ ܘܕܥܢܝܕ̈ܐ ܕܥܕܬܗ܆ ܘܝܗܒ ܡܝܛܪܦܘܠܝܛܐ ܢܘܤܟܐ ܡܢ ܗܕܐ ܟܬܝܒܬܐ ܠܩܕܝܫܘܬܗ ܕܦܛܪܝܪܟܐ.

ܚ – ܡܝܛܪܦܘܠܝܛܐ: ܟܠܗܘܢ ܣܘܥܪ̈ܢܘܗܝ ܘܫܘܘܫ̈ܛܘܗܝ ܬܚܝܬ ܕܗܩܘܬܐ ܤܝܡܝܢ ܕܩܕܝܫܘܬܗ ܕܦܛܪܝܪܟܐ

ܡܠܘܐܐ ܢܐ:

ܡܪܥܝܬܐ: ܡܩܪܒܐ ܠܡܝܛܪܦܘܠܝܛܐ ܕܝܠܗܿ ܙܕ̈ܩܘܗܝ ܐܒܗܝ̈ܐ ܠܦܘܬ ܥܝܕܐ ܕܦܠܝܚ ܒܗܿ.

ܡܠܘܐܐ ܢܒ:

ܐܢ ܐܬܛܝܒ ܡܝܛܪܦܘܠܝܛܐ ܐܢܫ ܒܥܕܬܐ܆ ܐܢ ܐܫܬܟܚ ܡܝܛܪܦܘܠܝܛܐ ܕܝܠܗ̇ ܐܘ ܠܐ܆ ܡܟܪܙܝܢ ܫܡܗ ܒܬܪ ܫܡ ܡܝܛܪܦܘܠܝܛܐ ܕܡܪܥܝܬܐ ܒܩܘܪܒܐ ܐܠܗܝܐ ܘܒܨܠܘ̈ܬܐ.

ܡܠܘܐܐ ܢܓ:

ܠܐ ܡܦܣ ܠܐܢܫ ܕܢܒܢܐ ܐܘ ܕܢܚܕܬ ܠܥܕܬܐ ܐܘ ܕܢܩܝܡ ܡܕܒܚܐ ܒܡܪܥܝܬܐ܂ ܐܠܐ ܒܦܘܩܕܢ ܚܤܝܐ ܕܡܪܥܝܬܐ.

ܡܠܘܐܐ ܢܕ:

ܣܝܥܬܐ ܓܝܪ ܕܡܕܒܪܢܘܬܐ ܕܡܪ̈ܗܛܐ ܕܡܪܥܝܬܐ܆ ܘܒܕܘܩܘܬܐ ܕܡܥܠܝܘܬܗ ܕܡܝܛܪܦܘܠܝܛܐ ܩܐܡ ܒܛܘܟܣ ܣܓ̈ܠܐ ܘܟܬܒ̈ܐ ܗܠܝܢ:

ܐ – ܣܓ̈ܠܐ ܪ̈ܘܫܡܝܐ ܕܡܫܪܪܝܢ ܚܬܝܡܝܢ ܒܚܬܡܐ ܕܡܝܛܪܦܘܠܝܛܘܬܐ ܘܡܣܬܓܠܝܢ ܒܗܘܢ܆ ܥܡܕ̈ܐ܆ ܡܟܝܪ̈ܘܬܐ܉ ܙܘܐ̈ܓ̈ܐ܆ ܘܥܘܢܕ̈ܢܐ ܘܦܘܩܕ̈ܐ ܘܡܘܠܟܢ̈ܐ ܘܫܪܟܐ ܕܙܢ̈ܝ ܐܘܝܘܬܐ ܘܐܫܛܪ̈ܐ܆ ܥܡܗܘܢ ܐܦ ܠܝܪ̈ܬܘܬܐ.

ܒ – ܣܓ̈ܠܐ ܘܐܫܛܪ̈ܐ ܡܡܘܢܝ̈ܐ ܕܒܗܘܢ ܡܤܬܓܠܝܢ ܟܠܗܘܢ ܡܪ̈ܗܛܐ ܕܡܝܛܪܦܘܠܝܛܘܬܐ ܘܥ̈ܠܠܬܐ ܘܢܦܩ̈ܬܐ ܕܝܠܗ̇ ܒܙܢܐ ܕܠܚܡ ܠܩܢܘܢ̈ܐ ܕܚܘܫܒܢܐ.

ܓ – ܥܕ̈ܬܐ ܓܝܪ ܕܒܐܘܚܕܢ ܡܪܥܝܬܐ ܣܝܡ̈ܢ܉ ܠܗܘܢ ܟܕ ܠܗܘܢ ܠܣܓ̈ܠܐ ܡܛܟܣ̈ܢ ܒܕܘܩܘܬܐ ܕܟܗܢܐ ܘܫܩܝܠܘܬ ܛܥܢܗ.

ܡܠܘܐܐ ܢܗ:

ܐ – ܣܝܥ̈ܬܐ ܕܡܕܒܪܢܘܬܐ ܕܡܝܛܪܦܘܠܝܛܘܬܐ܆ ܒܕܘܩܘܬܐ ܕܡܝܛܪܦܘܠܝܛܐ܉ ܬܪܡܝܬܐ ܡܛܟܣ̈ܢ ܕܫܘܝܘܬ ܚܘܫܒܢܐ ܠܥ̈ܠܠܬܐ ܕܐܬܝ̈ܢ܆ ܡܢܗܝܢ ܕܝܢ ܠܙܕ̈ܩܐ ܐܒܗܝ̈ܐ ܕܠܡܝܛܪܦܘܠܝܛܐ ܡܬܩܪܒܝܢ܆ ܘܫܪܟܐ ܕܙܕ̈ܩܐ ܐܝܠܝܢ ܕܡܢ ܥܕ̈ܬܐ ܕܒܐܘܚܕܢ ܡܪܥܝܬܗ ܣܝܡ̈ܢ܆ ܘܒܗܿ ܐܦ ܡܬܚܙܝ̈ܢ ܢܦܩ̈ܬܐ ܕܡܤܬܟܝ̈ܢ ܐܘ ܕܡܬܒܥܝ̈ܢ ܠܫܘܡܠܝ ܬܪ̈ܡܝܬܐ ܕܡܪܥܝܬܐ܉ ܘܡܫܬܡܠܝܐ ܬܪܡܝܬܐ ܗܕܐ ܟܕ ܡܫܬܪܪܐ ܡܢ ܡܝܛܪܦܘܠܝܛܐ܉ ܘܡܬܝܒܠ ܢܘܤܟܐ ܡܢܗܿ ܠܩܕܝܫܘܬܗ ܕܦܛܪܝܪܟܐ ܐܝܟ ܕܠܝܕܥܬܐ.

ܒ – ܒܫܘܠܡ ܟܠ ܫܢܐ ܡܡܘܢܝܐ܆ ܡܬܛܟܣܐ ܫܘܝܘܬ ܚܘܫܒܢܐ ܕܡܬܚܡܐ ܠܢܦܩ̈ܬܐ ܕܐܬܚܘܝ̈ܝܢ ܒܣܓ̈ܠܐ ܕܚܘܫܒܢܐ܂ ܘܗܟܘܬ ܠܥ̈ܠܠܬܐ ܕܥܰܠܶܝ̈ܢ ܥܡ ܬܚܘܝܬܐ ܕܢܦܩ̈ܬܐ ܒܙܢܐ ܕܠܚܡ ܦܐܝܐܝܬ܆ ܥܡ ܬܘܚܡ ܛܘܟܤܐ ܠܫܢܬܐ ܡܡܘܢܝܬܐ ܕܠܡܰܢܚܰܝ. ܘܡܫܬܡܫܐ ܫܘܝܘܬ ܚܘܫܒܢܐ ܘܡܫܬܡܠܝܐ ܒܬܪ ܫܘܪܪ ܡܝܛܪܦܘܠܝܛܐ܉ ܘܡܬܝܒܠ ܢܘܤܟܐ ܡܢܗܿ ܠܩܕܝܫܘܬܗ ܕܦܛܪܝܪܟܐ.

ܓ – ܡܕܡ ܓܝܪ ܕܡܬܚܙܐ ܒܚܘܫܒܢܐ ܕܐܝܟ ܢܦܩ̈ܬܐ ܕܦܪ̈ܝܫܢ ܠܡܝܛܪܦܘܠܝܛܐ ܘܠܗ ܡܬܝܗܒܢ ܠܡܘܠܝ ܡܬܒܥܝܢܝ̈ܬܐ ܕܚܝ̈ܐ ܒܙܢܐ ܕ݁ܥܳܗܶܢ܆ ܥܡ ܫܪܟܐ ܕܤܝܡ̈ܢ ܠܡܘܠܝ ܢܝܚܬܗ ܘܐܝܩܪܗ ܒܙܢܐ ܕܫܠܡ ܥܡ ܐܝܩܪ ܥܡܐ܆ ܕܝܠܗ ܐܢܝܢ ܕܡܝܛܪܦܘܠܝܛܐ ܐܢ ܐܦܩ ܟܠܗܝܢ ܐܘ ܢܛܪ ܡܢܗܝܢ܆ ܙܕܩܐ ܐܝܬ ܠܗ ܕܢܛܪ ܐܢܝܢ ܠܢܦܫܗ ܐܘ ܕܢܗܦܟ ܐܢܝܢ ܠܡܪܥܝܬܐ.

ܕ – ܡܝܛܪܦܘܠܝܛܐ܉ ܚܝܒ ܗܘ ܕܢܘܕܥ ܠܩܕܝܫܘܬܗ ܕܦܛܪܝܪܟܐ ܒܡܢܝܢ ܚܘܫܒܢܐ ܫܡܐ ܕܡܨܪܦܐ ܕܤܝܡ ܒܗ ܟܤܦܐ ܕܡܪܥܝܬܐ.

ܗ – ܡܝܛܪܦܘܠܝܛܐ܉ ܠܐ ܡܦܣ ܠܗ ܕܢܙܰܒܶܢ ܟܠܗܘܢ ܐܘ ܡܢܬܐ ܡܢ ܫܘܟܢ̈ܐ ܕܒܡܪܥܝܬܗ܆ ܐܘ ܢܐܙܦ ܠܘܩܒܠ ܡܡܘܢܐ ܡܕܡ܆ ܐܘ ܕܢܰܫܟܶܢ ܐܘ ܕܢܓܠ ܓܘܥܠܢ̈ܐ ܐܠܐ ܐܢ ܒܫܳܠܡܘܬܐ ܕܩܕܝܫܘܬܗ ܕܦܛܪܝܪܟܐ܆ ܗܕܐ ܕܝܢ ܒܬܪ ܕܡܩܪܒ ܠܗ ܒܚܢ̈ܐ ܡܫܡܠܝ̈ܐ ܕܡܙܕܩܝܢ ܠܗܘܦܟܗ.

ܡܠܘܐܐ ܢܘ:

ܡܝܛܪܦܘܠܝܛܐ: ܕܢܬܒܛܠ ܐܝܬ ܠܗ ܕܰܢܕܘܩ ܡܠܝܐܝܬ ܒܫܦܝܪܘܬ ܓܒܝܘܬܐ ܕܟܗܢ̈ܐ ܕܡܣܪܚ ܠܗܘܢ ܠܦܘܬ ܛܘܟܣ̈ܐ ܕܥܕܬܐ ܘܡܫܠܡܢ̈ܘܬܗܿ܆ ܒܬܪ ܫܠܡܘܬܗ ܕܩܕܝܫܘܬܗ ܕܦܛܪܝܪܟܐ.

ܡܠܘܐܐ ܢܙ:

ܡܝܛܪܦܘܠܝܛܐ܉ ܐܝܬ ܠܗ ܕܢܩܪܒ ܡܫܬܐܠܢܘܬܗ ܠܩܕܝܫܘܬܗ ܕܦܛܪܝܪܟܐ ܐܘ ܕܢܒܥܐ ܕܢܫܬܘܬܒ ܟܕ ܡܛܐ ܠܫܒܥܝܢ ܡܢ ܚܝ̈ܘܗܝ܂ ܘܕܢܫܬܘܬܒ ܙܕܩܐܝܬ ܟܕ ܡܛܐ ܠܫܒܥܝܢ ܘܚܡܫ ܕܚܝ̈ܘܗܝ. ܐܝܬ ܠܗ ܠܩܕܝܫܘܬܗ ܕܦܛܪܝܪܟܐ ܕܢܘܪܟ ܡܬܚܐ ܕܬܫܡܫܬܗ ܐܦܢ ܕܢܡܛܐ ܠܫܢܝ̈ܐ ܕܥܗܝܕ̈ܢ܆ ܡܢ ܐܢܢܩܝ.

ܡܠܘܐܐ ܢܚ:

ܐܢ ܣܐܸܒ݂ ܚܣܝܐ ܐܢܫ ܐܘ ܚܳܒ ܡܢ ܕܘܒܪ ܣܘܥܪ̈ܢܐ ܕܡܪܥܝܬܗ ܠܥܠܬܐ ܡܕܡ܆ ܐܘ ܐܫܬܐܠ ܐܘ ܐܫܬܘܬܒ܆ ܡܪܥܝܬܐ ܓܝܪ ܕܫܡܫܗ̇ ܡܩܪܒܐ ܠܗ ܠܗܠܝܢ ܕܩܘܝܡ ܚܝ̈ܐ ܡܝܩܪܐܝܬ܆ ܬܚܝܬ ܡܕܒܪܢܘܬ ܩܕܝܫܘܬܗ ܕܦܛܪܝܪܟܐ.

ܡܠܘܐܐ ܢܛ:

ܐ – ܐܢ ܐܬܩܛܪܓ ܡܝܛܪܦܘܠܝܛܐ ܐܢܫ ܒܨܒܘܬܐ ܕܢܩܝܦܐ ܠܗܝܡܢܘܬܐ ܕܥܕܬܐ ܐܘ ܡܫܠܡܢܘܬܗ̇ ܐܘ ܬܚܘܡܗܿ܆ ܩܕܝܫܘܬܗ ܕܦܛܪܝܪܟܐ ܒܚܪ ܘܡܒܚܢ ܠܨܒܘܬܐ ܒܛܝܠܐܝܬ܆ ܘܐܝܬ ܠܗ ܕܢܫܕܪ ܣܝܥܬܐ ܐܦܤܩܘܦܝܬܐ ܠܡܫܬܪܪܘ. ܐܢ ܕܝܢ ܐܬܓܡܪ̈ܝ ܬܚܘܝ̈ܬܐ ܕܡܫܪܪ̈ܢ ܠܩܘܛܪܓܐ܆ ܩܪܐ ܩܕܝܫܘܬܗ (ܠܡܝܛܪܦܘܠܝܛܐ) ܡܬܪܫܝܢܐ ܕܢܕܥ ܡܢܗ ܩܢܘܡܐܝܬ܉ ܘܟܠܐ ܠܗ ܡܢ ܬܫܡܫܬܗ܉ ܘܡܠܟ ܠܗ܆ ܐܢ ܕܝܢ ܗܦܟ ܡܢ ܦܘܕܗ ܘܡܚܘܐ ܬܝܒܘܬܐ ܘܡܫܬܡܥܢܘܬܐ܉ ܩܕܝܫܘܬܗ ܕܦܛܪܝܪܟܐ ܪܕܐ ܠܗ ܥܕܬܢܐܝܬ ܩܕܡ ܕܢܗܦܟܝܘܗܝ ܠܡܪܥܝܬܗ.

ܒ – ܐܢ ܕܝܢ ܐܚܨܦ ܡܝܛܪܦܘܠܝܛܐ ܕܐܬܩܛܪܓ ܘܩܡ ܒܨܒܝܢܗ܆ ܩܪܐ ܗܝܕܝܢ ܩܕܝܫܘܬܗ ܕܦܛܪܝܪܟܐ ܠܣܘܢܗܕܘܣ ܩܕܝܫܬܐ ܠܰܡܕ݂ܳܢܗ ܘܠܡܣܡ ܒܪܝܫܗ ܘܠܝܐܝܬ.

ܓ – ܐܝܬ ܠܗܿ ܠܣܘܢܗܕܘܣ ܒܪܝܫܢܘܬܗ ܕܩܕܝܫܘܬܗ ܕܦܛܪܝܪܟܐ܆ ܕܢܗܦܟܘܢ ܘܢܕܘܩܘܢ ܒܡܣܡ ܒܪܝܫܐ ܕܝܠܗ ܐܢ ܗܦܟ ܡܢ ܡܪܢܝܬܗ.

ܡܠܘܐܐ ܣ:

ܡܝܛܪܦܘܠܝܛܐ܉ ܐܢ ܪܕܐ ܠܚܕ ܡܢ ܟܗܢ̈ܘܗܝ ܥܕܬܢܐܝܬ܆ ܡܘܕܥ ܠܩܕܝܫܘܬܗ ܕܦܛܪܝܪܟܐ ܟܕ ܡܚܘܐ ܠܥ̈ܠܠܬܐ ܕܡܛܠܬܗܝܢ ܪܕܝܗܝ.

ܡܠܘܐܐ ܣܐ:

ܟܠ ܟܗܢܐ ܐܘ ܡܫܡܫܢܐ ܕܪܳܫܐ ܠܚܤܝܐ ܕܝܠܗ܆ ܐܢ ܡܢ ܗܠܝܢ ܕ݁ܩܰܕܡ ܡܝܛܪܦܘܠܝܛܐ ܘܣܡ ܒܪ̈ܝܫܝܗܘܢ ܐܝܬܘܗܝ ܡܛܠ ܒܝܫܘܬ ܕܘܒܪ̈ܝܗܘܢ܆ ܠܐ ܡܬܩܒܠܐ ܤܗܕܘܬܗ.

ܡܠܘܐܐ ܤܒ:

ܟܕ ܡܬܛܝܒܝܢ ܚܣ̈ܝܐ ܒܥܕܬܐ܉ ܠܦܘܬ ܣܝܩܘܡ ܡܣܪܚܢܘܬܗܘܢ ܠܡܬܒ ܐܝܬ ܠܗܘܢ ܘܗܟܘܬ ܐܦ ܒܣܘܢܗܕܘܣ ܩܕܝܫܬܐ ܠܡܬܒ ܐܝܬ ܠܗܘܢ܂ ܐܦܣܩܘܦܐ ܕܝܢ ܠܐ ܡܬܩܕܡ ܥܠ ܡܝܛܪܦܘܠܝܛܐ ܐܦܢ ܕܝܢ ܝܬܝܪ ܚܕ̈ܬ ܐܝܬܘܗܝ ܡܝܛܪܦܘܠܝܛܐ ܒܡܣܪܚܢܘܬܗ܆ ܐܠܐ ܠܐ ܒܡܪܥܝܬܐ ܕܠܗܿ ܡܫܡܫ ܐܦܣܩܘܦܐ.

ܡܠܘܐܐ ܤܓ:

ܡܝܛܪܦܘܠܝܛܐ܉ ܠܐ ܐܝܬ ܠܗ ܕܢܕܒܪ ܝܬܝܪ ܡܢ ܚܕܐ ܡܪܥܝܬܐ܆ ܐܠܐ ܐܝܬ ܠܗ ܠܩܕܝܫܘܬܗ ܕܦܛܪܝܪܟܐ ܐܘ ܠܣܘܢܗܕܘܣ ܩܕܝܫܬܐ ܕܢܰܓܥܠܘܢ ܠܗ ܡܕܒܪܢܘܬܐ ܣܘܥܪ̈ܢܐ ܕܡܪܥܝܬܐ ܐܚܪܬܐ ܐܠܐ ܡܠܶܐ ܙܒܢܐ.

ܡܠܘܐܐ ܣܕ:

ܡܝܛܪܦܘܠܝܛܐ܉ ܟܕ ܢܡܘܣܐܝܬ ܡܬܝܒܠ ܡܢ ܡܪܥܝܬܐ ܠܐܚܪܬܐ܉ ܟܠ ܡܕܡ ܕܩܢܝܗܝ ܡܢ ܗܢܝܢ ܕܠܗ ܐܬܦܪܫܘ܆ ܕܝܠܗ ܐܢܘܢ.

ܡܠܘܐܐ ܤܗ:

ܡܝܛܪܦܘܠܝܛܐ܉ ܕܢܬܡܢ ܐܝܬ ܠܗ ܒܨܘܡܐ ܘܒܨܠܘܬܐ ܘܟܪܘܙܘܬܐ ܘܡܫܒܠܢܘܬܐ ܘܝܗܘܒܘܬ ܙܕ̈ܩܬܐ܂ ܘܕܡܽܘܬܐ ܢܗܘܐ ܛܒܬܐ ܠܩܠܝܪܘܣ ܘܡܗܝ̈ܡܢܐ ܡܛܠ ܒܢܝܢܐ ܕܥܕܬܐ.

ܡܠܘܐܐ ܣܘ:

ܠܟܠ ܡܝܛܪܦܘܠܝܛܐ ܡܘܬܒܐ ܐܘ ܡܘܬܒ̈ܐ ܥܕ̈ܬܢܝܐ ܙܕܩ ܕܢܗܘܐ ܠܗ܆ ܒܪܝܫܢܘܬܗ ܐܘ ܒܪܝܫܢܘܬ ܬܚܠܘܦ̈ܐ ܕܝܠܗ ܟܕ ܠܐ ܡܛܝܒ܂ ܠܦܘܬ ܬܚܘܡܐ ܡܚܝܕܐ ܕܡܘܬܒ̈ܐ ܥܕ̈ܬܢܝܐ܆ ܟܕ ܥܗܢܝܢ ܠܩܢܘܢ̈ܐ ܡܕ̈ܝܢܝܐ ܕܐܬܪܐ.

ܡܠܘܐܐ ܣܙ:

ܠܟܠ ܡܝܛܪܦܘܠܝܛܐ ܡܘܬܒܐ ܟܗܢܝܐ ܙܕܩ ܕܢܗܘܐ ܠܗ ܒܪܝܫܢܘܬܗ ܕܢܕܘܩ ܒܣܘܥܪ̈ܢܐ ܪ̈ܘܚܢܝܐ ܕܡܪܥܝܬܐ.

ܡܠܘܐܐ ܤܚ:

ܟܠ ܡܝܛܪܦܘܠܝܛܐ ܢܛܪ ܒܒܝܬ ܚܣܝܘܬܗ ܒܣܓ̈ܠܐ ܡܛܟܣܐܝܬ: ܠܟܬܒ̈ܐ ܕܤܪܝܛܝܢ ܘܠܗܢܘܢ ܕܚܬܝܡܝܢ ܘܠܣܓ̈ܠܐ ܘܡܐܢ̈ܐ ܥܕ̈ܬܢܝܐ ܘܫܪܟܐ ܕܡܪ̈ܗܛܐ ܘܐܫܛܪ̈ܐ ܕܡܘܠܟܢ̈ܐ ܘܕܡܘܗ̈ܒܬܐ ܕܝܠܗܿ ܕܡܪܥܝܬܐ. ܢܘܣܟܐ ܕܝܢ ܡܢ ܤܓܠܐ ܠܒܝܬ ܦܛܪܝܪܟܘܬܐ ܡܬܝܗܒ.

ܡܠܘܐܐ ܤܛ:

ܡܝܛܪܦܘܠܝܛܐ܉ ܠܐ ܡܩܒܠ ܠܕܝܪܝܐ ܒܠܥܕ ܟܬܝܒܬܐ ܕܡܢ ܪܰܒܗ ܪܘܚܢܝܐ܆ ܐܦܠܐ ܟܗܢܐ ܕܠܐ ܟܬܝܒܬܐ ܕܡܢ ܪܝܫ ܡܪܥܝܬܗ.

ܡܠܘܐܐ ܥ:

ܐ – ܡܝܛܪܦܘܠܝܛܐ܉ ܠܐ ܡܦܣ ܠܗ ܕܢܬܗܦܟ ܒܡܪܥܝܬܐ ܕܠܘ ܕܝܠܗ ܗܝ܆ ܐܦܠܐ ܡܦܣ ܠܗ ܕܢܫܡܠܐ ܬܫܡܫ̈ܬܐ ܥܕ̈ܬܢܝܬܐ ܒܗܿ܆ ܐܠܐ ܒܦܣܣܐ ܘܒܨܒܝܢܐ ܕܪܝܫ ܡܪܥܝܬܐ ܗܝ. ܘܐܢ ܓܕܫܰܬ݀ ܘܐܣܪܚ ܡܣܪ̈ܚܢܘܬܐ܂ ܒܛܝ̈ܠܢ ܚܫܝ̈ܒܢ܉ ܘܡܬܬܘܕܥܐ ܨܒܘܬܐ ܠܩܕܝܫܘܬܗ ܕܦܛܪܝܪܟܐ.

ܒ – ܟܕ ܡܝܛܪܦܘܠܝܛܐ ܚܙܩ ܠܒܪ ܡܢ ܡܪܥܝܬܗ ܠܡܫܬܘܬܦܘ ܒܟܢܘܫܝ̈ܐ ܓܘܢܝ̈ܐ ܐܬܪ̈ܢܝܐ ܟܝܬ ܘܩܠܝܡܝ̈ܐ ܐܘ ܬܒܝܠܝ̈ܐ܄ ܦܣܣܐ ܠܡܤܒ ܐܝܬ ܠܗ ܡܢ ܩܕܝܫܘܬܗ ܕܦܛܪܝܪܟܐ܆ ܘܟܕ ܗܦܟ ܠܡܪܥܝܬܗ܆ ܟܬܒ ܠܩܕܝܫܘܬܗ ܕܦܛܪܝܪܟܐ ܥܠ ܬܫܡܫܬܗ.

ܡܠܘܐܐ ܥܐ:

ܡܝܛܪܦܘܠܝܛܐ܉ ܠܐ ܡܦܣ ܠܗ ܕܢܩܝܡ ܬܚܠܘܦܐ ܒܕܘܟܬܗ ܠܐܝܕܐ ܥܠܬܐ ܕܗܝ܆ ܐܢ ܕܝܢ ܘܐܬܚܙܝܬ݀ ܣܢܝܩܘܬܐ܆ ܩܕܝܫܘܬܗ ܕܦܛܪܝܪܟܐ ܘܣܘܢܗܕܘܣ ܩܕܝܫܬܐ ܐܝܬ ܠܗܘܢ ܕܢܩܝܡܘܢ ܠܗ ܡܥܕܪܢܐ܂ ܘܙܕܩ ܗܕܐ ܕܒܨܒܝܢܗ ܬܗܘܐ ܘܳܠܝܐܝܬ.

ܡܠܘܐܐ ܥܒ:

ܐ – ܐܢ ܐܫܬܪܪܬ݀ ܕܠܡ ܡܝܛܪܦܘܠܝܛܐ ܫܘܚܕܐ ܡܩܒܠ ܒܬܫܡܫܬܐ ܕܠܗ ܡܓܠܐ (ܗ̄ ܒܡܣܪܚܢܘܬܐ ܕܟܗܢ̈ܐ ܐܘ ܕܡܫܡܫܢ̈ܐ ܘܫܪܟܐ)܆ ܕܢܬܟܠܐ ܙܕܩ ܡܢ ܬܫܡܫܬܗ ܠܡܬܚܐ ܕܠܐ ܒܨܝܪ ܡܢ ܬܪܝܢ ܝܪ̈ܚܝܢ܆ ܣܘܥܪ̈ܢܐ ܓܝܪ ܕܥܒܕ ܒܛܝܠܝܢ ܐܢܘܢ ܓܡܝܪܐܝܬ܆ ܘܡܬܝܒܠ ܫܪܒܗ ܠܣܘܢܗܕܘܣ ܩܕܝܫܬܐ.

ܒ – ܡܝܛܪܦܘܠܝܛܐ ܡܰܢ ܕܣܘܥܪ̈ܢܐ ܥܳܒܶܕ ܕܡܒܐܫܝܢ ܠܫܡܐ ܕܥܡܐ ܪܘܚܢܐܝܬ ܐܘ ܦܓܪܢܐܝܬ܆ ܐܘ ܕܡܰܟ݁ܶܝܢ ܠܐܝܩܢܘܬܐ ܡܡܘܢܝܬܐ ܕܥܡܐ܆ ܒܢܝܫܐ ܕܝܘܬܪ̈ܢܐ ܡܕܡ ܢܩܒܠ ܩܢܘܡܝ̈ܐ܂ ܡܬܟܠܐ ܡܢ ܬܫܡܫܬܗ ܒܝܕ ܩܕܝܫܘܬܗ ܕܦܛܪܝܪܟܐ ܘܡܬܝܒܠ ܫܪܒܗ ܕܢܬܬܕܝܢ ܩܕܡ ܣܘܢܗܕܘܣ ܩܕܝܫܬܐ.

ܡܠܘܐܐ ܥܓ:

ܡܝܛܪܦܘܠܝܛܐ܉ ܤܐܡ ܟܝܪܬ ܐܝܕ̈ܘܗܝ ܥܠ ܘܪܩܬܐ ܕܡܫܪܪ ܡܢ ܟܬܘܒܐ ܕܟܐܢܘܬܐ ܐܘ ܕܘܟܬܐ ܪܘܫܡܝܬܐ ܕܕܝܠܢܝܐ ܠܗܕܐ܆ ܘܒܗ ܡܘܕܐ ܕܠܡ ܟܠ ܡܕܡ ܕܐܝܬ ܠܗ ܡܢ ܡܡܘܢܐ ܟܝܬ ܘܡܪ̈ܗܛܐ ܡܫܬܢܝ̈ܢܐ ܘܠܐ ܡܫܬܢܝ̈ܢܐ܆ ܐܝܟܐ ܕܢܗܘܘܢ܆ ܒܬܪ ܫܘܢܝܗ ܕܝܢ ܡܬܦܠܓܝܢ ܒܝܬ ܡܪܥܝܬܗ ܘܦܛܪܝܪܟܘܬܐ܉ ܘܠܝܬ ܠܗ ܠܐܢܫ ܕܢܬܒܥ ܡܢܗܘܢ ܡܕܡ ܣܟ ܤܟܝ̈ܢ܆ ܒܕ ܠܐ ܐܝܬ ܠܗ ܝܪܬܐ ܐܠܐ ܥܕܬܐ.

ܡܠܘܐܐ ܥܕ:

ܡܝܛܪܦܘܠܝܛܐ܉ ܡܫܐܠܐ ܗ݈ܘ ܩܕܡ ܩܕܝܫܘܬܗ ܕܦܛܪܝܪܟܐ ܘܣܘܢܗܕܘܣ ܩܕܝܫܬܐ܆ ܕܟܠܗܝܢ ܡܬܥܒܪ̈ܢܘܬܗ ܕܠܬܚܘܡܐ ܕܥܕܬܐ ܘܠܐ ܡܬܛܦܝܤܢܘܬܗ ܒܫܘܡܠܝ ܦܘܣܩܢ̈ܐ ܕܣܘܢܗܕܘܣ ܩܕܝܫܬܐ ܕܐܢܛܝܘܟܝܐ. ܗܟܘܬ ܐܦ ܡܫܐܠܐ ܗܘ ܥܠ ܟܠܗܝܢ ܦܪ̈ܝܣܬܐ ܬܘܕ̈ܝܬܢܝܬܐ ܕܡܪܥܝܬܗ ܡܬܚܬܡ̈ܢ.

ܡܠܘܐܐ ܥܗ:

ܡܝܛܪܦܘܠܝܛܐ:

ܐ – ܡܕܟܪ ܠܩܕܝܫܘܬܗ ܕܦܛܪܝܪܟܐ ܙܕܩܐܝܬ ܒܩܘܪܒ ܕܒܚܬܐ ܐܠܗܝܬܐ ܘܒܬܫܡܫ̈ܬܐ ܪ̈ܘܚܢܝܬܐ ܗܟܘܬ ܐܦ ܡܕܟܪ ܠܐܚ̈ܘܗܝ ܡܝܛܪ̈ܦܘܠܝܛܐ ܒܨܠܘ̈ܬܗ.

ܒ – ܥܳܢܶܐ ܠܫ̈ܠܬܐ ܕܩܕܝܫܘܬܗ ܕܦܛܪܝܪܟܐ ܘܡܝܛܪ̈ܦܘܠܝܛܐ ܐܚ̈ܘܗܝ ܠܛܒܘܬܗܿ ܕܥܕܬܐ ܠܦܘܬ ܚܝܠܗ.

ܓ – ܡܬܛܝܒ ܒܟܢܘܫܝ̈ܐ ܥܝܕ̈ܝܐ ܘܕ̈ܝܠܢܝܐ ܕܣܘܢܗܕܘܣ ܩܕܝܫܬܐ܂ ܙܕܩܐܝܬ. ܐܠܐ ܐܢ ܒܥܠܬܐ ܡܕܡ ܢܡܘܣܝܬܐ.

ܕ – ܟܕ ܨܒܐ ܠܡܚܙܩ ܠܒܝܬ ܦܛܪܝܪܟܘܬܐ ܐܘ ܐܰܝܕܐ ܡܪܥܝܬܐ ܕܗܺܝ ܕܠܒܪ ܡܢ ܐܬܪܗ: ܦܣܣܐ ܫܐܠ ܡܢ ܩܕܝܫܘܬܗ ܕܦܛܪܝܪܟܐ܆ ܘܟܕ ܡܛܐ ܠܡܪܥܝܬܐ ܡܕܡ ܡܘܕܥ ܠܚܤܝܐ ܕܝܠܗܿ.

ܗ – ܠܐ ܡܬܥܢܐ ܘܕܪܫ ܒܨܒܘ̈ܬܐ ܬܘܕ̈ܝܬܢܝܬܐ ܘܪ̈ܘܚܢܝܬܐ ܘܥܕ̈ܬܢܝܬܐ ܥܡ ܪ̈ܝܫܢܐ ܕܬܘܕ̈ܝܬܐ ܐܚܪ̈ܢܝܬܐ ܐܘ ܫܘܬܐܣ̈ܐ ܥܕ̈ܬܢܝܐ܆ ܐܠܐ ܒܦܣܣܐ ܕܩܕܝܫܘܬܗ ܕܦܛܪܝܪܟܐ.

ܘ – ܠܐ ܡܘܙܦ ܐܦܠܐ ܝܙܦ܉ ܘܠܐ ܥܳܪܒ ܐܦܠܐ ܡܘܟܠ ܣܘܥܪ̈ܢܐ ܕܡܘܠܟܢ̈ܐ ܕܡܪܥܝܬܐ ܘܕܥܕ̈ܬܐ ܘܕܟܢܘܫ̈ܬܐ ܘܕܫܘܬܐܣ̈ܐ ܕܣܘܥܪܢ ܛܒܘܬܐ܆ ܐܠܐ ܒܦܘܣܩܢܐ ܕܡܘܬܒܐ ܥܕܬܢܝܐ ܕܐܬܪܐ ܘܫܠܡܘܬ ܩܕܝܫܘܬܗ ܕܦܛܪܝܪܟܐ.

ܙ- ܠܐ ܡܚܠܦ ܐܦܠܐ ܡܡܰܫܟܶܢ ܐܘ ܡܙܒܢ ܡܕܡ ܡܢ ܡܘܠܟܢ̈ܐ ܕܡܪܥܝܬܐ ܘܕܥܕ̈ܬܐ ܘܕܟܢܘܫ̈ܬܐ ܘܫܘܬܐܣ̈ܐ ܕܣܘܥܪܢ ܛܒܘܬܐ܆ ܐܠܐ ܐܢ ܒܦܘܣܩܢܐ ܕܡܘܬܒܐ ܥܕܬܢܝܐ ܕܐܬܪܐ ܘܫܠܡܘܬ ܩܕܝܫܘܬܗ ܕܦܛܪܝܪܟܐ.

ܡܠܘܐܐ ܥܘ:

ܤܝܡ ܠܗ ܠܚܣܝܐ ܠܡܤܥܪ ܗܠܝܢ ܕܠܬܚܬ:

ܐ – ܣܥܪ ܠܒܢ̈ܝ ܡܪܥܝܬܗ ܐܡܝܢܐܝܬ.

ܒ – ܘܐܝܬ ܠܗ ܕܢܡܢܐ ܘܢܤܓܠ ܒܢ̈ܝ ܡܪܥܝܬܗ ܒܣܓ̈ܠܐ ܪ̈ܘܫܡܝܐ.

ܓ – ܝܨܦ ܕܫܘܬܐܣ ܥܕ̈ܬܐ ܘܡܕܪ̈ܫܬܐ ܣܘܪ̈ܚܬܐ ܘܒ̈ܬܝ ܬܪܒܝܬܐ ܬܘܕ̈ܝܬܢܝܐ ܘܫܘܬܐܣ̈ܐ ܥܕ̈ܬܢܝܐ ܒܓܘ ܡܪܥܝܬܗ܆ ܘܢܬܒܛܠ ܠܗ ܥܠ ܫܘܘܫܛܗܘܢ.

ܕ- ܝܨܦ ܠܡܕܪܫܘ ܠܗܘ ܕܠܗ ܓܳܒܶܐ ܕܠܐܪܙܐ ܩܕܝܫܐ ܕܟܗܢܘܬܐ ܢܫܡܫ܆ ܒܛܟܣ̈ܐ ܘܬܫܡܫ̈ܬܐ ܪ̈ܘܚܢܝܬܐ ܘܘܠܝ̈ܬܐ ܟܗܢܝ̈ܬܐ.

ܗ- ܡܤܓܠ ܠܩܠܝܪܘܣ ܕܡܪܥܝܬܗ ܒܤܓܠܐ ܕܝܠܢܝܐ ܕܚܡܠ ܠܟܠܗܝܢ ܝܕ̈ܥܬܐ ܕܥܠܝܗܘܢ.

ܘ- ܩܕܡ ܫܘܪܝ ܟܢܘܫܝܐ ܥܝܕܝܐ ܕܣܘܢܗܕܘܣ ܩܕܝܫܬܐ܆ ܡܩܪܒ ܠܩܕܝܫܘܬܗ ܕܦܛܪܝܪܟܐ ܒܐܪ̈ܝܟܬܐ ܟܬܝܒܬܐ ܡܘܕܥܢܝܬܐ ܥܠ ܡܪܥܝܬܗ.

ܡܠܘܐܐ ܥܙ:

ܡܝܛܪܦܘܠܝܛܐ܆ ܡܥܬܕ ܐܓܪܬܐ ܕܟܬܒ ܠܩܕܝܫܘܬܗ ܕܦܛܪܝܪܟܐ ܒܒܪܬܩܠ܆ «ܡܢܫܩ ܐܢܐ ܝܡܝܢܟܘܢ..» ܘܡܚܬܡ ܠܗܿ ܟܕ ܐܡܪ: «ܒܪܟܘܢ ܪܘܚܢܝܐ».

ܦܣܘܩܐ ܚܡܝܫܝܐ

ܓܒܝܘܬܐ ܕܡܝܛܪܦܘܠܝܛܐ

ܡܠܘܐܐ ܥܚ:

ܡܪܥܝܬܐ ܡܓܙܝܐ ܚܫܝܒܐ ܒܙܒܢ:

ܐ – ܫܘܢܝܐ (ܥܘܢܕܢܐ).

ܒ – ܡܫܬܐܠܢܘܬܐ ܐܘ ܡܒܥܕܢܘܬܐ ܐܘ ܡܫܘܬܒܘܬܐ.

ܓ – ܟܠܝ̈ܢܐ ܐܡܝ̈ܢܐ ܕܚܘܠܡܢܐ.

ܡܠܘܐܐ ܥܛ:

ܒܙܒܢ ܫܘܢܝܐ܆ ܟܗܢ̈ܐ ܘܡܘܬܒܐ ܥܕܬܢܝܐ܆ ܡܘܕܥܝܢ ܠܩܕܝܫܘܬܗ ܕܦܛܪܝܪܟܐ ܘܠܫܘܠܛܢܐ ܡܕܝܢܝܐ ܕܐܬܪܐ܉ ܘܚܬܡܝܢ ܠܝܘܪܬܢܐ ܕܡܝܛܪܦܘܠܝܛܐ ܕܫܢܝ ܒܰܫܥܽܘܬܐ ܤܘܡܩܐ܆ ܘܡܛܝܒܝܢ ܟܬܝܒܬܐ ܕܠܝܘܪܬܢܐ ܚܡܠ ܟܕ ܚܬܝܡ ܒܟܝܪܬܐ ܐܝܕܐ ܕܝܠܗܘܢ.

ܡܠܘܐܐ ܦ:

ܒܙܒܢ ܡܫܬܐܠܢܘܬܐ ܐܘ ܡܫܘܬܒܘܬܐ܆ ܡܩܪܒ ܡܝܛܪܦܘܠܝܛܐ ܕܡܪܥܝܬܐ ܟܬܝܒܬܐ ܒܢܝܫܐ ܗܢܐ ܠܩܕܝܫܘܬܗ ܕܦܛܪܝܪܟܐ ܕܬܬܗܪܓ ܒܣܘܢܗܕܘܣ ܩܕܝܫܬܐ.

ܡܠܘܐܐ ܦܐ:

ܒܙܒܢ ܟܠܝܢ̈ܐ ܚܘܠܡܢܝ̈ܐ ܐܡܝܢ̈ܐ܆ ܡܩܪܒ ܡܝܛܪܦܘܠܝܛܐ ܕܡܪܥܝܬܐ ܟܬܝܒܬܐ ܕܡܫܬܐܠܢܘܬܐ ܠܩܕܝܫܘܬܗ ܕܦܛܪܝܪܟܐ ܟܕ ܚܬܝܡܐ ܒܟܝܪܬܐ ܐܝܕܐ ܕܟܗܢ̈ܐ ܘܡܘܬܒ̈ܐ ܥܕ̈ܬܢܝܐ ܕܡܪܥܝܬܐ܆ ܕܬܬܗܪܓ ܒܣܘܢܗܕܘܣ ܩܕܝܫܬܐ. ܐܢ ܕܝܢ ܠܐ ܩܪܒ ܡܫܬܐܠܢܘܬܗ܆ ܐܝܬ ܠܗ ܠܩܕܝܫܘܬܗ ܕܦܛܪܝܪܟܐ ܕܒܡܠܘ̈ܐܐ ܩܢܘܢܝ̈ܐ ܕܬܚܘܡܐ ܕܥܗܢܝܢ ܢܠܒܘܟ.

ܡܠܘܐܐ ܦܒ:

ܟܕ ܕܝܢ ܡܛܐ ܠܩܕܝܫܘܬܗ ܕܦܛܪܝܪܟܐ ܛܶܒܐ ܕܫܘܢܝ ܡܝܛܪܦܘܠܝܛܐ܉ ܡܘܕܥ ܠܗ ܠܟܠܗܘܢ ܚܣܝ̈ܐ ܕܡܪ̈ܥܝܬܐ. ܘܨܐܒ ܩܕܝܫܘܬܗ ܐܘ ܐܝܢܐ ܕܠܗ ܡܡܬܠ ܥܡ ܚܣܝ̈ܐ ܐܢܫ̈ܝܢ ܠܒܝܬ ܚܤܝܘܬܐ ܕܨܠܘܬܐ ܢܥܒܕܘܢ ܕܥܘܦܝܐ ܕܡܢܚ ܢܦܫܐ.

ܡܠܘܐܐ ܦܓ:

ܒܙܒܢܐ ܗܟܝܠ ܕܡܫܬܐܠܢܘܬܐ ܘܕܟܠܝ̈ܢܐ ܐܡܝ̈ܢܐ ܕܚܘܠܡܢܐ܆ ܡܫܕܪ ܩܕܝܫܘܬܗ ܕܦܛܪܝܪܟܐ ܣܝܥܬܐ ܒܪܝܫܢܘܬܐ ܡܝܛܪܦܘܠܝܛܐ ܕܢܫܬܪܪܘܢ ܒܗܕܐ܆ ܘܡܢܤܝܢ ܕܢܦܝܣܘܢ ܠܡܝܛܪܦܘܠܝܛܐ ܘܢܗܦܘܟ ܒܡܫܬܐܠܢܘܬܗ܆ ܐܘ ܕܢܫܬܪܪܘܢ ܡܢ ܟܠܝ̈ܢܐ ܗܠܝܢ ܐܡܝܢ̈ܐ ܒܝܕ ܬܠܬܐ ܐܣܘ̈ܬܐ ܕܦܪܝܫܝܢ ܠܟܠܝܢ̈ܐ ܗܢܘܢ܆ ܘܡܩܪܒܝܢ ܒܗܕܐ ܟܬܝܒܬܢܐܝܬ ܤܗܕܘܬܐ ܠܩܕܝܫܘܬܗ ܕܦܛܪܝܪܟܐ܆ ܘܒܡܬܚܐ ܕܫܒܘܥܐ ܕܢܤܝܒܘܬܗ ܕܠܟܬܝܒܬܐ܂ ܟܬܒ ܩܕܝܫܘܬܗ ܠܡܝܛܪ̈ܦܘܠܝܛܐ ܕܢܘܕܥܘܢ ܪ̈ܥܝܢܝܗܘܢ.

ܡܠܘܐܐ ܦܕ:

ܟܕ ܕܝܢ ܡܬܓܙܝܐ ܡܪܥܝܬܐ܆ ܣܐܡ ܩܕܝܫܘܬܗ ܕܦܛܪܝܪܟܐ ܩܝܘܡܐ ܦܛܪܝܪܟܝܐ ܠܡܕܒܪܘ ܠܣܘܥܪ̈ܢܝܗ̇.

ܡܠܘܐܐ ܦܗ:

ܠܐ ܡܦܣ ܠܗ ܠܩܝܘܡܐ ܦܛܪܝܪܟܝܐ ܕܢܫܒܘܩ ܠܡܪܥܝܬܐ ܐܠܐ ܒܦܣܣܐ ܕܩܕܝܫܘܬܗ ܕܦܛܪܝܪܟܐ܆ ܘܠܡܬܚܐ ܛܒ ܟܪܝܐ. ܘܠܐ ܐܝܬ ܠܗ ܕܢܫܚܠܦ ܡܕܡ ܒܡܪܥܝܬܐ. ܐܦܠܐ ܚܘܠܦ ܦܩܝܕ̈ܐ ܘܦܰܠܳܚ̈ܐ ܐܘ ܕܢܬܠ ܠܗܘܢ ܐܩܡ̈ܐ ܚܕ̈ܬܐ܂ ܐܘ ܕܢܥܰܝܶܢ ܩܠܝܪܝܩܝܐ ܐܢܫ ܒܡܪܥܝܬܐ. ܐܘ ܕܢܬܗܦܟ ܒܡܘܠܟܢ̈ܐ ܕܡܪܥܝܬܐ܂ ܐܠܐ ܝܨܦ ܠܡܛܟܣܘ ܠܚܘܫܒܢ̈ܐ ܕܥ̈ܠܠܬܐ ܘܢܦܩ̈ܬܐ ܕܢܫܠܡ ܐܢܘܢ ܠܚܤܝܐ ܚܕܬܐ.

ܡܠܘܐܐ ܦܘ:

ܡܝܛܪܦܘܠܝܛܐ܆ ܡܢ ܕܝܪ̈ܝܐ ܩܫܝܫ̈ܐ ܡܬܓܒܐ ܐܝܠܝܢ ܕܠܗܘܢ ܩܕܝܫܘܬܗ ܕܦܛܪܝܪܟܐ ܡܩܪܒ܆ ܘܓܒܝܢ ܠܗ ܟܗ̈ܢܐ ܘܡܗܝ̈ܡܢܐ ܕܡܪܥܝܬܐ ܕܠܗܿ ܐܬܬܣܝܡ܆ ܒܣܘܓܐܐ ܒܩ̈ܠܐ. ܘܐܢ ܠܐ ܐܬܬܝܬܝܰܬ݀ ܠܡܗܝܡ̈ܢܐ܂ ܓܒܝܢ ܠܗ ܗܝܕܝܢ ܟܗܢ̈ܐ ܕܡܪܥܝܬܐ ܘܡܘܒ̈ܐ ܕܝܠܗܿ ܘܫܘ̈ܬܐܣܝܗ̇ ܥܕ̈ܬܢܝܐ ܘܣܝܡ̈ܬܐ ܕܦܠܚ̈ܢ ܒܗܿ܆ ܘܝܗܒܝܢ ܫܡܗ ܠܩܕܝܫܘܬܗ ܕܦܛܪܝܪܟܐ܆ ܘܡܶܬ݂ܡܰܠܰܟ ܥܡ ܗܕ̈ܡܐ ܕܣܘܢܗܕܘܣ ܩܕܝܫܬܐ ܙܕܩܐܝܬ܂ ܘܟܕ ܡܩܒܠ ܣܓܝܘܬܐ ܕܩܠܝ̈ܗܘܢ܆ ܠܗ ܡܣܪܚ܆ ܘܡܫܬܡܫܐ ܥܡܗ ܘܚܣܝ̈ܐ ܝܡܝܢܐ ܕܫܘܬܦܘܬܐ.

ܡܠܘܐܐ ܦܙ:

ܓܒܝܐ܆ ܐܢ ܟܗܢܐ ܗܘ ܕܐܪܡܠ܆ ܐܦܣܩܘܦܐ ܡܬܬܣܪܚ.

ܡܠܘܐܐ ܦܚ:

ܡܝܛܪܦܘܠܝܛܐ܆ ܡܬܓܒܐ ܡܢ ܕܝܪ̈ܝܐ ܩܫܝ̈ܫܐ ܕܝܕܝܥ ܒܕܘܒܪ̈ܐ ܡܝܬܪ̈ܐ ܘܣܦܩܘܬܐ ܘܩܪܐ ܘܝܠܦ ܠܝܘܠܦܢ̈ܐ ܬܐܘܠܘܓܝ̈ܐ ܘܠܫܢܐ ܣܘܪܝܝܐ ܘܡܫܡܗ ܒܐܚܝܕܘܬܗ ܠܗܝܡܢܘܬܐ ܬܪܝܨܬ ܫܘܒܚܐ.

ܡܠܘܐܐ ܦܛ:

ܡܝܛܪ̈ܦܘܠܝܛܐ ܐܝܠܝܢ ܕܡܪܥܝܬܐ ܠܝܬ ܠܗܘܢ܆ ܡܨܝܐ ܕܢܬܩܪܒܘܢ ܠܓܒܝܘܬܐ ܕܡܪ̈ܥܝܬܐ ܡܓܙܝ̈ܬܐ.

ܡܠܘܐܐ ܨ:

ܡܝܛܪܦܘܠܝܛܐ܆ ܠܐ ܡܬܬܣܪܚ ܐܢ ܠܐ ܫܡܠܝ ܠܬܠܬܝܢ ܫܢ̈ܝܢ ܕܚܝ̈ܘܗܝ.

ܡܠܘܐܐ ܨܐ:

ܐܢ ܩܪܒ ܩܕܝܫܘܬܗ ܕܦܛܪܝܪܟܐ ܠܡܪܥܝܬܐ ܝܬܝܪ ܡܢ ܚܕ ܩܢܘܡܐ ܕܢܬܓܒܐ܂ ܘܐܫܬܘܚܪܬ݀ ܡܪܥܝܬܐ ܘܠܐ ܓܒܬ݀ ܠܗܿ ܡܝܛܪܦܘܠܝܛܐ܆ ܠܡܬܚܐ ܕܫܬܐ ܝܪ̈ܚܝܢ ܒܬܪ ܡܓܙܝܘܬ ܟܘܪܤܝܗܿ܆ ܐܝܬ ܠܗܘܢ ܗܝܕܝܢ ܠܩܕܝܫܘܬܗ ܕܦܛܪܝܪܟܐ ܘܤܘܢܗܕܘܣ ܩܕܝܫܬܐ܆ ܕܢܓܒܘܢ ܘܢܣܪܚܘܢ ܠܗ̇ ܡܝܛܪܦܘܠܝܛܐ܂ ܗܕܐ ܕܝܢ ܗܘܝܐ ܒܬܪ ܡܘܠܝ ܟܠܗܝܢ ܡܬܒܥܝܢܝ̈ܬܐ ܩܢܘܢܝ̈ܬܐ ܕܣܝ̈ܡܢ ܒܬܚܘܡܐ ܗܢܐ.

ܡܠܘܐܐ ܨܒ:

ܡܝܛܪܦܘܠܝܛܐ ܚܕܬܐ܆ ܐܢ ܠܐ ܐܙܠ ܠܡܪܥܝܬܐ ܕܠܗܿ ܐܬܦܪܫ ܡܬܚܐ ܕܬܠܬܐ ܝܪ̈ܚܝܢ܆ ܕܠܐ ܥܠܬܐ ܢܡܘܣܝܬܐ܆ ܗܪܓܐ ܤܘܢܗܕܘܣ ܩܕܝܫܬܐ ܠܨܒܘܬܗ.

ܡܠܘܐ ܨܓ:

ܩܕܝܫܘܬܗ ܕܦܛܪܝܪܟܐ܆ ܡܥܰܝܶܢ ܠܡܥܕܪܢܐ ܦܛܪܝܪܟܝܐ ܘܐܦܛܪ̈ܘܦܐ ܦܛܪܝܪ̈ܟܝܐ ܠܩܠܝܬܐ ܦܛܪܝܪܟܝܬܐ ܐܘ ܠܡܪ̈ܥܝܬܐ ܕܡܓܙܝ̈ܢ܆ ܘܐܢ ܐܬܬܕܝܢܰܬ݀ ܠܡܤܪܚܘ ܠܐܢܫ ܡܢܗܘܢ ܡܝܛܪܦܘܠܝܛܐ܆ ܢܣܒ ܫܠܡܘܬܐ ܕܣܘܢܗܕܘܣ ܩܕܝܫܬܐ.

ܡܠܘܐܐ ܨܕ:

ܡܝܛܪܦܘܠܝܛܐ ܚܕܬܐ܆ ܙܕܩ ܠܗ ܕܢܟܬܘܒ ܠܟܠܗܘܢ ܡܝܛܪ̈ܦܘܠܝܛܐ ܘܫܐܠ ܡܢܗܘܢ ܝܡܝܢܐ ܕܫܘܬܦܘܬܐ.

 

ܦܤܘܩܐ ܫܬܝܬܝܐ

ܡܥܕܪܢܐ ܦܛܪܝܪܟܝܐ ܘܐܦܛܪܘܦܐ ܦܛܪܝܪܟܝܐ

ܒܒܝܬ ܦܛܪܝܪܟܘܬܐ ܕܐܢܛܝܘܟܝܐ

ܡܠܘܐܐ ܨܗ:

ܡܩܪܒ ܩܕܝܫܘܬܗ ܕܦܛܪܝܪܟܐ ܠܡܥܕܪܢܐ ܦܛܪܝܪܟܝܐ ܘܐܦܛܪܘܦܐ ܦܛܪܝܪܟܝܐ ܕܒܕܪܡܣܘܩ ܠܓܒܝܘܬܐ؛ ܘܡܥܝܢ ܠܬܪ̈ܝܗܘܢ ܒܫܠܡܘܬܐ ܕܣܘܢܗܕܘܣ ܩܕܝܫܬܐ. ܘܡܝܛܪ̈ܦܘܠܝܛܐ ܐܢܘܢ ܒܕܪܓܗܘܢ. ܙܕ̈ܩܐ ܕܝܢ ܕܟܠ ܚܕ ܡܢܗܘܢ ܢܛܝܪܝܢ ܐܝܟ ܫܪܟܐ ܕܚܣܝ̈ܐ ܕܩܝܡܝܢ ܒܣܘܥܪ̈ܢܝܗܘܢ.

ܡܠܘܐܐ ܨܘ:

ܬܚܘܡܗ ܓܝܪ ܘܘܠܝ̈ܬܗ ܕܡܥܕܪܢܐ ܦܛܪܝܪܟܝܐ ܗܠܝܢ ܐܢܘܢ:

ܐ – ܡܬܪܝܫܢ ܠܒܝܬ ܕܝܢܐ ܪܘܚܢܝܐ ܬܢܝܝܐ܆ ܘܐܝܬ ܠܗ ܠܩܕܝܫܘܬܗ ܕܦܛܪܝܪܟܐ ܕܢܣܝܡ ܒܕܘܟܬܗ ܡܰܢ ܕܨܒܐ ܡܢ ܡܝܛܪ̈ܦܘܠܝܛܐ ܙܗܝ̈ܐ. ܪܝܫܐ ܓܝܪ ܕܒܝܬ ܕܝܢܐ ܕܬܢܝܢܘܬܐ ܕܢܘܕܥ ܙܕܩ ܠܩܕܝܫܘܬܗ ܕܦܛܪܝܪܟܐ ܥܠ ܟܠ ܕܺܝܢܐ ܕܒܗ܆ ܘܠܐ ܡܫܬܪܪܝܢ ܦܘܣܩܢ̈ܘܗܝ ܩܕ̈ܡܝܐ ܐܘ ܐܚܪ̈ܝܐ ܐܠܐ ܒܫܠܡܘܬܐ ܕܩܕܝܫܘܬܗ.

ܒ – ܡܕܒܪ ܡܟܬܒܐ ܕܢܛܘܪܘܬ ܐܪ̈ܙܐ ܕܦܛܪܝܪܟܘܬܐ ܘܣܘܥܪ̈ܢܐ ܡܡܘܢܝ̈ܐ ܘܛܘܟܤܐ ܓܘܢܝܐ ܘܡܳܪ̈ܳܢܳܝܳܬܳܐ ܕܦܛܪܝܪܟܘܬܐ.

ܓ – ܡܫܬܕܪ ܡܢ ܩܕܝܫܘܬܗ ܕܦܛܪܝܪܟܐ ܟܠ ܕܩܪܝܐ ܣܢܝܩܘܬܐ ܠܡܤܥܪ ܘܠܡܪܥܐ ܗܠܝܢ ܕܐܦܛܪ̈ܘܦܘܬܐ ܦܛܪܝܪ̈ܟܝܬܐ ܘܥܕ̈ܬܐ ܕܡܬܕܒܪ̈ܢ ܬܪܝܨܐܝܬ ܒܝܕ ܩܕܝܫܘܬܗ ܕܦܛܪܝܪܟܐ܆ ܐܘ ܐܰܝܕܐ ܡܪܥܝܬܐ ܕܗܝ.

ܕ – ܡܬܟܪܙ ܫܡܗ ܒܬܪ ܫܡ ܐܦܛܪܘܦܐ ܦܛܪܝܪܟܝܐ ܒܥܕ̈ܬܐ ܕܡܪܥܝܬܐ ܦܛܪܝܪܟܝܬܐ ܕܕܪܡܣܘܩ܆ ܘܝܬܒ ܒܤܡܠܐ ܕܩܕܝܫܘܬܗ ܬܪܝܨܐܝܬ.

ܗ – ܓܘܢܐܝܬ ܕܝܢ ܡܫܡܠܐ ܠܟܠܗܘܢ ܤܘܥܪ̈ܢܐ ܕܝܗܒ ܠܗ ܩܕܝܫܘܬܗ ܕܦܛܪܝܪܟܐ ܠܡܥܒܕ܆ ܘܡܓܡܪ ܠܘܠܝܬܗ ܐܠܐ ܒܪܥܝܘܬܐ ܕܩܕܝܫܘܬܗ.

ܘ – ܡܫܪܪ ܒܫܡܐ ܕܩܕܝܫܘܬܗ ܕܦܛܪܝܪܟܐ ܠܟܠܗܝܢ ܣܗܕ̈ܘܬܐ ܕܡܢ ܡܪ̈ܥܝܬܐ ܡܣܪ̈ܚܢ.

ܡܠܘܐܐ ܨܙ:

ܬܚܘܡܗ ܓܝܪ ܘܘܠܝ̈ܬܗ ܕܐܦܛܪܘܦܐ ܦܛܪܝܪܟܝܐ ܕܒܕܪܡܣܘܩ܆ ܗܠܝܢ ܐܢܘܢ:

ܐ – ܡܬܪܝܫܢ ܠܒܝܬ ܕܝܢܐ ܪܘܚܢܝܐ ܫܪܘܝܐ ܕܒܕܪܡܣܘܩ.

ܒ . ܡܬܪܝܫܢ ܠܡܘܬܒܐ ܥܕܬܢܝܐ ܕܒܡܪܥܝܬܐ ܦܛܪܝܪܟܝܬܐ ܚܠܦ ܩܕܝܫܘܬܗ ܕܦܛܪܝܪܟܐ܆ ܘܒܪܥܝܘܬ ܩܕܝܫܘܬܗ ܬܪܝܨܐܝܬ ܡܩܝܡ ܠܡܘܬܒܐ ܥܕܬܢܝܐ.

ܓ – ܣܥܪ ܠܡܗܝܡܢ̈ܐ ܒܢ̈ܝ ܡܪܥܝܬܐ܆ ܘܡܫܡܠܐ ܠܬܫܡܫ̈ܬܐ ܥܕ̈ܬܢܝܬܐ.

ܕ – ܝܗܒ ܠܣܗܕ̈ܘܬܐ ܕܐܦܛܪܘܦܘܬܐ ܦܛܪܝܪܟܝܬܐ ܕܒܕܪܡܣܘܩ.

ܗ – ܢܛܪ ܠܣܓ̈ܠܐ ܕܝܠܢܝ̈ܐ ܕܡܪܥܝܬܐ.

ܘ – ܡܬܟܪܙ ܫܡܗ ܐܒܗܝܐ ܒܬܪ ܫܡܐ ܕܩܕܝܫܘܬܗ ܕܦܛܪܝܪܟܝܐ ܒܥܕ̈ܬܐ ܕܡܪܥܝܬܐ ܦܛܪܝܪܟܝܬܐ ܕܕܪܡܣܘܩ܆ ܘܝܬܒ ܒܓܒܐ ܝܡܝܢܝܐ ܒܡܕܒܚܐ ܩܕܝܫܐ.

ܙ – ܟܠܗܘܢ ܓܝܪ ܦܘܣܩܢ̈ܐ ܕܡܘܬܒܐ ܥܕܬܢܝܐ ܕܡܪܥܝܬܐ ܦܛܪܝܪܟܝܬܐ ܕܕܪܡܣܘܩ܆ ܡܢ ܩܕܝܫܘܬܗ ܕܦܛܪܝܪܟܐ ܕܢܫܬܪܪܘܢ ܐܝܬ ܠܗܘܢ.

 

ܦܤܘܩܐ ܫܒܝܥܝܐ

ܤܘܢܗܕܘܣ ܩܕܝܫܬܐ

ܡܠܘܐܐ ܨܚ:

ܣܘܢܗܕܘܣ ܩܕܝܫܬܐ: ܒܪܝܫܢܘܬ ܩܕܝܫܘܬܗ ܕܦܛܪܝܪܟܐ܂ ܡܢ ܟܠܗܘܢ ܡܝܛܪ̈ܦܘܠܝܛܐ ܕܡܪ̈ܥܝܬܐ ܕܟܘܪܤܝܐ ܫܠܝܚܐ ܕܐܢܛܝܘܟܝܐ܆ ܘܡܝܛܪ̈ܦܘܠܝܛܐ ܐܦܛܪܘܦܐ ܦܛܪܝܪ̈ܟܝܐ܆ ܥܡ ܡܥܕܪܢܐ ܦܛܪܝܪܟܝܐ܆ ܡܩܰܝܡܐ.

ܡܠܘܐܐ ܨܛ:

ܤܘܢܗܕܘܣ ܩܕܝܫܬܐ: ܒܰܩܪܳܝܬܐ ܕܩܕܝܫܘܬܗ ܕܦܛܪܝܪܟܐ ܘܒܪܝܫܢܘܬܗ: ܒܟܠ ܬܪܬܝܢ ܫܢ̈ܝܢ܆ ܚܕܐ ܙܒܢ܆ ܘܟܠ ܕܩܪܝܐ ܣܢܝܩܘܬܐ܂ ܡܬܟܢܫܐ. ܐܢ ܕܝܢ ܘܒܐܝܟܢܝܘܬܐ ܥܝܕܝܬܐ܆ ܠܐ ܩܪܐ ܩܕܝܫܘܬܗ ܕܦܛܪܝܪܟܐ ܠܣܘܢܗܕܘܣ ܠܬܠܬܐ ܕܘܒ̈ܐ ܬܟ̈ܝܒܐ܂ ܐܝܬ ܠܗܿ ܗܝܕܝܢ ܠܣܘܢܗܕܘܣ ܩܕܝܫܬܐ ܕܡܢ ܢܦܫܗܿ ܬܬܟܢܫ ܒܪܝܫܢܘܬܐ ܕ݁ܩܰܕܝܡ ܒܚܣܝ̈ܐ ܒܡܤܪܚܢܘܬܗ.

ܡܠܘܐܐ ܩ:

ܟܕ ܩܪܝܐ ܣܢܝܩܘܬܐ܂ ܩܪܐ ܩܕܝܫܘܬܗ ܕܦܛܪܝܪܟܐ ܡܛܠ ܣܘܢܗܕܘܣ ܓܘܢܝܬܐ ܕܒܗܿ ܟܠܗܘܢ ܗܕܡ̈ܐ ܕܬܪ̈ܬܝܗܝܢ ܤܘܢܗܕ̈ܘ ܕܕܪܡܣܘܩ ܟܝܬ ܘܕܗܢܕܘ܆ ܒܪܝܫܢܘܬܗ ܕܩܕܝܫܘܬܗ ܕܦܛܪܝܪܟܐ܆ ܡܫܬܘܬܦܝܢ. ܥܡܗܘܢ ܕܝܢ ܛܘܒܬܢܘܬܗ ܕܡܦܪܝܢܐ ܐܢ ܐܫܬܟܚ.

ܡܠܘܐܐ ܩܐ:

ܡܝܛܪܦܘܠܝܛܐ܆ ܐܢ ܠܐ ܡܬܛܝܒ ܒܟܢܘܫܝ̈ܐ ܕܣܘܢܗܕܘܣ܆ ܘܕܠܐ ܥܠܬܐ ܢܡܘܣܝܬܐ܆ ܡܙܗܪܐ ܠܗ ܣܘܢܗܕܘܣ ܩܕܝܫܬܐ. ܐܢ ܕܝܢ ܬ݁ܢܶܐ ܠܗܕܐ܆ ܗܝܕܝܢ ܕܘܒܪܐ ܕܘܳܠܶܐ ܡܬܛܟܣ ܠܗ.

ܡܠܘܐܐ ܩܒ:

ܡܶܢܝܳܢ ܗܕ̈ܡܐ ܕܣܘܢܗܕܘܣ ܩܕܝܫܬܐ܂ ܩܢܘܢܝܐ ܡܬܚܫܒ܂ ܟܕ ܬܪܝܢ ܬܘ̈ܠܬܐ ܕܗܕ̈ܡܘܗܝ ܡܬܛܝܒܝܢ܆ ܦܘܣܩܢ̈ܘܗܝ ܕܝܢ ܢܡܘܣ̈ܝܐ ܚܫܝܒܝܢ ܐܢ ܒܣܘܓܐܐ ܕܩܺܠܐ ܡܫܬܪܪܝܢ.

ܡܠܘܐܐ ܩܓ:

ܫܘܠܛܢܐ ܓܝܪ ܕܣܘܢܗܕܘܣ ܩܕܝܫܬܐ܆ ܗܢܘ:

ܐ – ܓܒܝܘܬܐ ܕܩܕܝܫܘܬܗ ܕܦܛܪܝܪܟܐ ܘܡܬܬܩܝܡܢܘܬܗ. ܂

ܒ – ܫܠܡܘܬܐ ܕܗܘ ܕܡܢ ܩܕܝܫܘܬܗ ܕܦܛܪܝܪܟܐ ܡܬܩܪܒ ܠܕܪܓܐ ܕܐܦܣܩܘܦܘܬܐ

ܓ – ܒܘܩܪܐ ܕܥܡ ܩܕܝܫܘܬܗ ܕܦܛܪܝܪܟܐ ܘܚܣ̈ܝܐ ܘܕܺܝܢܘܬܗܘܢ

ܕ – ܡܕܩܘܬܐ ܕܒܗܪ̈ܣܝܣ ܬܘܕ̈ܝܬܢܝܬܐ ܘܥܒܘܪܝܐ ܕܥܠ ܡܫܠܡܢ̈ܘܬܐ ܕܥܕܬܐ ܘܛܟ̈ܣܝܗܿ܆ ܘܰܣܝܳܡ ܒܪܝܫܐ ܕܥܒܘܪ̈ܐ܆ ܩܠܝܪ̈ܝܩܝܐ ܢܗܘܘܢ ܐܘ ܥܠܡ̈ܝܐ܂ ܒܟܠܗܝܢ ܡܪ̈ܕܘܬܐ ܥܕ̈ܬܢܝܬܐ.

ܡܠܘܐܐ ܩܕ:

ܐ – ܠܐ ܡܨܝܐ ܕܢܬܩܪܒ ܩܕܝܫܘܬܗ ܕܦܛܪܝܪܟܐ ܕܢܫܬܐܠ ܡܢܗ ܩܕܡ ܣܘܢܗܕܘܣ ܩܕܝܫܬܐ܂ ܐܠܐ ܐܢ ܒܒܥܬܐ ܕܬܪܝܢ ܬܘ̈ܠܬܐ ܕܗܕ̈ܡܐ ܕܣܘܢܗܕܘܣ ܟܬܝܒܬܢܐܝܬ ܟܕ ܚܡܠܐ ܠܥܠܬܐ܆ ܕܡܬܩܪܒܐ ܠܬܠܬܐ ܚܣܝ̈ܐ ܕܩܕܝܡܝܢ ܒܡܤܪܚܢܘܬܗܘܢ.

ܒ – ܠܐ ܡܨܝܐ ܕܢܬܩܪܒ ܩܕܝܫܘܬܗ ܕܦܛܪܝܪܟܐ ܠܕܝܢܐ ܩܕܡ ܣܘܢܗܕܘܣ ܩܕܝܫܬܐ ܐܠܐ ܐܢ ܒܫܠܡܘܬܐ ܕܬܪܝܢ ܬܘ̈ܠܬܐ ܕܣܘܢܗܕܘܣ ܩܕܝܫܬܐ.

ܓ – ܐܢ ܕܝܢ ܒܡܬܚܐ ܕܚܕ ܝܪܚܐ ܠܐ ܓܙܪܬ݀ ܣܘܢܗܕܘܣ ܩܕܝܫܬܐ ܕܝܢܐ܆ ܡܒܰܪܰܝ ܚܫܝܒ ܩܕܝܫܘܬܗ ܕܦܛܪܝܪܟܐ ܩܢܘܢܐܝܬ܆ ܘܠܐ ܤܢܝܩ ܕܦܘܣܩܢܐ ܢܬܝܗܒ ܒܗܕܐ.

ܕ – ܤܘܢܗܕܘܣ ܩܕܝܫܬܐ ܦܣܩܐ ܓܙܪܕܝܢܐ ܥܠ ܦܛܪܝܪܟܐ ܠܦܘܬ ܩܢܘܢ̈ܐ ܥܕ̈ܬܢܝܐ ܕܦܠܝܚܝܢ ܒܣܘܓܐܐ ܕܬܪܝܢ ܬܘ̈ܠܬܐ ܕܗܕ̈ܡܐ ܕܐܬܛܝܒܘ܆ ܐܢ ܕܝܢ ܐܫܬܪܪ ܕܝܢܗ܆ ܘܐܬܬܚܬܝ ܡܢ ܕܪܓܗ܆ ܡܓܙܝܐ ܗܝܕܝܢ ܗܘܐ ܟܘܪܤܝܐ ܫܠܝܚܝܐ܆ ܡܫܡܠܝܢ ܗܝܕܝܢ ܠܩܢܘ̈ܢܐ ܕܐܤܝܪܝܢ ܒܓܒܝܘܬܐ ܕܩܝܘܡܐ ܦܛܪܝܪܟܝܐ ܘܓܘܒܝܐ ܕܦܛܪܝܪܟܐ ܚܕܬܐ ܐܝܟ ܕܪܫܝܡ ܒܬܚܘܡܐ ܗܢܐ.

 

ܦܤܘܩܐ ܬܡܝܢܝܐ

ܟܗ̈ܢܐ ܘܡܫܡܫܢܐ ܘܘܠܝ̈ܬܗܘܢ

ܡܠܘܐܐ ܩܗ:

ܩܫܝܫܐ ܕܡܬܬܣܪܚ: ܢܗܘܐ ܐܝܢܐ ܕܣܗܝܕ ܠܗ ܒܕܚܠܬ ܐܠܗܐ ܕܫܦܝܪܘܬ ܗܦܟ̈ܐ܆ ܘܝܕܝܥ ܒܛܢܢܗ ܘܒܣܝܡܘܬܗ܆ ܘܐܝܢܐ ܕܡܘܡܐ ܠܝܬ ܒܗ܆ ܘܤܦܝܪ ܒܟܬܒܐ ܩܕܝܫܐ ܘܦܘܫ̈ܩܘܗܝ܆ ܘܫܡܠܝ ܠܗܪ̈ܓܘܗܝ ܬܐܘܠܘܓܝ̈ܐ܆ ܘܐܬܪܕܝ ܒܟܬܒܐ ܕܐܒܗ̈ܬܐ ܕܥܕܬܐ ܘܐܬܕܪܫ ܒܟܬܒ̈ܐ ܕܢܡܘܣ̈ܐ ܘܩܢܘܢ̈ܐ ܕܝܠܗܿ܆ ܘܝܠܦ ܠܠܫܢܐ ܣܘܪܝܐ ܥܡ ܠܫܢܐ ܕܐܬܪܐ ܕܠܗ ܡܬܬܣܪܚ܆ ܘܝܕܝܥܝܢ ܠܗ ܛܟܼܣ̈ܐ ܕܥܕܬܐ ܘܒܝܬܓܙܐ ܕܩܝ̈ܢܬܐ ܥܕ̈ܬܢܝܬܐ ܤܦܩܐܝܬ܂ ܘܢܗܘܐ ܡܙܘܓ ܠܚܕܐ ܙܒܢ.

ܡܠܘܐܐ ܩܘ:

ܟܗܢܐ ܕܡܬܬܣܪܚ: ܢܗܘܐ ܫܡܠܝ ܠܥܣܪܝܢ ܘܬܠܬ ܕܫܢ̈ܘܗܝ.

ܡܠܘܐܐ ܩܙ:

ܩܫܝܫܐ: ܒܓܒܝܘܬܐ ܩܢܘܢܝܬܐ܂ ܠܥܕܬܐ ܡܬܬܣܪܚ ܦܪܝܫܬܐ܆ ܕܡܬܦܪܫ ܠܬܫܡܫܬܗܿ ܒܐܡܝܢܘ. ܘܠܐ ܡܬܬܣܪܚܝܢ ܩܫܝ̈ܫܐ ܝܬܝܪ ܡܢ ܣܢܝܩܘܬܐ ܕܥܕܬܐ. ܡܦܣ ܕܝܢ ܕܢܬܬܣܪܚ ܩܫܝܫܐ ܐܝܢܐ ܕܠܐ ܣܦܝܩ ܠܬܫܡܫܬܐ ܕܥܕܬܐ ܒܐܡܝܢܘ. ܟܕ ܩܪܝܐ ܐܠܨܝܘܬܐ܂ ܠܦܘܬ ܛܘܟܣܐ ܕܡܬܰܚܰܡ.

ܡܠܘܐܐ ܩܚ:

ܘܳܠܺܝܬܐ ܓܝܪ ܕܟܗܢܐ܂ ܗܕܐ ܗ݈ܝ: ܕܢܫܡܫ ܠܐܪ̈ܙܐ ܕܥܕܬܐ ܒܕܚܠܬ ܐܠܗܐ ܘܡܟܝܟܘܬܐ؛ ܘܡܟܪܙ ܥܠ ܡܗܝܡܢ̈ܐ܆ ܘܤܥܪ ܒܬܝ̈ܗܘܢ ܟܕ ܡܠܦ ܝܘܠܦܢ̈ܐ ܡܫܝܚܝ̈ܐ܆ ܘܤܥܪ ܠܟܪ̈ܝܗܐ܆ ܘܰܡܪܰܥܐ ܠܢܳܨܘܝ̈ܐ ܘܡܬܰܪܳܐ ܠܗܘܢ ܠܡܫܬܘܬܦܘ ܒܢܣܝܒܘܬܐ ܕܐܪ̈ܙܐ ܩܕ̈ܝܫܐ܂ ܘܢܦܩ ܒܒܥܬܐ ܕܡܣܟ̈ܢܐ ܨܪ̈ܝܟܐ ܘܡܬܒܛܠ ܠܗ ܥܠܝܗܘܢ܆ ܘܢܗܘܐ ܒܛܝܠ ܠܗ ܥܠ ܚܝ̈ܝܗܘܢ ܕܒܢܝ̈ ܥܕܬܗ܆ ܡܠܘܢ ܕܝܢ ܕܥܠܝܡ̈ܐ܆ ܟܕ ܕܡܽܘܬܐ ܛܒܬܐ ܠܢܦܫܗ ܥܳܒܶܕ ܠܡܗܝܡܢ̈ܐ.

ܡܠܘܐܐ ܩܛ:

ܟܗܢܐ: ܠܳܐ ܡܰܦܰܣ ܠܗ ܕܰܢܒܰܪܟ ܟܠܝܠܐ ܕܙܘܘܓܐ ܕܠܐ ܦܤܣܐ ܕܡܝܛܪܦܘܠܝܛܐ ܕܡܪܥܝܬܐ ܐܘ ܐܦܛܪܘܦܗ ܟܕ ܠܐ ܫܟܝܚ܂ ܟܕ ܡܩܪܒܼ ܠܗ ܣܗܕ̈ܘܬܐ ܐܠܨܝ̈ܬܐ ܕܡܫܪܪ̈ܢ ܗܕܐ܆ ܘܐܠܐ ܡܬܬܣܝܡ ܒܪܝܫܗ ܥܕܬܢܐܝܬ. ܐܟܡܐ ܕܟܠܝܐ ܗܝ ܕܢܗܘܐ ܠܗ ܠܟܗܢܐ ܚܬܡܐ ܕܝܠܢܝܐ ܐܘ ܣܗܕ̈ܘܬܐ ܕܚܬܝ̈ܡܢ ܒܫܡܗ܆ ܐܠܐ ܐܢ ܒܦܤܣܐ ܕܡܝܛܪܦܘܠܝܛܐ ܕܝܠܗ܆ ܗܕܐ ܕܝܢ ܒܐܢܢܩܝ ܛܒ ܪܒܬܐ.

ܡܠܘܐܐ ܩܝ:

ܟܗܢܐ: ܐܢ ܐܬܗܰܦ݁ܰܟ ܒܝܫܐܝܬ ܒܐܪ̈ܙܐ ܕܥܕܬܐ ܐܘ ܩܢܘܢ̈ܐ ܘܛܘܟܣܐ ܕܝܠܗܿ܆ ܐܘ ܒܡܪܕܘܬܗ܆ ܐܝܬ ܠܗ ܠܡܝܛܪܦܘܠܝܛܐ ܕܝܠܗ ܕܢܟܠܝܘܗܝ ܡܢ ܬܫܡܫܬܐ ܪܘܚܢܝܬܐ ܘܪܳܕ݂ܶܐ ܠܗ ܡܪܕܘܬܐ ܥܕܬܢܝܬܐ ܡܬܕܪܓܢܐܝܬ܂ ܐܢ ܕܝܢ ܐܤܓܝ ܥܩܝܡܘܬ ܗܘܦܟܘܗܝ ܟܕ ܡܘܠܕ ܟܫ̈ܠܐ ܠܥܕܬܐ܆ ܡܬܬܘܕܥ ܩܕܝܫܘܬܗ ܕܦܛܪܝܪܟܐ܂ ܘܡܫܕܪ ܩܕܝܫܘܬܗ ܡܰܢ ܕܢܕܘܩ ܒܨܒܘܬܗ ܘܠܡܫܡܥ ܠܗ. ܩܘܬܪܣܐ ܕܝܢ ܕܟܗܢܐ ܘܚܪܡܗ܆ ܕܩܕܝܫܘܬܗ ܕܦܛܪܝܪܟܐ ܐܝܬܘܗܝ ܠܚܘܕ.

ܡܠܘܐܐ ܩܝܐ:

ܟܕ ܡܝܛܪ̈ܦܘܠܝܛܐ ܡܛܝܒܝܢ܂ ܟܗܢܐ ܠܡܗܝܡܢܐ ܐܢܫ ܠܐ ܡܒܪܟ.

ܡܠܘܐܐ ܩܝܒ:

ܟܗܢܐ ܠܐ ܡܫܬܢܐ ܡܢ ܡܪܥܝܬܐ ܠܐܚܪܬܐ܂ ܐܠܐ ܐܢ ܠܐܢܢܩܝ ܛܫ ܐܠܨܝܬܐ܂ ܘܒܫܠܡܘܬܐ ܕܡܝܛܪ̈ܦܘܠܝܛܐ ܕܬܪܬܝܢ ܡܪ̈ܥܝܬܐ܂ ܘܒܫܘܪܪܐ ܕܩܕܝܫܘܬܗ ܕܦܛܪܝܪܟܐ.

ܡܠܘܐܐ ܩܝܓ:

ܟܗܢܐ: ܟܕ ܠܫܒܥܝܢ ܫܢܝ̈ܢ ܕܚܝ̈ܘܗܝ ܡܛܐ܆ ܡܫܬܘܬܒ ܙܕܩܐܝܬ. ܘܟܕ ܩܪܝܐ ܣܢܝܩܘܬܐ܂ ܐܝܬ ܠܗ ܠܡܝܛܪܦܘܠܝܛܐ ܕܡܪܥܝܬܐ ܕܢܘܪܟ ܡܬܚܐ ܕܬܫܡܫܬܗ܆ ܟܕ ܡܝܩܪܝܢ ܒܗܕܐ ܠܩܢܘܢ̈ܐ ܡܕ̈ܝܢܝܐ ܐܬܪ̈ܢܝܐ.

ܡܠܘܐܐ ܩܝܕ:

ܟܗܢܐ ܕܐܫܬܐܠ ܡܢ ܬܫܡܫܬܗ: ܠܐ ܡܦܣ ܕܢܗܦܘܟ ܘܢܫܡܫ ܒܐܝܕܐ ܡܪܥܝܬܐ ܕܗܝ، ܐܠܐ ܐܢ ܒܫܠܡܘܬܐ ܕܡܝܛܪ̈ܦܘܠܝܛܐ ܕܬܪܬܝܢ ܡܪ̈ܥܝܬܐ܂ ܘܒܫܘܪܪܐ ܕܩܕܝܫܘܬܗ ܕܦܛܪܝܪܟܐ.

ܡܠܘܐܐ ܩܝܗ:

ܟܗܢܐ ܕܡܛܠ ܫܢ̈ܘܗܝ ܐܫܬܘܬܒ ܠܦܘܬ ܩܢܘܢܐ܂ ܐܝܬ ܠܗ ܕܢܫܡܫ ܒܡܪܥܝܬܐ ܐܚܪܬܐ ܕܠܗ ܒܥܝܐ܂ ܐܠܐ ܒܫܠܡܘܬܐ ܕܡܝܛܪܦܘܠܝܛܐ ܘܒܫܘܪܪܐ ܕܩܕܝܫܘܬܗ ܕܦܛܪܝܪܟܐ.

ܡܠܘܐܐ ܩܝܘ:

ܟܗܢܐ ܕܐܫܬܘܬܒ܆ ܠܦܘܬ ܩܢܘܢܐ ܕܡܪܥܝܬܐ ܕܒܗ ܫܡܫ ܘܐܫܬܘܬܒ܂ ܘܠܦܘܬ ܐܬܪܐ ܕܒܗ ܚܳܝܶܐ܆ ܐܦܣܘܢܝ̈ܬܐ ܢܣܒ. ܐܢ ܕܝܢ ܫܰܢܝ ܠܗ ܠܡܪܥܝܬܐ ܐܚܪܬܐ ܠܐ ܡܬܝ̈ܗܒܢ ܠܗ ܐܦܣܘܢܝ̈ܬܐ ܡܢ ܡܪܥܝܬܐ ܕܒܗܿ ܐܫܬܘܬܒ.

ܡܠܘܐܐ ܩܝܙ:

ܟܕ ܕܝܢ ܡܫܢܐ ܟܗܢܐ ܡܢ ܚܝ̈ܐ܂ ܝܨܦܐ ܡܪܥܝܬܐ ܕܚܝ̈ܐ ܢܝܚܐ ܬܥܬܕ ܠܐܢܬܬܗ ܘܒܢ̈ܘܗܝ ܙܥܘܪ̈ܐ܆ ܟܕ ܐܦ ܙܕܩ ܠܗܘܢ ܕܢܐܬܪܘܢ ܡܢ ܫܪܟܐ ܕܝܠܝ̈ܬܐ ܕܩܢܘܢ̈ܐ ܕܐܬܪܐ ܕܒܗ ܫܡܫ.

ܡܠܘܐܐ ܩܝܚ:

ܟܗܢܐ ܕܫܒܩ ܠܥܕܬܗ ܟܕ ܡܬܡܪܕ ܥܠ ܡܝܛܪܦܘܠܝܛܗ܆ ܠܐ ܢܬܩܒܠ ܒܥܕܬܐ ܐܚܪܬܐ ܘܡܬܪܕܐ ܥܕܬܢܝܐ. ܘܐܢ ܐܚܨܦ ܒܡܪܘܕܘܬܗ܆ ܡܙܕܗܪ ܙܘܗܪܐ ܐܚܪܝܐ܆ ܘܐܢ ܠܐ ܦܢܐ ܡܢ ܡܪܘܕܘܬܗ܆ ܡܫܠܚ ܠܗ ܩܕܝܫܘܬܗ ܕܦܛܪܝܪܟܐ ܡܢ ܟܗܢܘܬܐ ܒܒܥܬܐ ܕܡܢ ܡܝܛܪܦܘܠܝܛܗ.

ܡܠܘܐܐ ܩܝܛ:

ܟܘܪܝܐ: ܩܕܡܝܐ ܚܫܝܒ ܒܝܬ ܩܫܝܫ̈ܐ܆ ܘܠܐ ܐܢܫ ܡܬܥܠܐ ܠܕܪܓܐ ܕܟܘܪܝܘܬܐ ܐܠܐ ܐܢ ܒܒܥܬܐ ܕܡܝܛܪܦܘܠܝܛܐ ܕܡܪܥܝܬܐ܂ ܘܒܦܤܣܐ ܪܘܫܡܝܐ ܡܢ ܩܕܝܫܘܬܗ ܕܦܛܪܝܪܟܐ܆ ܘܙܕܩ ܕܢܗܘܐ ܐܥܒܪ ܡܬܚܐ ܕܚܡܫܥܣܪܐ ܫܢܝ̈ܢ ܐܝܟ ܕܒܒܨܝܪܘ ܒܟܗܢܘܬܗ܆ ܘܠܐ ܐܬܪܕܝ ܒܡܣܡܒܪܝܫܐ ܥܕܬܢܝܐ܂ ܘܠܐ ܢܗܘܐ ܝܬܝܪ ܡܢ ܚܕ ܟܘܪܝܐ ܒܚܕܐ ܡܕܝܢܬܐ.

ܡܠܘܐܐ ܩܟ:

ܠܐ ܡܬܬܣܪܚ: ܐܦܘܕܝܩܢܐ ܐܝܢܐ ܕܠܐ ܡܢܥ ܠܫܬܥܣܪ̈ܐ ܫܢܝ̈ܢ ܕܚܝ̈ܘܗܝ܂ ܐܦܠܐ ܐܘܢܓܠܝܐ ܐܝܢܐ ܕܠܐ ܫܡܠܝ ܠܥܣܪܝܢ ܫܢܝ̈ܐ܆ ܘܙܕܩ ܠܗ ܕܢܬܕܪܓ ܒܕܪ̈ܓܐ ܙܥܘܪ̈ܐ ܗܢܘ ܕܝܢ: ܡܙܡܪܢܐ ܘܩܪܘܝܐ ܘܐܦܘܕܝܩܢܐ.

ܡܠܘܐܐ ܩܟܐ:

ܠܐ ܡܬܬܣܪܚ ܐܪܟܕܝܩܘܢ ܐܝܢܐ ܕܠܐ ܫܡܠܝ ܐܪܒܥܝܢ ܫܢܝ̈ܢ ܕܚܝ̈ܘܗܝ܆ ܘܐܬܝܕܥ ܒܫܦܝܪܘܬ ܕܘܒܪ̈ܐ ܘܝܘܠܦܢ̈ܐ ܬܘܕܝܬܢܝܐ ܘܛܟܼܣ̈ܐ ܥܕ̈ܬܢܝܐ܆ ܘܠܐ ܢܗܘܐ ܐܠܐ ܚܕ ܐܪܟܕܝܩܘܢ ܒܡܪܥܝܬܐ.

ܡܠܘܐܐ ܩܟܒ:

ܠܐ ܡܬܬܣܪܚܐ ܡܫܡܫܢܬܐ ܡܙܡܪܢܝܬܐ ܗܿܝ ܕܠܐ ܫܡܠܝܬ ܠܚܡܫܥܣܪ̈ܐ ܫܢܝ̈ܢ ܕܚܝܝ̈ܗ̇.

ܡܠܘܐܐ ܩܟܓ:

ܩܠܝܪܝܩܝܐ ܕܫܒܩ ܠܗܝܡܢܘܬܐ ܕܥܕܬܗ ܘܢܩܦ ܠܗܝܡܢܘܬܐ ܐܚܪܬܐ܆ ܟܢ ܡܬܬܘܐ ܘܦܢܐ ܠܟܢ̈ܦܐ ܕܥܕܬܗ܆ ܠܐ ܡܦܣ ܕܢܬܥܠܐ ܠܕܪܓܐ ܕܪܡ ܡܢ ܗܰܘ ܕܐܝܬ ܗܘܐ ܠܗ ܩܕܡ ܕܢܫܒܘܩ ܠܥܕܬܗ܆ ܐܦܢ ܕܫܳܘܶܐ ܢܗܘܐ ܠܕܪܓܐ. ܗܟܘܬ ܐܦܠܐ ܡܬܥܠܐ ܠܕܪܓܐ ܕܪܡ ܐܝܢܐ ܕܐܬܪܕܝ ܒܡܣܡܒܪ̈ܝܫܐ ܩܫܝ̈ܐ ܥܕܬܢܐܝܬ.

ܡܠܘܐܐ ܩܟܕ:

ܩܠܝܪܝܩܝܐ ܐܝܢܐ ܕܠܥܕܬܢ ܢܩܦ܆ ܠܐ ܢܬܥܠܐ ܠܕܪܓܐ ܕܪܡ ܡܢ ܗܰܘ ܕܐܝܬ ܗܘܐ ܠܗ܆ ܐܠܐ ܠܢ ܒܦܣܤܐ ܕܩܕܝܫܘܬܗ ܕܦܛܪܝܪܟܐ.

 

ܦܣܘܩܐ ܬܫܝܥܝܐ

ܠܒܘܫ̈ܐ ܕܩܠܝܪܘܣ

ܡܠܘܐܐ ܩܟܗ:

ܩܕܝܫܘܬܗ ܕܦܛܪܝܪܟܐ: ܡܬܥܛܦ ܠܒܘܫܐ ܣܘܼܡܩܐ ܕܐܪܓܘܢܐ ܘ ܓܘܠܬܐ ܐܘܟܡܬܐ (ܡܥܦܪܐ ܕܣܘܡܩ̈ܢ ܐܶܦܽܠܳܬ݂ܳܗܿ܆ ܘܣܐܡ ܨܠܝܒܐ ܘܬܪܝܢ ܝܘܩܢ̈ܐ ܥܠ ܚܕܝܗ܂ ܘܐܣܟܝܡܐ ܕܕܝܪܝܘܬܐ܂ ܘܡܰܘܳܐ ܩܐܘܘܓ) ܥܠ ܪܝܫܗ.

ܡܠܘܐܐ ܩܟܘ:

ܡܝܛܪܦܘܠܝܛܐ: ܡܬܛܦ ܠܒܘܫܐ ܣܘܼܡܩܐ ܕܐܪܓܘܢܐ ܐܘ ܐܘܟܡܐ ܕܣܘܡܩܝܢ ܬܘ̈ܠܰܘܗܝ ܘܩܪ̈ܩܣܘܗܝܢ ܘܓܘܠܬܐ ܐܘܟܡܬܐ (ܡܥܦܪܐ) ܕܣܘܡܩ̈ܢ ܘܽܦ̈ܠܳܬ݂ܳܗܿ܆ ܘܣܐܡ ܨܠܝܒܐ ܘܝܘܩܢܐ ܚܕ ܥܠ ܚܕܝܗ܆ ܘܐܣܟܝܡܐ ܕܕܝܪܝܘܬܐ܆ ܘܒܰܠܘܳܐ (ܩܐܘܘܓ) ܥܠ ܪܝܫܗ.

ܡܠܘܐܐ ܩܟܙ:

ܐ- ܟܘܪܝܐ: ܡܬܥܛܦ ܙܘܢܪܐ ܡܢܝܫܟܝܐ܆ ܘܓܘܠܬܐ ܐܘܟܡܬܐ (ܡܥܦܪܐ) ܕܡܢܝܫ̈ܟܢ ܬܘ̈ܠܳܬܰܗܿ܆ ܘܠܒܘܫܐ ܐܘܟܡܐ ܕܡܢܝܫܟܝܢ ܩܪ̈ܩܣܘܗܝ܂ ܘܟܘܣܝܬܐ ܐܘܟܡܬܐ܆ ܘܦܝܪܐ ܐܘܟܡܐ ܥܠ ܪܝܫܗ.

ܒ – ܐܢ ܫܟܢ ܩܕܝܫܘܬܗ ܕܦܛܪܝܪܟܐ ܨܠܝܒܐ ܩܕܝܫܐ ܠܚܕ ܡܢ ܟܘܪ̈ܝܐ܂ ܒܒܥܬܐ ܕܡܝܛܪܦܘܠܝܛܗ܆ ܠܒܫ ܠܗ ܠܚܘܕ ܟܕ ܠܡܝܛܪܦܘܠܝܛܐ ܡܡܬܠ ܐܘ ܒܥܕܥܐܕ̈ܐ ܪ̈ܘܫܡܝܐ ܐܘ ܥܐܕ̈ܐ ܡܪ̈ܢܝܐ.

ܡܠܘܐܐ ܩܟܚ:

ܩܫܝܫܐ: ܡܬܥܛܦ ܠܒܘܫܐ ܘܓܘܠܬܐ ܕܐܘܟܡܝܢ܆ ܘܟܘܣܝܬܐ ܐܘܟܡܬܐ܆ ܘܦܝܪܐ ܐܘܟܡܐ ܥܠ ܪܝܫܗ.

ܡܠܘܐܐ ܩܟܛ:

ܕܝܪܝܐ: ܡܬܥܛܦ ܠܒܘܫܐ ܘܓܘܠܬܐ ܕܐܘܟܡܝܢ܆ ܘܐܣܟܝܡܐ ܕܕܝܪܝܘܬܐ܆ ܘܟܘܣܝܬܐ ܐܘܟܡܬܐ ܥܠ ܪܝܫܗ. ܐܢ ܕܝܢ ܫܟܢ ܠܗ ܩܕܝܫܘܬܗ ܕܦܛܪܝܪܟܐ ܨܠܝܒܐ ܩܕܝܫܐ܂ ܠܒܫ ܠܗ ܠܚܘܕ ܒܥܕܥܐܕ̈ܐ ܪ̈ܘܫܡܝܐ ܐܘ ܥܐܕ̈ܐ ܡܪ̈ܢܝܐ.

ܡܠܘܐܐ ܩܠ:

ܠܐ ܡܦܣ ܠܐܢܫ ܣܟ ܤܟܝ̈ܢ ܕܡܕܡ ܡܢ ܠܒܘܫ̈ܐ ܥܕ̈ܬܢܝܐ ܕܩܠܝܪܘܣ܂ ܢܫܚܠܦ.

ܡܠܘܐܐ ܩܠܐ:

ܡܦܣ ܠܩܠܝܪܘܣ ܕܢܬܚܫܚܘܢ ܒܠܒܘܬ̈ܐ ܕ̈ܝܠܢܝܐ ܠܦܘܬ ܛܟܣ̈ܐ ܘܥܝܕ̈ܐ ܕܩܠܝܪܘܣ ܕܐܬܪ̈ܘܬܐ ܕܒܗܘܢ ܚܐܝܢ܆ ܐܠܐ ܙܕܩ ܠܟܠܗ ܩܠܝܪܘܣ ܕܢܢܙܪܘܢ ܕܩܢܗܘܢ.

 

ܦܤܘܩܐ ܥܣܝܪܝܐ

ܕܝܪܝܘܬܐ

ܡܠܘܐܐ ܩܠܒ:

ܢܕܪ̈ܐ ܕܝܢ ܕܕܝܪܝܘܬܐ ܗܠܝܢ ܐܢܝܢ: ܒܬܘܠܘܬܐ (ܢܟܦܘܬܐ)܆ ܡܫܬܡܥܢܘܬܐ؛ ܘܡܤܡܥܠܘܬܐ ܨܪܝܟܘܬܐ ܨܒܝܢܝܬܐ). ܚܝܒ ܗܘ ܓܝܪ ܐܝܢܐ ܕܠܕܝܪܝܘܬܐ ܕܢܬܒܝܬܐ ܨܒܐ܆ ܕܠܗܘܢ ܢܫܡܠܐ܆ ܓܒܪܐ ܢܗܘܐ ܐܘ ܢܩܒܬܐ.

ܡܠܘܐܐ ܩܠܓ:

ܕܠܕܝܪܝܘܬܐ ܕܢܬܒܝܬܐ ܨܒܐ܆ ܢܗܘܐ ܫܦܝܪ ܗܘܦܟ̈ܐ܂ ܘܫܡܐ ܛܒܐ ܐܝܬ ܠܗ܆ ܘܠܐ ܢܠܒܫ ܠܐܣܟܝܡܐ ܩܕܝܫܐ ܕܕܝܪܝܘܬܐ ܐܠܐ ܒܬܪ ܡܬܚܐ ܕܒܘܚܪܢܐ.

ܡܠܘܐܐ ܩܠܕ:

ܠܐ ܡܬܥܛܦ ܐܣܟܝܡܐ ܩܕܝܫܐ ܕܕܝܪܝܘܬܐ ܐܝܢܐ ܕܠܥܣܪܝܢ ܫܢܝ̈ܢ ܕܚܝ̈ܘܗܝ ܠܐ ܫܡܠܝ.

ܡܠܘܐܐ ܩܠܗ:

ܕܝܪܝܐ ܫܪܘܝܐ: ܕܢܬܥܛܦ ܐܝܬ ܠܗ ܠܒܘܫܐ ܕܕܟܝܪ ܒܡܠܘܐܐ ܕ. ܩܒܛ ܕܒܬܚܘܡܐ ܗܢܐ.

ܡܠܘܐܐ ܩܠܘ:

ܕܝܪܝܬܐ: ܕܬܬܥܛܦ ܐܝܬ ܠܗ̇ ܐܣܟܝܡܐ ܕܕܝܪܝܘܬܐ ܘܠܒܘܫܐ ܕܡܬܚܡܐ ܠܗ ܐܚܘܬܐ ܕܒܝܬ ܕܘܝܪܗܿ.

ܡܠܘܐܐ ܩܠܙ:

ܩܕܝܫܘܬܗ ܕܦܛܪܝܪܟܐ ܗܘܝܘ ܪܝܫܐ ܪܒܐ ܕܟܠܗܝܢ ܕܝܪ̈ܬܐ ܘܒܬܝ̈ ܕܘܝܪܐ ܕܕܝܪ̈ܝܐ ܘܕܕܝܪ̈ܝܬܐ ܐܟܚܕܐ܆ ܘܗܘܝܘ ܕܡܩܝܡ ܘܫܪܐ ܠܪ̈ܝܫܐ ܕܝܠܗܘܢ܆ ܘܡܫܢܐ ܠܕܝܪ̈ܝܐ ܘܠܕܝܪ̈ܝܬܐ ܡܢ ܕܝܪܐ ܠܐܚܪܬܐ ܐܘ ܡܢ ܒܝܬ ܕܘܝܪܐ ܠܐܚܪܢܐ ܐܠܐ ܒܝܕܥܬܐ ܕܪܝܫ ܕܝܪܐ܆ ܘܠܐ ܡܫܬܬܐܣ ܕܝܪܐ ܡܕܡ ܐܠܐ ܒܦܤܤܐ ܕܩܕܝܫܘܬܗ.

ܡܠܘܐܐ ܩܠܚ:

ܕܝܪܝܐ: ܠܐ ܡܦܣ ܠܗ ܕܢܚܙܘܩ ܐܘ ܢܫܢܐ ܡܢ ܐܬܪܐ ܠܐܚܪܢܐ܂ ܐܠܐ ܒܦܘܩܕܢ ܩܕܝܫܘܬܗ ܕܦܛܪܝܪܟܐ.

ܡܠܘܐܐ ܩܠܛ:

ܠܟܠ ܕܝܪܐ (ܥܘܡܪܐ) ܐܘ ܐܚܘܬܐ ܕܕܝܪܝܘܬܐ ܛܟܣܐ ܐܝܬ ܕܓܘܐ܂ ܡܫܪܪ ܠܗ ܩܕܝܫܘܬܗ ܕܦܛܪܝܪܟܐ܂ ܘܠܗ ܚܰܝܳܒܝܢ ܕܢܫܡܠܘܢ ܟܠܗܘܢ ܗܢܘܢ ܕܠܕܝܪܝܘܬܐ ܡܬܒܝܬܝܢ ܐܘ ܡܬܒܝܬܝ̈ܢ.

ܦܤܘܩܐ ܕܚܕܥܤܪ

ܨܘܡܐ ܘܨܠܘܬܐ ܘܐܪ̈ܙܐ ܩܕ̈ܝܫܐ

ܡܠܘܐܐ ܩܡ:

ܨܠܘܬܐ ܘܳܠܝܬܐ ܕܣܝܡܐ ܠܟܠ ܡܗܝܡܢܐ ܘܡܗܝܡܢܬܐ ܒܨܦܪ ܘܪܡܫ܆ ܩܘܡܐ ܕܝܢ ܚܕ ܕܒܨܠܘܬܐ܆ ܡܬܩܝܡ ܡܢ ܩܘܕ̈ܫܐ ܬܠܬܐ (ܩܕܝܫܬ ܐܠܗܐ) ܘܨܠܘܬܐ ܡܪܢܝܬܐ ܘܐܝܟ ܕܒܥܝܕܐ ܡܬܚܬܡܐ ܨܠܘܬܐ ܒܬܚܘܡܐ ܕܗܝܡܢܘܬܐ ܘܫܠܡܐ ܡܠܐܟܝܐ. ܠܫܢܐ ܕܝܢ ܣܘܪܚܐ܂ ܠܫܢܐ ܐܝܬܘܗܝ ܕܛܟܣ̈ܐ ܥܕ̈ܬܢܝܐ ܕܥܕܬܐ ܣܘܪܝܝܬܐ ܕܐܢܛܝܘܟܝܐ. ܘܦܣܝܣ ܕܥܡ ܠܫܢܐ ܣܘܪܝܝܐ ܕܒܠܫܢ̈ܐ ܕܐܬܪ̈ܢܝܐ ܢܬܚܫܚܘܢ.

ܡܠܘܐܐ ܩܡܐ:

ܐ – ܩܠܝܪ̈ܝܩܘ: ܒܟܠܗܘܢ ܕܪ̈ܓܝܗܘܢ܆ ܚܝܒܝܢ ܕܒܨܦܪ ܘܪܡܫ ܠܨܠܘܬܐ ܩܢܘܢܝܬܐ ܢܫܡܠܘܢ ܥܡ ܨܠܘܬܐ ܕܫܚܝܡܐ܆ ܘܢܨܘܡܘܢ. ܘܐܝܢܐ ܕܡܗܡܐ ܠܨܠܘ̈ܬܐ ܕܠܐ ܥܶܠܐ ܡܩܒܠܐ܂ ܦܘܕܐ ܥܒܕ.

ܒ – ܩܠܝܪܘܣ ܘܡܗܝܡܢ̈ܐ: ܠܨܘܡ̈ܐ ܩܢܘܢܝ̈ܐ ܢܨܘܡܘܢ ܙܕܩܐܝܬ.

ܡܠܘܐܐ ܩܡܒ:

ܟܠܗܘܢ ܩܠܝܪ̈ܝܩܘ (ܟܗܢ̈ܐ ܘܡܫܡܫ̈ܢܐ) ܡܫܡܠܝܢ ܠܐܪܙܐ ܕܡܘܕܝܢܘܬܐ ܩܢܘܢܝܬܐ ܩܕܡ ܟܗܢܐ ܢܡܘܤܝܐ ܙܕܩܐܝܬ.

ܡܠܘܐܐ ܩܡܓ:

ܡܗܝ̈ܡܢܐ ܡܫܡܠܝ̈ܝ ܩܘܡܬܐ܆ ܓܒܪ̈ܐ ܘܢܫ̈ܐ ܐܟܚܕ܆ ܐܝܬ ܠܗܘܢ ܕܢܘܕܘܢ (ܒܚܛܗܝ̈ܗܘܢ ܘܠܐܪ̈ܙܐ ܩܕ̈ܝܫܐ ܢܣܒܘܢ܂ ܬܪܬܝܢ ܙܒܢܝ̈ܢ ܒܫܢܬܐ܂ ܐܝܟ ܕܒܒܨܝܪܘ. ܘܢܣܝܒܘܬ ܐܪ̈ܙܐ ܩܕ̈ܝܫܐ ܐܠܨܝܐ ܗܝ ܠܥܪܒܐ (ܫܘܫܒܝܢܐ) ܒܙܒܢ ܥܡܕܐ܆ ܘܐܦ ܠܚܬܢ̈ܐ ܘܡ̈ܠܬܐ ܩܕܡ ܒܘܪܟ ܟܠܝ̈ܠܝܗܘܢ.

ܡܠܘܐܐ ܩܡܕ:

ܡܛܠ ܒܶܢܝܳܢ ܥܕܬܐ܆ ܡܰܦܰܣ ܠܗ ܠܟܗܢܐ ܕܬܪܬܝܢ ܙܒܢܝ̈ܢ ܩܘܪ̈ܒܢܐ ܢܩܪܒ ܒܚܕ ܝܘܡܐ ܘܒܚܕܐ ܥܕܬܐ ܘܥܠ ܚܕ ܡܕܒܚܐܐܠܐ ܠܛܒܠܝܬܐ ܢܫܚܠܦ ܙܕܩ.

ܡܠܘܐܐ ܩܡܗ:

ܐܝܬ ܠܗ ܠܡܝܛܪܦܘܠܝܛܐ ܕܡܪܥܝܬܐ ܕܠܡܗܝܡ̈ܢܐ ܢܦܣ ܠܡܤܒ ܠܩܘܪܒܢܐ ܩܕܝܫܐ ܒܬܪ ܫܘܡܠܝ ܡܘܕܝܢܘܬܐ ܓܘܢܝܬܐ ܘܫܪܝܐ ܕܡܢ ܚܛܗ̈ܐ܂ ܒܪܡ ܙܕܩ ܕܬܠܬ ܫܥܝ̈ܢ ܨܘܡܐ ܢܩܰܕ݁ܶܡ ܠܢܣܝܒܘܬܐ܂ ܐܝܟ ܕܒܒܨܝܪܘ.

ܡܠܘܐܐ ܩܡܘ:

ܡܢ ܛܝܒܘ̈ܬܐ ܕܐܠܗܐ ܕܥܠ ܥܕܬܐ: ܕܠܡ ܨܒܬܗ̇ ܒܫܒܥܐ ܐܪ̈ܙܐ ܩܕ̈ܝܫܐ܂ ܘܐܝܬܝܗܘܢ: ܥܡܕܐ܆ ܡܘܪܘܢ܆ ܬܝܒܘܬܐ ܘܡܘܕܝܢܘܬܐ܂ ܩܘܪܒܢܐ ܩܕܝܫܐ܂ ܟܗܢܘܬܐ؛ ܙܘܘܓܐ܆ ܘܡܫܚܐ ܕܟܪ̈ܝܗܐ ܡܝܛܪ̈ܦܘܠܝܛܐ ܕܝܢ ܘܟܗܢ̈ܐ ܕܢܦܩܕܘܢ ܙܕܩ ܠܡܗܝܡܢ̈ܐ ܠܡܫܡܠܝܘ ܘܳܠܝܐܝܬ ܠܐܪ̈ܙܐ ܗܠܝܢ ܩܕܝܫܐ܂ ܘܢܠܒܒܘܢ ܐܢܘܢ ܕܠܡܫܚܐ ܕܟܪ̈ܝܗܐ ܢܩܒܠܘܢ܆ ܟܕ ܡܬܒܥܝܐ.

ܦܤܘܩܐ ܕܬܪܥܣܪ

ܐܪܙܐ ܕܙܘܘܓܐ

ܡܠܘܐܐ ܩܡܙ:

ܐ – ܙܘܘܓܐ ܕܒܥܕܬܐ ܣܘܪܝܝܬܐ ܐܪܬܕܘܟܣܝܬܐ܂ ܐ̱ܪܙܐ ܐܝܬܘܗܝ ܩܕܝܫܐ ܘܐܤܪܐ ܢܡܘܤܝܐ ܒܝܬ ܓܒܪܐ ܠܐܢܬܬܐ ܣܘܪ̈ܝܝܐ ܐܪ̈ܬܘܕܘܟܤܝܐ܂ ܡܫܬܡܠܐ ܕܝܢ ܒܒܘܪܟܬܗ ܕܟܗܢܐ ܢܡܘܣܝܐ܂ ܘܒܡܬܛܝܒܢܘܬ ܣܗܕ̈ܐ ܡܫܝܚܝ̈ܐ ܫܪܝܪ̈ܐ.

ܒ – ܡܛܠ ܓܝܪ ܨܒܘ̈ܬܐ ܕܡܟܝܪܘܬܐ ܘܕܙܘܘܓܐ܆ ܘܡܨܘ̈ܬܐ ܕܒܝܬ ܓܒܪܐ ܠܐܢܬܬܐ ܗܘܝ̈ܢ܆ ܘܢܦܩ̈ܬܐ ܘܦܘܪܫܢܐ ܘܒܘܛܠ ܙܘܘܓܐ ܐܘ ܫܪܝ ܙܘܘܓܐ – ܕܘܠܠܐ܆ ܕܒܬܚܘܡܐ ܕܐܝܟܢܝܘܬܐ ܩܢܘܡܝܬܐ ܕܣܘܪ̈ܝܝܐ ܐܪ̈ܬܕܘܟܣܝܬܐ ܕܢܬܚܫܚܘܢ ܙܕܩ.

ܓ – ܠܟܠ ܡܪܥܝܬܐ܂ ܒܝܬ ܕܝܢܐ ܪܘܚܢܝܐ ܫܪܘܝܐ ܙܕܩ ܕܢܗܘܐ܂ ܪܝܫܐ ܕܝܢ ܕܝܠܗ ܡܝܛܪܦܘܠܝܛܐ ܕܡܪܥܝܬܐ ܗܘܐ.

ܕ – ܦܘܣܩܢ̈ܐ ܓܝܪ ܕܒܝܬ ܕܝܢܐ ܪܘܚܢܝܐ ܡܨܝܐ ܕܢܬܩܪܒܘܢ ܠܒܝܬ ܕܝܢܐ ܪܘܚܢܝܐ ܕܬܢܝܢܘܬܐ ܕܡܬܟܢܫ ܒܒܝܬ ܡܩܡܐ ܕܦܛܪܝܪܟܘܬܐ.

ܗ – ܩܕܝܫܘܬܗ ܕܦܛܪܝܪܟܐ܂ ܗܘܝܘ ܕܡܥܝܢ ܗܕ̈ܡܐ ܕܒܝܬ ܕܝܢܐ ܪܘܚܢܝܐ ܕܬܢܝܢܘܬܐ܂ ܪܝܫܐ ܕܝܢ ܡܝܛܪܦܘܠܝܛܐ ܙܕܩ ܕܢܗܘܐ܆ ܘܬܪܝܢ ܟܗܢ̈ܐ ܗܕ̈ܡܐ.

ܘ – ܦܘܣܩܢ̈ܐ ܓܝܪ ܕܒܬܝ ܕ̈ܝܢܐ ܪ̈ܘܚܢܝܐ ܫܪ̈ܘܝܐ ܕܐܬܓܙܪܘ ܘܐܦ ܗܢܘܢ ܕܬܢܝܢܘܬܐ ܕܦܣܝܩ ܒܗܘܢ ܕܘܠܠܐ ܐܘ ܫܪܝܐ ܐܘ ܒܘܛܠ ܙܘܘܓܐ܂ ܐܠܐ ܡܫܬܪܪܝܢ ܡܢ ܩܕܝܫܘܬܗ ܕܦܛܪܝܪܟܐ܂ ܠܐ ܡܫܬܡܠܝܢ ܣܘܥܪܢܐܝܬ.

ܙ – ܐܝܬ ܠܗ ܠܩܕܝܫܘܬܐ ܕܦܛܪܝܪܟܐ ܕܢܒܥܐ ܘܢܗܦܟ ܠܦܘܣܩܢ̈ܐ ܕܒܝܬܕܝܢܐ ܕܐܬܓܙܪܘ ܕܡܕܠܩܒܝܢ ܠܕ̈ܝܢܐ ܕܩܢܘܢ̈ܐ ܐܘ ܠܐ ܐܫܬܪܪܘ ܡܢ ܩܕܝܫܘܬܗ.

ܚ – ܐܝܬ ܠܗ ܠܩܕܝܫܘܬܐ ܕܦܛܪܝܪܟܐ ܕܢܫܕܪ ܠܐܢܫ ܠܡܒܩܪܘ ܠܡܬܥܒܪ̈ܢܘܬܐ ܕܒ̈ܬܝ ܕ̈ܝܢܐ ܪ̈ܘܚܢܝܐ ܫܪ̈ܘܝܐ ܕܒܟܠܗܝܢ ܡܪ̈ܥܝܬܐ܆ ܘܗܳܝ ܕܬܢܝܢܘܬܐ ܕܒܒܝܬ ܦܛܪܝܪܟܘܬܐ.

ܡܠܘܐܐ ܩܡܚ:

ܐܢ ܚܕ ܡܢ ܬܪ̈ܝܗܘܢ ܩܢܘܡ̈ܐ ܕܠܙܘܘܓܐ ܡܬܩܪܒܝܢ ܐܝܬܘܗܝ ܡܫܝܚܝܐ ܘܠܘ ܣܘܪܝܝܐ ܗ݈ܘ ܐܪܬܕܘܟܣܝܐ܆ ܡܨܝܐ ܕܢܫܬܡܠܐ ܐܪܙܐ ܕܙܘܘܓܐ.

ܡܠܘܐܐ ܩܡܛ:

ܠܐ ܡܦܣ ܕܢܬܒܪܟܘܢ ܟܠܝ̈ܠܐ ܕܙܘܘܓܐ ܒܝܘ̈ܡܝ ܨܘܡܐ ܕܡܘܠܕܐ ܕܢܝܢܘܐ ܘܕܫܒܘܥܐ ܩܕܡܝܐ ܕܨܘܡܐ ܐܪܒܥܝܢܝܐ ܘܫܒܬܐ ܕܚܫܐ܂ ܘܐܝܬ ܠܗ ܠܡܝܛܪܦܘܠܝܛܐ ܕܡܪܥܝܬܐ ܠܚܘܕ ܕܢܦܣ ܒܒܘܪܟ ܟܠܝ̈ܠܐ ܒܨܘܡܐ ܕܫܠܝܚ̈ܐ ܘܕܝܠܕܬ ܐܠܗܐ܆ ܡܢ ܐܢܢܩܝ.

ܦܤܘܩܐ ܕܬܠܬܥܣܪ

ܚܕܒܫܒܐ ܘܥܐܕ̈ܐ

ܡܠܘܐܐ ܩܢ:

ܙܕܩ ܕܝܘܡܗ ܡܪܝܐ (ܚܕܒܫܒܐ) ܢܬܢܛܪ܆ ܘܗܟܘܬ ܐܦ ܥܐܕ̈ܐ ܡܪ̈ܢܝܐ: ܡܘܠܕܐ ܟܝܬ ܘܓܙܘܪܬܐ܆ ܕܢܚܐ ܐܠܗܝܐ܆ ܡܥܠܬܗ ܕܡܪܢ ܠܗܝܟܠܐ ܘܫܡܥܘܢ ܤܒܐ܆ ܣܘܒܪܐ܆ ܩܝܡܬܐ܆ ܤܘܠܩܐ܆ ܡ̈ܛܠܠܐ܆ ܘܨܠܝܒܐ܆ ܘܥܐܕ̈ܐ ܕܒܬܘܠܬܐ ܝܠܕܬ ܐܠܗܐ܆ ܘܕܩܕܝ̈ܫܐ܂ ܐܝܠܝܢ ܕܬܚܡܬ݀ ܐܢܘܢ ܥܕܬܐ ܘܫܪܪܬ: ܘܐܝܬ ܠܗ ܠܡܝܛܪܦܘܠܝܛܐ ܕܡܪܥܝܬܐ ܕܢܫܢܐ ܠܥܐܕ̈ܐ ܡܕܡ ܠܐ ܡܪ̈ܢܝܐ ܐܘ ܡܪ̈ܢܝܐ ܙܥܘܪ̈ܐ ܠܝܘܡ̈ܬܐ ܕܠܚܡܝܢ.

 

ܦܤܘܩܐ ܕܐܪܒܥܤܪ

ܝܪܬܘܬܐ ܕܩܠܝܪܘܣ

ܡܠܘܐܐ ܩܢܐ:

ܟܘܪܤܝܐ ܫܠܝܚܐ ܣܘܪܝܝܐ ܐܪܬܕܘܟܣܝܐ ܕܐܢܛܝܘܟܝܐ܆ ܗܘܝܘ ܠܚܘܕ ܝܳܪܬܐ ܢܡܘܣܝܐ ܕܦܛܪܝܪܟܐ ܕܫܟܒ ܠܟܠ ܕܫܒܝܩ ܠܗ ܡܢ ܡܪ̈ܗܛܐ ܡܫܢܝ̈ܢܐ ܟܝܬ ܘܠܐ ܡܫܢܝ̈ܢܐ (ܕܟܣܦܐ ܘܕܡܘܠܟܢܐ)܆ ܟܕ ܠܐ ܡܦܣ ܠܐܚܝܝܢܘܗܝ ܘܐܢܫ̈ܘܗܝ ܐܘ ܐܝܢܐ ܕܗܘ ܕܢܬܒܥ ܡܕܡ ܡܢ ܝܪܬܘܬܗ ܣܟ ܤܟܝ̈ܢ܆ ܘܟܠ ܕܺܝܢܐ ܕܗܘܐ ܡܛܠ ܬܒܥܬܐ ܡܕܡ ܡܢ ܝܪܬܘܬܐ܆ ܒܛܝܠ ܗ݈ܘ ܚܫܝܒ.

ܡܠܘܐܐ ܩܢܒ:

ܙܕܩ ܕܢܬܦܪܫܘܢ ܡܪ̈ܗܛܐ ܕܡܝܛܪܦܘܠܝܛܐ ܒܙܒܢ ܡܤܪܚܢܘܬܗ܆ ܒܕ ܐܝܬ ܠܗ ܙܕܩܐ ܕܢܬܗܦܟ ܒܩܢܝܢܗ ܕܝܠܢܝܐ܂ ܘܠܘ ܒܩܢܝ̈ܢܐ ܕܒܝܬ ܡܝܛܪܦܘܠܝܛܘܬܐ ܘܕܡܪܥܝܬܐ. ܡܪ̈ܗܛܐ ܓܝܪ ܕܩܢܐ ܐܢܘܢ܆ ܒܬܪ ܫܘܢܝܗ܂ ܢܬܦܠܓܘܢ ܟܐܢܐܝܬ ܦܠܶ ܓ ܠܦܠܶܓ ܒܝܬ ܦܛܪܝܪܟܘܬܐ ܠܡܝܛܪܦܘܠܝܛܘܬܐ. ܐܦܣܩܘܦܐ ܕܝܢ ܕܐܝܬ ܠܗ ܒܢܝ̈ܐ܆ ܟܤܦܐ ܕܝܠܗ ܢܬܦܠܓ ܟܐܢܐܝܬ ܦܠܶܓ ܠܦܠܶܓ ܒܝܬ ܒܢ̈ܘܗܝ ܘܠܦܛܪܝܪܟܘܬܐ. ܘܗܦܟܝܢ ܠܡܠܘܐܐ ܗܢܐ ܪܘܫܡܐܝܬ ܐܢ ܡܕܠܩܒ ܦܘܩܕܐ ܕܡܢܚ ܢܦܫܐ ܠܗܠܝܢ ܕܗܪܟܐ.

ܡܠܘܐܐ ܩܢܓ:

ܡܝܛܪܦܘܠܝܛܐ: ܩܕܡ ܡܣܪܚܢܘܬܗ܆ ܡܫܬܘܕܐ ܟܬܝܒܬܢܐܝܬ ܥܠ ܘܪܩܐ ܕܡܫܪܪ ܡܢ ܟܬܘܒܐ ܕܟܐܢܘܬܐ ܐܘ ܕܘܟܬܐ ܪܘܫܡܝܬܐ ܕܕܝܠܢܝܐ ܠܗܕܐ܆ ܕܠܡ ܟܠ ܡܕܡ ܕܐܝܬ ܠܗ ܡܢ ܡܡܘܢܐ ܟܝܬ ܡܪ̈ܗܛܐ (ܡܫܬܢܝ̈ܢܐ ܘܠܐ ܡܫܬܢܝ̈ܢܐ)܆ ܐܝܟܐ ܕܢܗܘܘܢ܆ ܒܬܪ ܫܘܢܝܗ܂ ܕܦܛܪܝܪܟܘܬܐ ܐܢܘܢ ܘܕܡܪܥܝܬܐ܆ ܘܡܬܦܠܓܝܢ ܒܝܬ ܦܛܪܝܪܟܘܬܐ ܠܡܪܥܝܬܐ ܕܒܗܿ ܫܡܫ ܒܦܠܓܐ܆ ܘܠܝܬ ܠܗ ܠܐܢܫ ܕܢܬܒܥ ܡܢܗܘܢ ܡܕܡ ܣܟ ܤܟܝ̈ܢ܆ ܒܕ ܠܐ ܐܝܬ ܠܗ ܝܪܬܐ ܐܠܐ ܥܕܬܐ. ܩܢܘܢܐ ܗܢܐ ܪܳܕ݂ܶܐ ܐܦ ܥܠ ܡܝܛܪܦܘܠܝܛܐ ܕܐܫܬܘܬܒ. ܡܝܛܪܦܘܠܝܛܐ ܓܝܪ ܕܐܫܬܘܬܒ ܘܠܝܬ ܠܗ ܡܪܥܝܬܐ܆ ܕܐܝܬ ܠܗ ܕܝܢ ܡܬܦܠܓ ܒܬܪ ܫܘܢܝܗ ܒܝܬ ܦܛܪܝܪܟܘܬܐ ܠܕܝܪܐ ܕܒܗܿ ܝܠܦ ܐܘ ܥܡܪ ܒܙܒܢ ܡܝܛܪܦܘܠܝܛܘܬܗ ܐܘ ܕܝܪܝܘܬܗ.

ܡܠܘܐܐ ܩܢܕ:

ܕܝܪܝܐ: ܐܢܗܘ ܕܥܢܕܟܠ ܕܐܝܬ ܠܗ ܝܪܬܘܬܐ ܗ݈ܘ ܕܕܝܪܗ ܐܘ ܕܦܛܪܝܪܟܘܬܐ.

ܡܠܘܐܐ ܩܢܗ:

ܥܕܬܐ ܣܘܪܝܝܬܐ ܐܪܬܕܘܟܣܝܬܐ ܕܐܢܛܝܘܟܝܐ܂ ܩܳܢܝܐ ܠܟܠܗܝܢ ܥܕ̈ܬܐ ܘܕܝܪ̈ܬܐ ܘܒܬܝ̈ ܨܠܘ̈ܬܐ ܘܒܬܝ̈ ܩܒܘܪ̈ܐ ܘܡܕܪ̈ܫܬܐ ܘܡܘܠܟܢ̈ܐ ܘܐܪ̈ܥܬܐ ܕܒܐܘܚܕܢܗܿ ܤܝܡܝܢ ܘܛܥܢܝܢ ܫܡܗܿ܆ ܥܡ ܟܠ ܡܕܡ ܕܐܝܬ ܒܥܕ̈ܬܗ̇ ܘܢܘܩ̈ܙܬܗ̇ ܟܬܒܼ̈ܐ ܒܝܬ ܕܤܪܝܛܝܢ ܘܚܬܝܡܝܢ ܘܡܐܢ̈ܐ ܥܕ̈ܬܢܝܐ ܘܐܣ̈ܛܠܐ ܟܗܢܝ̈ܬܐ ܩܡ̈ܠܐܐ ܘܟܪ̈ܦܬܐ ܕܒܒܝܬ ܦܛܪܝܪܟܘܬܐ ܘܒܒܬܝ̈ ܚܣܝܘܬܐ܂ ܕܝܠܗܿ ܐܢܘܢ ܡܘܠܟܢܐ ܘܠܝܬ ܠܗ ܠܐܢܫ ܕܒܗܘܢ ܠܗܿ ܢܫܬܘܬܦ. ܐܢ ܕܝܢ ܓܕܫܬ݀ ܘܐܬܦܪܫܘ ܡܢܗ̇ ܐܢܫ̈ܝܢ ܠܚܘܕܐܝܬ ܘܟܢܝܫܐܝܬ ܘܢܩܦܘ ܠܗܝܡܢܘܬܐ ܢܘܟܪܝܬܐ܂ ܠܝܬ ܠܗܘܢ ܕܢܒܥܘܢ ܡܢ ܡܕܡ ܕܪܫܝܡ ܒܡܠܘܐܐ ܗܢܐ ܐܦܠܐ ܡܕܡ ܣܟ ܤܟܝ̈ܢ܆ ܟܠ ܩܒܘܠܝܐ ܐܘ ܕܺܝܢܐ ܕܡܢ ܚܕܚܕ̈ܢܝܢ ܐܘ ܟܢܫܐ ܕܐܢܫܝ̈ܢ܆ ܩܠܝܠܝܢ ܢܗܘܘܢ ܐܘ ܤܓܝܐܝܢ܆ ܕܠܩܘܒܠܗܿ ܗܘܐ܆ ܒܛܝܠ ܡܢ ܣܟܗ܆ ܚܪܝܩܐܝܬ.

ܡܠܘܐܐ ܩܢܘ:

ܠܥܕܬܐ ܣܘܪܚܬܐ ܐܪܬܕܘܟܣܝܬܐ ܕܐܢܛܝܘܟܝܐ܆ ܛܟܣܐ ܐܝܬ ܕܝܠܢܝܐ ܕܠܒܘܫ̈ܐ ܕܦܪܝܫ ܠܦܛܪܝܪ̈ܟܐ ܘܡܝܛܪ̈ܦܘܠܝܛܐ ܘܫܪܟܐ ܕܩܠܝܪܘܣ ܕܝܠܗܿ܆ ܐܝܟ ܕܪܫܝܡ ܒܦܤܘܩܐ ܬܫܝܥܝܐ ܕܡܢ ܗܢܐ ܬܚܘܡܐ. ܐܢ ܕܝܢ ܓܕܫܬ݀ ܘܐ̱ܢܫ̈ܝܢ ܐܘ ܚܕܚܕܢ̈ܝܢ ܡܢ ܩܠܝܪܘܣ ܐܬܦܪܫܘ ܡܢܗ̇ ܘܢܩܦܘ ܠܗܝܡܢܘܬܐ ܢܘܟܪܝܬܐ܂ ܠܝܬ ܠܗܘܢ ܕܢܬܚܫܚܘܢ ܒܛܟܣܐ ܕܠܒܘܫ̈ܐ ܕܝܠܗܿ ܕܥܗܝܕ.

ܚܘܬܡܐ

ܡܠܘܐܐ ܩܢܙ:

ܟܠ ܡܠܘܐܐ ܕܰܡܕܰܠܩܒ ܠܕ̈ܝܢܐ ܕܬܚܘܡܐ ܗܢܐ܂ ܒܛܝܠ ܗ݈ܘ ܡܢ ܣܟܗ.

ܡܠܘܐܐ ܩܢܚ:

ܡܫܬܡܠܐ ܬܚܘܡܐ ܗܢܐ ܘܡܬܬܝܬܐ ܠܥܒܕܐ ܒܗ ܒܣܝܩܘܡܐ ܕܡܫܬܪܪ ܡܢ ܩܕܝܫܘܬܗ ܕܦܛܪܝܪܟܐ

ܘܡܬܦܪܣ.

ܕܝܪܐ ܕܡܪܝ ܐܦܪܝܡ ܣܘܪܝܝܐ – ܡܥܪܬ ܨܝܕܢܝܐ

ܕܪܡܣܘܩ ܝܕ ܐܝܠܘܠ/ܒܒ

 

ܡܫܪܪܝܢܢ ܠܬܚܘܡܐ ܗܢܐ

ܐܝܓܢܛܝܘܣ ܙܟܝ ܩܕܡܝܐ ܕܒܝܬ ܥܝܘܐܨ

ܦܛܪܝܪܟܐ ܕܐܢܛܝܘܟܝܐ ܘܕܟܠܗ̇ ܡܕܢܚܐ